Israel crea comisión para investigar asalto sangriento a la flotilla en Gaza

Israel crea comisión para investigar asalto sangriento a la flotilla en Gaza
“No confiamos en absoluto que Israel, un país que efectuó semejante ataque contra un convoy civil en aguas internacionales, lleve a cabo una investigación imparcial”, criticó el ministro turco de Relaciones Exteriores, Ahmet Davutoglu.
| Miércoles 16 de Junio, 2010 | Por Nínro Ruíz Peña

(NoticiaCristiana.com).


El gobierno israelí confirmó la creación de una comisión interna encargada de investigar el sangriento asalto a la flotilla que llevaba la supuesta “ayuda humanitaria” a Gaza, cuya imparcialdad fue inmediatamente puesta en duda por Turquía y la Autoridad Palestina.
La comisión israelí, incluirá dos observadores extranjeros, donde se investigará los aspectos legales de la operación, en la cual comandos israelíes mataron el 31 de mayo pasado a nueve militantes turcos.

Turquía desconfía la investigación
“La comisión investigadora no corresponde a la demanda que ha efectuado el Consejo de Seguridad” de la ONU, cuestionó en París el presidente de la Autoridad Palestina, Mahmud Abas, después de haber tenido un almuerzo con el presidente francés, Nicolas Sarkozy.
“No confiamos en absoluto que Israel, un país que efectuó semejante ataque contra un convoy civil en aguas internacionales, lleve a cabo una investigación imparcial”, criticó el ministro turco de Relaciones Exteriores, Ahmet Davutoglu.
Turquía desea conocer las circunstancias del ataque pero “bajo el control directo de las Naciones Unidas”, de forma “imparcial” y “con la participación de Turquía e Israel”, agregó Davutoglu.
La comisión será dirigida por el juez retirado de la Suprema Corte Yaakov Tirkel, 75 años, y estará integrada por dos observadores internacionales nombrados por Israel para darle más credibilidad. Se trata del irlandés David Trimble, Premio Nobel de la Paz 1998 y ex jefe del Partido Unionista de Ulster (protestante), y Ken Watkin, un ex juez y abogado general de las fuerzas armadas canadienses. Sin embargo, se desconocen por el momento los poderes que tendrán Trimble y Watkin y si podrán acceder a todos los documentos que analizará la comisión.
El gobierno israelí indicó que el mandato de la comisión consistía en examinar la legalidad, según las normas internacionales, del bloqueo naval israelí y de las acciones tomadas para aplicar dicho bloqueo. La comisión examinará “las acciones de los organizadores de la flotilla y de sus participantes, así como su identidad”.
El primer ministro de Israel, Benjamin Netanyahu, afirmó que la comisión también tratará de “dar una respuesta creíble y convincente” a la comunidad internacional”. Estados Unidos manifestó su agrado ante este anuncio, aseverando que se trata de “un importante paso adelante”, pero manifestó que esperaba que la investigación fuese llevada a cabo rápidamente y que los resultados fuesen “presentados públicamente” a la comunidad internacional.
F: AFP

El Hno Pablo Santomauro me envio un articulo al respecto,titulado  Ayuda humanitaria para Gaza: ¿Pacifistas a bordo?

En el video a continuación, el lector podrá apreciar la naturaleza “pacífica” de los pasajeros a bordo del carguero Mavi Marvara, uno de los barcos de la flota mercante que zarpó de Turquía como parte de una farsa orquestrada para generar propaganda condenando el bloqueo de Gaza por parte de Israel. Corresponde aclarar que tal bloqueo no tiene como finalidad el hambrear a la población de Gaza, sino evitar la entrada de armas y material que puede ser usado para fabricar misiles y refugios tipo bunker. Prueba de ello es que diferentes organizaciones mundiales están introduciendo en Gaza ayuda de toda clase con permiso de los israelitas. Israel mismo provee semanalmente toneladas de artículos de primera necesidad y otros.

¿Cuál es la fuerza detrás de la flota de cargueros enviados a Gaza? Se trata de una organización turca llamada IHH (un acrónimo en turco equivalente a “Fondo de Asistencia Humanitaria”), de orientación islámica radical y conocida por sus conexiones con la organización terrorista Hamás y elementos de la yihad global. Eso explica la “pacífica” conducta de los pasajeros que atacaron a los soldados israelíes.

En el próximo video podemos ver a los activistas que viajaban en la nave coreando canciones referentes a la intifada palestina y exaltando el martirio. Una mujer entrevistada por Al Jazeera declara directamente que el objetivo de los activistas en el barco es alcanzar Gaza o alcanzar el martirio.

http://www.memri.org/clip/en/0/0/0/0/0/0/2489.htm

Antes de ser abordado, el Mavi Marvara fue ordenado a desviarse al puerto israelí de Ashdod. Los barcos anteriores acataron la orden. En Ashdod, el cargamento es alijado y luego de ser inspeccionado se le transporta a la franja de Gaza por los medios terrestres habituales. El gobierno de Israel no se niega a que la ayuda humanitaria llegue a su destino.

Es obvio que el Mavin Marvara traía una misión especial: causar un conflicto en cual Israel saliera mal parado. Claro que teniendo en cuenta el antisemitismo recalcitrante de los medios de comunicación mundiales, no se necesita mucho para que estos aprovechen cualquier ocasión para distorsionar los hechos de modo que Israel aparezca como culpable. Prueba de esto son los titulares bajo los cuales se reportó el incidente. No vimos uno solo que dijera “Elementos radicales resisten a las fuerzas israelíes con medios violentos”.

El bloqueo de Gaza

¿Es justificado el bloqueo de Gaza? ¿Es acaso ilegal? De ninguna manera. El estado de Israel se encuentra en el presente en un conflicto armado con el régimen de Hamás, organización que controla Gaza. Este gobierno de terroristas ha bombardeado y atacado a ciudadanos israelíes con armas que son introducidas en Gaza por varias rutas, incluyendo las marítimas. El derecho internacional marítimo  ampara la decisión de Israel de imponer un bloqueo, y de acuerdo con ese derecho ninguna nave puede entrar en la zona delineada. Si intentan hacerlo, se convierten directamente en un blanco legítimo para ser capturado o si las circunstancias lo requieren, hasta atacado.

Todo gobierno tiene la obligación de proteger a su ciudadanía. ¿Por qué se le niega ese derecho a Israel? ¿Por qué los medios de comunicación se decantan decisivamente por propagar la noción de que los palestinos son víctimas inocentes a manos del despótico judío? Simplemente porque están infestados con el virus antisemita clásico en filas de la izquierda. La combinación de la izquierda con el islam es una mezcla fatídica que genera situaciones como la farsa de la “flota humanitaria”. Esta gente no está interesada en proveer ayuda humanitaria sino en promover su agenda radical. Se visten de humanitarios, pero más bien están involucrados en la propaganda política contra Israel. Si en realidad fueran verdaderos bienhechores pondrían sus esfuerzos en hacer llegar la asistencia a Gaza por medio de los canales legales provistos por Israel.<>

Chávez critica a la ONU al no condenar a Israel pero si a Irán
El presidente de Venezuela, condenó a la ONU porque “dejó al descubierto que carece de la legitimidad ética y de la representatividad necesarias para garantizar la paz verdadera y la justicia en el mundo”.
Venezuela | Lunes 14 de Junio, 2010 | Por Nínro Ruíz Peña

(NoticiaCristiana.com).
El presidente de Venezuela, Hugo Chávez, afirmó que “rechaza tajantemente” la resolución del Consejo de Seguridad de la ONU sobre las nuevas sanciones políticas y económicas en contra de Irán, después que Chávez exigiera “respeto” para la nación persa.
El mandatario y enemigo de Israel dijo que esta “insólita decisión se produce a pocos días de que el Estado de Israel provocara una masacre en aguas internacionales, sin que el Consejo de Seguridad fuese capaz de condenar al país agresor”.

El presidente de Venezuela, condenó a la ONU porque “dejó al descubierto que carece de la legitimidad ética y de la representatividad necesarias para garantizar la paz verdadera y la justicia en el mundo”.
El Consejo de Seguridad “arremete de nuevo contra la dignidad” de Irán imponiéndole sanciones “al hermano pueblo iraní y a su valiente Gobierno” en una decisión que “desconoce los esfuerzos que países de buena voluntad desplegaron para alcanzar junto a Teherán un acuerdo sin precedentes en materia de cooperación nuclear”, dijo el mandatario Chávez en un comunicado.
El Gobierno de Chávez, concluye, que “alberga la convicción de que la fuerza ética del pueblo y del Gobierno de Irán, junto con el apoyo solidario de naciones amigas como Venezuela, vencerán esta nueva imposición, contribuyendo así con el surgimiento de un mundo pluripolar donde imperen la justicia y el respeto a la soberanía”.
F: EFE y AFP

Despiden a periodista veterana de la Casa Blanca por comentarios antijudíos

Hearst anunció su retiro inmediato poco después que Robert Gibbs, secretario de prensa de la Casa Blanca, , calificara sus declaraciones como “ofensivas y reprobables”.

Estados Unidos | Jueves 10 de Junio, 2010 | Por Nínro Ruíz Peña

(NoticiaCristiana.com).

La veterana periodista Helen Thomas, quien trabajó para la Casa Blanca por 50 años se retiró rápidamente como columnista del servicio informativo Hearst, luego de haber comentado en contra de Israel. Al enterarse La Casa Blanca de tales afirmaciones denunció sus declaraciones al igual que los colegas de Thomas.
Thomas, de 89 años, era decana de los periodistas que cubren la Casa Blanca, fue una figura conocida en Washington DC su estilo crítico y directo y reconocida como una de las periodistas que han cubierto a los presidentes norteamericanos desde 1960.

Aunque la veterana periodista se disculpó por las declaraciones que hizo, estas fueron registradas en vídeo y que se han esparcido por internet que los israelíes deberían “largarse de Palestina”, insinuando que regresaran a Alemania, Polonia o Estados Unidos.
Hearst anunció su retiro inmediato poco después de que el secretario de prensa de la Casa Blanca, Robert Gibbs, calificara sus declaraciones como “ofensivas y reprobables”. La Asociación de Corresponsales de la Casa Blanca, también emitió un comunicado en el que calificaron las declaraciones de Thomas como “insostenibles”.
Thomas tenía previsto hablar en la ceremonia de graduación de la secundaria Walt Whitman de Washington el 14 de junio, pero el director Alan Goodwin escribió en un correo electrónico enviado el domingo a estudiantes y padres de familia que no se presentaría.
F: AP

Anuncios

La Kabbalah como fuente de sabiduría

La Kabbalah como fuente de sabiduría
Publicado por Malena el 12 de Mayo de 2010

La kabbalah es una doctrina muy antigua proveniente de las tradiciones hebreas que aún guarda muchos misterios.

No es una religión, representa una interpretación esotérica de los libros sagrados judíos, una forma de ver el mundo, una explicación posible sobre todo lo que existe, quienes somos, de dónde venimos y hacia dónde vamos.

El objetivo de su práctica y estudio es comprender la realidad y el propósito de la existencia.

La Kabbalah busca encontrar el sentido oculto que tienen las palabras.

La palabra kabbalah proviene de lekabel, que quiere decir recibir pero que también significa dar algo de uno para poder entenderla.

Tiene origen judío pero es para todos, porque brinda la oportunidad de investigar el plan divino a través del Tanaj de la Biblia.

El momento ideal en la vida para estudiar la Kabbalah es la madurez, cuando se es capaz de salir de si mismo y descubrir al otro.

Una condición de la madurez y para el estudio de esta doctrina es comprender la sexualidad como una forma de trascendencia.

Otra condición es la pareja, ya que simboliza la posibilidad de establecer una relación con otro diferente.

Finalmente, se necesita un maestro, que es el que representa el encuentro con los otros.

La Kabbalah es un ritual sagrado con el objetivo de comprender la realidad y poder atraer las cosas que queremos hacia nosotros y hacer posible el cumplimiento de los objetivos.

Utiliza el valor simbólico de las letras, y los números, que son a la vez letras, y que tienen un poder de protección.

Darle valor simbólico y poder a las letras y a los números, implica el reconocimiento de que existe algo más allá de la razón, que no es precisamente irracional, sino que se puede analizar racionalmente.

El estudio de la Kabbalah interesó a muchos hombres de ciencia con inquietudes espirituales y con el afán de descubrir las verdades últimas y entender los curiosos y sorprendentes eventos de la vida.

La Kabbalah se ha puesto de moda, porque la gente está buscando respuestas a sus temores y necesita protección porque se siente aislada y sola en medio de la multitud indiferente, y expuesta a los avatares de la existencia, sin saber que tiene el poder de cambiar todo a su alrededor, salir del pesimismo y transformarse a si mismo.

La vida es como un juego, una serie de movimientos certeros y precisos que dan el resultado esperado, si se conoce bien el juego y sus reglas.

El tablero es el plan, luego hay que conocer las reglas del juego, o sea las actitudes necesarias en la vida, confiar, no tener miedo ni inseguridad, aprender a ver, descubrir la verdad y celebrar.

Los números y las letras nos revelan el significado profundo de la realidad porque cada número y cada palabra es un símbolo que se puede descubrir.

No se trata de inventar sino de reconocer lo que realmente existe, poder verlo con los ojos del espíritu.

El objetivo del estudio de la Kabbalah es el conocimiento, la búsqueda de la sabiduría que puede hacernos más felices, el intento de descubrir el misterio de la realidad. Es misticismo y esoterismo, en el sentido que se trata de una ciencia oculta que cierra secretos a veces indecifrables.

Es una forma de interpretar los libros sagrados a la luz de lecturas apócrifas que guardan enseñanzas sobre el origen del universo, la creación, el cosmos, el creador, de los primeros hombres y del Árbol de la Vida”, o sea el proceso que todos tenemos que transitar.

En el verbo está la explicación de todo y en la búsqueda está la respuesta.

En la práctica, la Kabbalah contiene mantras, el tarot guemátrico, la guematría personal, la quiromancia y otras. La guematría es la simbología numérica hebrea o numerología.

Según la Kabbalah, el idioma hebreo es además un instrumento capaz de provocar o evitar fenómenos, poder que se refiere a cambiar el orden de la Creación.

Fuente: Entrevista a Rubén Kanalenstein, Baruj Plavnick, Beatriz Borovich y Ruth Percowicz, Revista Uno Mismo, Edición Gie S.A., Buenos Aires, diciembre 2009 y enero 2010

La comunidad judía comienza a celebrar esta noche la festividad de Pesaj

La comunidad judía comienza a celebrar esta noche la festividad de Pesaj
Se trata de una de las festividades más importantes dentro de la tradición judía. Se recuerda la salida del pueblo judío de Egipto, de la esclavitud a la libertad.
El mundo judío comenzará a celebrar esta noche la festividad de Pesaj (Pascua Judía) y distintos referentes religiosos dialogaron con la Agencia Judía de Noticias sobre el valor de la libertad que el pueblo judío destaca durante esta fiesta. “El relato de Pesaj no es simplemente una descripción de un proceso de liberación. También es una gran lección que Dios nos da para enseñarnos primero y antes que nada el valor de la libertad”, afirmó el rabino Abraham Skorka, de la Comunidad Benei Tikvá.
Por su parte el rabino Alejandro Avruj de la comunidad Emanu-El dijo que “el mensaje de la fiesta de Pesaj toma actualidad en cada generación. En tanto, el rabino Tzvi Grunblatt, de Jabad Lubavitch, relató que “Pesaj es la festividad fundacional del pueblo judío”.

El mundo judío comenzará a celebrar esta noche la festividad de Pesaj (Pascua Judía), que es la festividad que conmemora la salida del pueblo judío de Egipto, relatada en el libro bíblico del Éxodo, y que marca el nacimiento del pueblo judío.

La festividad es uno de los tres Shloshet HaRegalim (Fiestas de Peregrinaje) del Judaísmo, ya que durante la época en que el Templo de Jerusalem existía, se acostumbraba a peregrinar al mismo y realizar ofrendas.

La festividad dura siete días (ocho en la Diáspora), y durante la misma está prohibida la ingestión de alimentos derivados de cereales (trigo, cebada, centeno, avena y espelta) fermentados, llamados en hebreo Jametz.

En su lugar, durante la festividad se acostumbra a comer Matzá o pan ácimo. Según la tradición, el pueblo judío salió de Egipto con mucha prisa y sin tiempo de prepararse, por lo que no hubo tiempo para dejar leudar el pan para el camino, y de esta creencia deriva la prohibición de ingerir Jametz.

El Seder (cena tradicional de Pesaj) del lunes se celebrará en el hogar con una comida familiar, en la que los mayores contarán a los más chicos, guiados por un texto de referencia (Hagadá), la salida de sus antepasados de la opresión egipcia y su peregrinar por el desierto.

En declaraciones a la Agencia Judía de Noticias (AJN), el rabino Abraham Skorka, de la Comunidad Benei Tikvá, apuntó que “el relato de Pesaj no es simplemente una descripción de un proceso de liberación. También es una gran lección que Dios nos da para enseñarnos primero y antes que nada el valor de la libertad”.

“Además, Pesaj está relacionado con la fiesta de la entrega de la Torá. Los versículos nos dicen que Moisés, por orden de Dios, va a ayudar, va a ser el enviado para sacar a los hijos de Israel de la tierra de Egipto para que tengan un encuentro con Dios en el Monte Sinaí”, relató el religioso.

Skorka señaló que  “se es libre cuando realmente uno puede comprometerse y expresar en su vida valores de justicia, de rectitud y todo aquello que nos enseña la Torá, que es lo que Dios nos reveló cuando estuvimos en el Monte Sinaí. Esa es la esencia de ser libre”.

Por su parte, el rabino Alejandro Avruj de la comunidad Emanu-El, consideró que “lo más importante en esta fiesta de Pesaj, en la mesa familiar, es buscar cada uno en lo personal y familiar cuáles son las cosas que deberíamos dejar a un costado para empezar a ser auténticos coherentes con lo que queremos ser como personas y como familias.

“El mensaje de la fiesta de Pesaj toma actualidad en cada generación, en cada tiempo, en cada contexto. La búsqueda como individuo, como familia, como sociedad, como país, de las libertades que cada uno necesita para alcanzar el máximo potencial del ser es algo de lo que tenemos que hablar, trabajar y descubrir en cada tiempo”, sostuvo el religioso en diálogo con esta agencia.

Avruj indicó: “Generalmente nos colocamos ante los faraones que no nos permiten expresarnos o desarrollarnos o ser completamente libres, pero una de las grandes tareas de cada Pesaj es buscar el Faraón que cada uno tiene adentro y que es el que mayores limitaciones y condicionamientos nos impone”.

“El símbolo más importante de las fiestas que es la matzá, hay que adquirir la humildad del pan de la pobreza para reconocernos en nuestras propias limitaciones y poder descubrir que la más importante de las felicidades es aquella que uno alcanza al compartir la felicidad”, expresó el rabino.
El religioso insistió que esta fiesta invita a compartir el pan de la pobreza, para que “podamos ver cada uno como familia en esa noche en que proyecto solidario podemos comprometernos y de esa manera ayudar a otros a quitarse los faraones de encima de los cuales todos somos parte: la marginación, la pobreza, la falta de compromiso social”.
En tanto, el rabino Tzvi Grunblatt, de Jabad Lubavitch, relató que “Pesaj es la festividad fundacional del pueblo judío”.

“Dios convierte al pueblo judío en un pueblo y lo libera dándole una misión y un destino. El hombre sin una misión sigue siendo un esclavo”, señaló el religioso.

Por su parte el rabino de la comunidad BetEl, Daniel Goldman, explicó que, según su análisis, “Pesaj es azar y destino. Un azar no inabarcable de fenómenos que se interconectan   para provocar consecuencias que la abrumadora mayoría  de las veces quedan fuera de todo cálculo.”

“En ese contexto las preguntas que invitaría a preguntar en la mesa del Seder  son la cuatro preguntas sobre azar y destino. Uno debe preguntarse ‘si hice bien las cosas en el pasado, si tuve opciones. Si me llevo bien en el presente y si tengo opciones”, explicó.
Grunblatt consideró: “Hoy tenemos que lograr nuestra propia liberación inspirándonos y aprendiendo cómo fue ese primer Pesaj. Pero desde la salida de Egipto y hasta la llegada del Mashiaj (Mesías) cada año se va subiendo un peldaño más en absorber esta libertad que Dios nos da hasta llegar a completarla de manera total”.

Según el rabino de la comunidad Dor Jadash, Rubén Saferstein, “para todo el pueblo de Israel hoy, Pesaj es un legado para todas las generaciones y en estos tiempos que vivimos, que los acontecimientos se suceden tan rápido y se olvidan con tanta velocidad, recordar y festejar este acontecimiento nos seguirá significando.”

Grunblatt resaltó también la importancia de la familia en la noche del Seder como un aspecto “clave”. “Que el hijo pregunte y se interese por lo judaico, eso ya es un logro en sí mismo. Aquel que no pregunta es porque no le interesa. Y que el padre sepa lo que responder y responda lo correcto, es otro tema trabajar y para eso hay que estudiar”, aseguró.

En torno a esto el rabino Goldman explicó que “el Seder tiene una magia especial, un carácter especial que permite encontrar el texto y contexto en familia. Es la familia en la búsqueda de la libertad y la libertad en búsqueda de la familia”.

Skorka anunció la realización del “segundo Seder, que es una tradición de Benei Tikvá desde sus inicios que sea en comunidad”.

“La idea es dar la posibilidad que aquellos que no saben como oficiar un Seder, lo aprendan. El Seder es un momento de educación, análisis y de diálogo entre todos aquellos que nos hayamos congregado en derredor de la mesa. Es un buen momento de analizar la historia de Pesaj a la luz de las coyunturas presentes, explicó.

Link permanente: http://www.mdzol.com/mdz/nota/200022

Israel – DICOTOMÍA RELIGIOSA

Israel – DICOTOMÍA RELIGIOSA

Desde los tiempos bíblicos, los judíos han sido un pueblo monoteísta. El Judaísmo, que denota tanto un concepto religioso como uno nacional. Hacia el siglo XVI, la mayoría de ellos vivía en Europa, donde estaban confinados en guetos, con poca interacción con la sociedad exterior. En los guetos, administraban sus propios asuntos, fieles al sistema de la ley rabínica (Halajá) desarrollado y codificado por estudiosos religiosos a lo largo de las generaciones.

Influidos por el espíritu de emancipación y nacionalismo que arrastró a la Europa del siglo XIX, se desarrolló un movimiento de iluminismo judío (Haskalá). Como resultado de esto, grandes cantidades de judíos (una mayoría) se desviaron de su modo de vida estrictamente religiosa, adoptando una actitud liberal hacia la educación, la cultura, la filosofía y la teología.

Respecto a su actitud hacia la religión, los judíos de Israel pueden ser divididos en cuatro grupos principales:

-Judíos ultra-ortodoxos. Se adhieren estrictamente a la halajá, incluyendo la creencia de que la soberanía judía sobre la Tierra de Israel podrá ser restablecida solamente después de la llegada del Mesías. Viven en barrios separados, mantienen sus propias escuelas, se visten con trajes tradicionales, dan un rol separado a hombres y mujeres, y siguen un modo de vida muy cerrado. La comunidad está formada por dos sub-grupos principales: Uno pequeño que no reconoce la existencia del Estado y se aísla completamente de él; y una mayoría pragmática que básicamente comparte la misma doctrina ideológica, pero participa en la vida política del país, preocupándose de los aspectos prácticos de la manutención de una forma de vida tradicionalmente observante dentro de un estado mayoritariamente secular.

-Judíos nacional religiosos. También mantienen estricta adherencia a la halajá pero consideran el moderno estado judío como el primer paso hacia la llegada del Mesías y la redención, y por tal razón participan totalmente en la vida económica, cultural y política del país. Sirven en todos los niveles del gobierno y cumplen un papel activo en muchas empresas nacionales, incluyendo movimientos juveniles, asentamiento rural, absorción de inmigrantes y educación.

-Judíos tradicionalistas. Constituyen una considerable proporción del público israelí. La mayoría adhiere selectivamente a diversas prácticas ortodoxas y cumplen las leyes y rituales religiosos en mayor o menor medida; otros optan por afiliarse a alguna de las corrientes liberales del judaísmo, todas las cuales incorporan, entre otras cosas, la igualdad entre hombres y mujeres en la vida religiosa.

-Judíos no observantes. Empezaron a llegar al país desde Europa a comienzos de siglo, y entonces profesaban un secularismo comprometido imbuido de conocimiento del mundo religioso que rechazaban.

El secularismo doctrinal ya no prevalece en la corriente principal del público israelí, la mayoría de los israelíes no observantes manifiestan hoy en día un modo de vida liberal occidental combinado con diversos grados de respeto y práctica de los preceptos religiosos.

La Declaración del Establecimiento de Israel, garantiza la libertad de culto a toda la población. Toda comunidad religiosa es libre, por ley y de hecho, de practicar su fe, observar sus festividades y su día semanal de descanso, y de administrar sus asuntos internos. Estas se celebran en las sinagogas (Judaísmo), mezquitas (Islamismo) o iglesias (Cristianismo).

LUGARES SAGRADOS

Muchos sitios y santuarios, sagrados para diversas religiones, están situados en Israel. Cada uno de ellos es administrado por su autoridad religiosa relevante, y la libertad de acceso y culto están garantizados por la ley.

-Judíos: Muro Occidental (Lamentaciones), último remanente del muro de contención del Segundo Templo. Monte del Templo. La Tumba de Raquel. Tumba de los Patriarcas en la Cueva de la Macpelá en Hebrón y muchas otras.

-Islámicos: Complejo de edificios en el Monte del Templo que incluye el Domo de la Roca y la Mezquita de El Aksa y otros más.

-Cristianos: Vía Dolorosa. Cenáculo. Iglesia del Santo Sepulcro y otros sitios de la Pasión y Crucifixión de Jesús

Domo de la Roca

Iglesia del Santo Sepulcro

Muro Occidental

fuente bibliografica:

http://shalom-mission.com.ar/religion.htm

Judíos Gastan Millones en la Preparación de la Venida de Su Mesías, Subvencionados por el Evangelicalismo “Cristiano”

Presto, Yehuda Glick, director del ‘Instiuto del Templo’, sostiene una vasija sagrada, especialmente hecha para la venida del Mesías judío. Fotografía de Gali Tibbon
Por Jason Koutsoukis

(TheSydneyMorningHerald).- Yehuda Glick es un judío estadounidense de 44 años quien ha pasado gran parte de su vida preparando la venida del Mesías de los judíos en Jerusalén.

Desde que es director ejecutivo del ‘Instituto del Templo’ (Temple Institute), la tarea principal del sr. Glick ha sido supervisar la manufactura de los utensilios que los sumos sacerdotes utilizarán cuando el día llegue.

Coronas y otros instrumentos hechos de oro sólido ocupan las vitrinas del museo del ‘Instituto del Templo’ en la antigua ciudad de Jerusalén.

Presto, Yehuda Glick, director del ‘Instiuto del Templo’, sostiene una vasija sagrada, especialmente hecha para la venida del Mesías judío. Fotografía de Gali Tibbon

Otros artefactos incluyen una selección de urnas de cobre, trompetas hechas de plata y prendas que usarán los sumos sacerdotes tejidas con hilos de oro.

Instrumentos musicales, incluyendo harpas y liras hechas a mano, listos para ser utilizados y “volver a la vida” ante la aparición del Mesías judío.

Arpas y liras. Imagen añadida
Pero, ¿cuándo hemos de esperar este notable acontecimiento?

“Todo lo que sabemos es que estamos viviendo ya la era de los milagros y estos milagros fueron predichos en el Libro en la víspera del final de los tiempos. Podría ser mañana, pero bien podría ser dentro de otros cien años o incluso 400 años”.

Estuvimos en el “Quarter Cafe” de la parte judía de la antigua ciudad de Jerusalén, situado en un terraplén elevado donde es posible contemplar el sitio religioso más impugnado sobre la Tierra.

Los judíos lo llaman el Monte del Templo o Monte Moria, se cree que éste es el sitio de la “primera piedra”, del Santo de los Santos desde donde Dios tomó arcilla para crear a Adán.

Los musulmanes lo llaman Haram al-Sharif o el Noble Santuario y se considera el tercer sitio más santo del Islam, desde donde su profeta Mahoma ascendió al cielo.

Para los judíos el Monte del Templo es también el sitio del primer templo construido por el Rey Salomón. Después de ser destruido, se construyó un segundo templo aproximadamente en el año 500 a. C. y permaneció en pie por 500 años hasta que los Romanos lo destruyeron. Su creencia religiosa sostiene que un tercer templo será construido a la llegada de su Mesías.

“Esta es la razón por la cual hemos llamado a dos arquitectos”, dijo el sr. Glick, “será un edificio moderno con espacios para estacionar coches y elevadores, pero lucirá muy parecido al Segundo Templo”.

El museo del ‘Instituto del Templo’ exhibe una maqueta a gran escala que muestra cómo lucirá el Tercer Templo, con un edificio principal que alcanzará unos 60 metros de altura.

Maqueta del Templo. Imagen añadida
En la actualidad el Monte del Templo está dominado por la mezquita al-Aqsa y la Cúpula de la Roca [ambas musulmanas].

“Al-Aqsa puede permanecer ahí”, dijo el sr. Glick, apuntando a la mezquita, “no está realmente sobre el Monte del Templo”, pero tenemos la intención de construir sobre la Cúpula de la Roca, seremos capaces de encontar una forma de incluirla en el Tercer Templo.

El sr. Glick imagina una casa de oración abierta para todos los creyentes de las corrientes monoteístas: cristianos, musulmanes o judíos.

El ‘Instituto del Templo’ se ha convertido en una parte integrante de los recorridos turísticos de los ‘evangélicos’ estadounidenses en su visita a Israel. Gracias a sus grandes donaciones, hasta el momento se han destinado unos 27 millones de dólares estadounidenses en preparativos.

“Comenzamos con 100 dólares estadounidenses”, dijo el sr. Glick, “existen 70 millones de “cristianos evangélicos” en el mundo y la mayoría de ellos se han convertido en los más importantes patrocinadores de Israel”.

Por lo general, Israel se opone a que los judíos visiten el Monte del Templo, es un área tan sensible que cuando el líder opositor israelí Ariel Sharon lo visitó, acompañado de cientos de elementos de la policía antimotines israelí, en el año 2000, desató una ola de violencia conocida como la segunda intifada o insurrección.

“Este ‘Instituto del Templo’ es un movimiento de extrema derecha interesado sólo en la provocación”, dijo Kathem Abdel Kaber, ministro de la Autoridad Palestina ecargado de los asuntos israelíes, “defenderemos vigorosamente nuestro derecho a administrar este sitio. Ningún esfuerzo insultante por parte de esta gente tendrá éxito para expulsarnos”.
.
.

Traducción de Alejandro Villarreal de bibliaytradicion.wordpress.com

Padre nuestro

Padre nuestro

Introducción:

Aqui coloco este artículo,copiado integramente de la enciclopedia libre Wikipedia, el padre nuestro cristiano, para que pueda ser evaludo y criticado por todos los lectores. No necesariamente debo estar de acuerdo con todo el artículo, ni tampoco ud. querido/a lector/a.

Espero su analisis y sus aportes.

Bendiciones

Paulo Arieu

Representación del episodio del Sermón del Monte en el que, según el Evangelio de MateoJesús de Nazaret dio a conocer el texto en el que se basa la oración del Padre nuestro. Obra de Carl Heinrich Bloch, conservada en el National historiske Museum på Frederiksborg SlotCastillo de FrederiksborgDinamarca

El Padre nuestro o Padrenuestro (del latínPater Noster) es el nombre de una oración cristiana dada a conocer por Jesús de Nazaret según relatan los evangelios deMateo (Mt 6:9-13) y de Lucas (Lc 11:1-4). De la diferencia en la descripción de las circunstancias y en el estilo del texto de la oración en ambos autores, derivan las diferentes versiones existentes para cada confesión cristiana.

El Padrenuestro es considerado1 la oración cristiana común por excelencia por las confesiones mayoritarias: para el Catecismo de la Iglesia Católica es el resumen de la doctrina cristiana, el modelo de oración cristiana de acuerdo a los protestantes y la oración más perfecta según los ortodoxos.

Antecedentes del Padre nuestro 

Véase también: Oración y Ritual

El Padrenuestro encuentra sus antecedentes inmediatos en el contexto de las tradiciones litúrgicas de la religión judía que eran contemporáneas al periodo histórico en el que vivió Jesús de Nazaret y en el que se desarrolló inicialmente el cristianismo.

George Novack2 asocia en general tanto éstas tradiciones como las de las grandes religiones a los rituales del hombre primitivo:

“Las grandes religiones del mundo, como el cristianismo, el budismo, el islamismo, tomaron las ideas mágicas surgidas de la impotencia e ignorancia de los primitivos. Las refinaron transformándolas en los tan comunes pares de opuestos Dios-hombre… de la misma manera sus rituales religiosos imitan los rituales del médico brujo de sus tribus.”

Desde éste punto de vista, los hombres primitivos empezaron a divinizar los aspectos que no comprendían del mundo y la naturaleza y empezaron a tener dioses de la “lluvia”, del “viento”, del “amor”. El contacto con estas fuerzas de la naturaleza divinizadas empezó a “refinarse” y se dio origen a las religiones. Para Novack, el judaísmo implicó un “avance” para su tiempo, en un contexto donde la mayoría de las culturas antiguas profesaban el politeísmo, al resumir a todos los dioses en uno solo y desarrollando una liturgia donde la oración era la forma más efectiva de acercamiento.

Otros antecedentes más remotos al Padrenuestro son considerados desde teorías teológicas que vinculan la doctrina del cristianismo con antiguas creencias paganas. El teólogo y egiptólogo catalán Llogari Pujol ha señalado lo que para él es un antecedente concreto al Padrenuestro en un texto egipcio del año 1000 a. C. donde se recoge la llamada Oración del ciego.3

Tradiciones litúrgicas en la Edad Antigua

Cómo hacían oración los “gentiles”: Roma y Grecia antiguas 

   

La estatua de Zeus creada por el escultor Fidias hacia el 435 a. C., según un grabado de Maarten van Heemskerck, siglo XVI.

Ya en los tiempos históricos, surgieron religiones organizadas y hubo templos y sacerdotes que rendían culto a fuerzas de la naturaleza, que la mayoría de las veces ya tenían la figura de dioses antropomorfos. Las religiones primitivas generalmente carecían del concepto de un Dios universal (un Dios para todos los hombres), más bien se adoraba a dioses locales, los cuales creían que iban a favorecer sólo a su pueblo. De forma análoga, se consideraban “verdaderos” a los dioses de otros pueblos. Por ejemplo, un egipcio podía considerar que Atenea ayudaba a los griegos, por tanto, él tenía que pedir ayuda a su dios Horus.

Cada pueblo tenía su forma de comunicarse con sus dioses. Una forma de establecer contacto era por medio de palabras, más o menos ritualizadas, como si los dioses fueran personas que escuchan y responden, esto es, hacer oración. En el caso de la religión grecorromana, existía un gran contraste entre la oración dirigida a las grandes divinidades y la efectuada con los dioses familiares. En el caso de las grandes divinidades (JúpiterNeptuno, etc.) la oración era muy recargada, con ritos muy elaborados y complicados llenos de pompa y ceremonia. Se consideraba a los dioses entes bastante lejanos y no tenía caso esforzarse por establecer un diálogo con ellos; pues eran tan grandes y poderosos que seguramente no escucharían. Más bien había que evitar su ira. Por otro lado, a los dioses domésticos, los de la familia, los propios antepasados, se les oraba de un modo distinto: se les pedía consejo y protección de una manera íntima, en este caso había una cercanía y una conversación verdadera, puesto que sentían amor por estos pequeños dioses.

Dentro del cristianismo, el grupo que se volvería más numeroso es el de los creyentes de origen gentil (no judío). De hecho se debe tomar en cuenta que el Nuevo Testamento fue escrito en una lengua pagana, el griego. En la actualidad los judíos consideran a los cristianos como gentiles, mientras en la Antigüedad eran considerados una secta judía. La herencia de los gentiles es innegable en el cristianismo.

Oración en el judaísmo 

Véase también: Judaísmo y Abinu Malkenu
   

Judío yemenita usando kipá y talit mientras ora.

El judaísmo trajo consigo una gran novedad en el contexto religioso de la época antigua: la existencia de un soloDios (el monoteísmo). De forma similar al resto de pueblos, la creencia judía sostenía que su deidad los favorecía sólo a ellos, es decir, seguía siendo un Dios de un solo pueblo. La diferencia fundamental estribaba en que para los judíos todas las demás deidades eran falsas, sólo su Dios existía realmente (exclusivismo). Según el judaísmo, él creó a todos los hombres, pero escogió a Israel para ser su pueblo.

Israel se comunica con Dios a través de sus profetas, siendo el más grande de todos Moisés. Así, Yahvé habría hablado cara a cara con él en reiteradas ocasiones. Se podría decir que no hubo persona con quien tuviera una relación más perfecta, pero a la vez más humilde, que Moisés. Según los relatos bíblicos, este hijo de Israel fue el único en comunicarse con Dios directamente (los demás que lo hicieron, lo lograron a través de la mediación de ángeles). Entendiendo la oración como el diálogo con Dios, Moisés tuvo la oración más sorprendente e ideal.

Israel es un pueblo donde la oración es uno de los puntos más importantes de su identidad. Incluso los judíos menos creyentes conocen algunas oraciones. Su contacto con Yahvé se ha caracterizado en gran medida por sus oraciones. El judaísmo legó al cristianismo una gran parte de sus creencias. De hecho, el cristianismo asegura que en la figura de Jesús de Nazareth se da el cumplimiento total de sus escrituras y lo identifica como el Mesías o Cristo prometido. Jesús mismo creció dentro del contexto espiritual judío y esa identidad se ve claramente reflejada en la oración del Padre nuestro.

Ejemplos de oraciones judías

  • Schemone Esre: llamada también la oración de las Dieciocho peticiones, es una antigua oración del judaísmo que aún se conserva. Las Dieciocho bendiciones son doce veces más largas que la oración dominical en su versión más amplia. En esta oración El Eterno (Yahvé) se revela como alguien próximo a quien se eleva esta oración, es un Dios único, salvador, justo y misericordioso con su pueblo elegido.
  • Shema: el corazón de esta oración está contenido en el capítulo 6 del libro de Deuteronomio, empieza con la frase Shema Israel (Escucha Israel). Esta oración la deben rezar diariamente y su mensaje podría ser: a un Dios único corresponde un amor único, sin divisiones ni fisuras. Por lo mismo se reclama a un israelita un servicio exclusivo al Señor. Jesús la cita en Marcos 12:29-30.
  • Abbinu Malkenu: literalmente, Padre nuestro, Rey nuestro, esta oración contiene las palabras Padre nuestro en hebreo. Se le pide al Divino que permita que las bendiciones vengan a las vidas de los hombres.

Espiritualidad judía vertida en el Padre nuestro 

Diversas fuentes afirman que el Padre nuestro recoge una indudable herencia de la espiritualidad judía.

Por ejemplo, en el libro Rabbinic Literature and Gospel Teaching (Londres, 1930) se afirma que hay semejanzas entre la oración del Padre nuestro y oraciones tradicionales del judaísmo. Con tales comparaciones se pretendió demostrar en dicho libro que el Padre nuestro tiene unabase filosófica judía.

En la Liturgia para la mañana del Shabat de acuerdo al uso romano se afirma:

Padre nuestro del cielo, te deleitas en establecer tu Casa en nuestras vidas y posar Tu Presencia en las tinieblas de nuestros días.

Este texto revela que los judíos ven al Señor como su Padre, el padre de su pueblo, mensaje que viene contenido en la oración de Jesús.

Un kadish dice lo siguiente:

Permite que tu grandioso nombre sea magnificado y santificado.

Aquí los judíos engrandecen el nombre de su Dios y le piden que los hombres lo reconozcan y glorifiquen. Este mensaje viene contenido en la primera petición de la oración.

Otro kadish dice:

Permite que tu Reino llene las vidas, y los días y la vida de toda la Casa de Israel muy pronto, en un futuro cercano.

El Reino de Dios es una idea que los cristianos tomaron del judaísmo y este kadish lo demostraría.

El rabí Eleazar Magno dijo también:

Cualquiera tiene un pan en la canasta y dice: ¿Qué comeré mañana? es una persona de poca fe.

El texto griego del Padre nuestro en su traducción más fiel diría danos hoy nuestro pan del mañana, lo cual concuerda con lo dicho por Eleazar el Grande.

La Amidá dice por su parte:

Perdónanos, oh Padre nuestro, porque hemos pecado, absolvenos, Ou rey nuestro, porque hemos cometido transgresiones.

La Amida demuestra el dolor o al menos el temor que el pueblo de Israel siente por sus pecados.

Samuel el Pequeño dijo:

Si tu enemigo cae, no lo disfrutes, si sale lastimado no permitas felicidad en tu corazón, pues Dios lo verá y quitará de él Su ira.

El mensaje habla del amor a los enemigos. Perdonar a los que nos ofenden sería parte de ese amor.

La oración de Mar bar Rabna, datada en el siglo V y usada en la liturgia vespertina dice:

Sé un escudo para nosotros, aparta a nuestros enemigos, la pestilencia, la espadada…

Se le pide al Dios de los judíos en esta oración que sea una protección, al igual que Jesús le pide al padre que nos libre del mal.

El presbítero italiano Marco Adinolfi considera que el Padre nuestro pudo haber sido una oración propia del judaísmo, puesto que a lo largo de ella se sintetiza la espiritualidad judía, de forma que Jesús en el Padre nuestro dejó el mensaje más judío de toda la Biblia.

El Padre nuestro en la Iglesia primitiva 

    

Representación paleocristiana de Cristo como el Buen pastor en las catacumbas de San Calixto, Roma.

Debe hacerse notar que Jesús vivió en el contexto de la espiritualidad judía, que en los evangelios se cita frecuentemente a los textos sagrados del judaísmo y que Jesús, como judío, estaba sometido a la Torá. Seguramente rezó las Dieciocho bendiciones, el Shema, el Avinu Malkenu (Padre nuestro, Rey nuestro), los Salmos o Tehilim (alabanzas en español), entre otros muchos rezos que existían dentro del corpus religioso del judaísmo.

Se puede asegurar que si el judaísmo introdujo una gran novedad en el contexto religioso de su época, el cristianismo trajo al mundo de su tiempo una nueva visión de la Divinidad. Para el cristianismo existía una deidad, la de los judíos. Solo había un Dios verdadero, pero no era para un solo pueblo. El Señor pasó de ser un Dios local del pueblo judío a ser un Dios universal. El de los cristianos se mostraba a todos los hombres que quisieran seguirlo sin distinción de su origen. Según el cristianismo, el Señor tenía un nuevo pueblo al que cualquier hombre de buena voluntad podía pertenecer y ese nuevo pueblo era la Iglesia. Esa es la razón por la cual diferentes denominaciones cristianas se nombran a sí mismas el Nuevo Israel.

En un principio los primeros cristianos se consideraban a sí mismos parte del pueblo judío, oraban en las sinagogas y respetaban toda la Torá. En el primer Concilio de Jerusalén, narrado en el capítulo 15 del libro Hechos de los Apóstoles, se dice que los gentiles que abrazaban a Cristo no estaban obligados a cumplir la Torá dada al pueblo de Israel. Por ejemplo los cristianos de origen gentil no estaban obligados a circuncidarse o guardar el Shabat. A partir de este momento el cristianismo empieza a separarse gradualmente del judaísmo.

El Padre nuestro fue fundamental en este punto. Al separarse del judaísmo, el cristianismo tuvo que ir adquiriendo una identidad propia y el principal rasgo de la espiritualidad judía era la oración. El cristianismo tenía que buscarse su propia oración, sus propios rasgos, para no ser considerada una secta del judaísmo. El Padre nuestro pasaría a ser el rasgo principal que diferenciaría al pueblo «nuevo» del «viejo» en este punto de la historia. La diferencia aún no estaba muy clara, entre los judíos y los primeros seguidores del cristianismo.

Los primeros cristianos tenían un gran respeto por la Oración dominical. La Oración dominical no se enseñaba a cualquiera. Su rezo constituía un privilegio que solo se otorgaba a los que ya habían recibido el bautismo. Era lo último que se enseñaba a los catecúmenos y solo hasta la víspera de su bautismo. Era la máxima y más preciada joya de la fe.

Los antiguos cristianos de las Iglesias de África tomaron su profesión de la fe (quid credendum) de esta oración. Una profesión de fe es una declaración de sus creencias, un ejemplo de esto es la oración del Credo o símbolo niceno del catolicismo latino y oriental. Los que pretendían obtener el bautismo debían tener un profundo conocimiento de la oración (quid orandum). Los catecúmenos debían de seguir detenidamente la explicación del Credo y posteriormente debían recitarlo públicamente de memoria. La transición entre estos dos pasos era el Padre nuestro. La profesión de fe en el cristianismo es una parte fundamental, pues mediante ella se declaran cuales son sus creencias fundamentales y básicas. El hecho de que las Iglesias primitivas de África lo tomaran como base para su profesión de fe, demuestra que desde los albores del cristianismo estas palabras de Jesús fueron consideradas las más santas palabras.

En la Iglesia primitiva el rezo del Padre nuestro estaba reservado para el momento más alto de la celebración que a la postre el catolicismo llamaría misa. La hacían preceder de fórmulas que señalaban su respeto. Estas fórmulas han sido heredadas por Iglesias en sus liturgias actuales: en la liturgia de la Iglesia oriental se dice como introducción: «Dígnate, oh Señor, concedernos que gozosos y sin temeridad, nos atrevamos a invocarle a ti, Dios celestial, como a Padre, y que digamos: Padre nuestro…». En la primitiva liturgia romana el sacerdote precedía la oración con la frase: «nos atrevemos a decir», reconociendo la enorme audacia que hay en repetir palabras consideradas tan santas por el cristianismo.

El Padre nuestro en la Biblia

El relato en los evangelios 

En los dos evangelios, es Jesús quien enseña el Padrenuestro a sus discípulos para enseñarles el modo correcto de orar. El relato evangélico parece indicar que sus seguidores tuvieron una completa confianza en sus enseñanzas. Se debe recordar que la religiosidad judía era muy rígida y tenía ritos y oraciones muy precisos. La relación con el Ser Eterno, que según sus creencias regía todo lo que existe, era algo muy delicado y por eso le piden a Jesús que les enseñe el modo correcto de dirigirse a Él; pues de acuerdo a ellos, sólo una persona muy cercana a Dios podría conocer la manera correcta de hablarle, siendo Jesús esa persona para ellos.

Con la oración que les enseña, Jesús trata de romper con las actitudes que alejaban al hombre de Dios, y busca una sencillez que facilite el diálogo con ese Absoluto que Jesús llamó Padre.

   

Representación del evangelio de Mateo (ángel). Véase tetramorfos.

Relato de Mateo.

La oración aparece en el contexto del Sermón de la montaña. Jesús había comenzado ya su vida pública, y debido a que ya era un conocido predicador congregó a mucha gente que quería recibir sus enseñanzas. Decidió subir a un monte para que todos pudieran escucharle, y una parte importante de las enseñanzas cristianas se basa en este pasaje evangélico: las bienaventuranzas (Mt 5:1-12), la comparación de los discípulos con la luz del mundo (Mt 5:14-16), la actitud de Jesús con respecto a la Ley de Moisés (Mt 5:17-20), y sus comentarios sobre los mandamientos (Mt 5:21-37), entre otras enseñanzas fundamentales para los cristianos.

El contexto en el que Jesús expone el Padrenuestro es el del reproche hacia aquellos, tanto judíos como gentiles, que han convertido la oración, como la limosna, en un hábito meramente externo (Mt 6:5-8). Jesús recomienda orar en secreto y con sencillez, y les ofrece el Padrenuestro como ejemplo de oración sencilla para dirigirse al Padre.

   

Representación del evangelio de Lucas (toro). Véase tetramorfos.

Relato de Lucas.

En el evangelio de Lucas el Padre nuestro aparece en la sección que es denominada el viaje a Jerusalén: es precedido por la exposición de la parábola del buen samaritano (Lc 10:30-37) y por el episodio de la disputa entre Marta y María (Mt 10:38-42). El relato parece sugerir que Jesús estaba orando solo y muy concentrado en lo que el evangelio llama «cierto lugar», por lo que nadie se atrevía a interrumpirlo, y sólo cuando terminó su diálogo con el Eterno uno de sus discípulos le pidió que les enseñara a orar, como también Juan enseñaba a sus discípulos. A continuación, Jesús les explica el Padrenuestro, en una versión más corta que la de Mateo y que contiene sólo cinco peticiones. El texto de Lucas según la traducción católica de la Biblia de América dice:

«Padre, santificado sea tu nombre; venga tu reino; danos cada día el pan que necesitamos; perdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos a todo el que nos ofende; y no nos dejes caer en la tentación.» (Lc 11:2-4).

Comparación de los relatos. Lucas narra que uno de los discípulos le pidió a Cristo que les enseñase a orar después de que Jesús mismo hubo terminado su oración en solitario. En Mateo no aparece la petición del discípulo, fue iniciativa del propio Jesús enseñarles a orar con el Padre nuestro.

Las diferencias entre las dos versiones son las siguientes:

  • La invocación: Lucas invoca a Dios sólo como Padre y Mateo como Padre nuestro que estás en el Cielo;
  • En Lucas no aparece la petición de Jesús de que se realice la voluntad de Dios así en la tierra como en el cielo;
  • En Lucas no se menciona la petición «líbranos del mal».

El fondo de los dos relatos es el mismo: Jesús enseña a su gente cuál es la forma correcta de dirigirse a Dios. Sin embargo, Mateo la desarrolla de manera más extensa y profunda. El relato de Mateo sobre el Padre nuestro resulta más apasionado, puesto que en él Jesús está sobre una montaña rodeado de una muchedumbre ansiosa por escuchar sus palabras; en el relato de Lucas, en cambio, un Jesús más espiritual, orando en solitario, causa la admiración de un discípulo, quien espera pacientemente a que termine su oración para pedirle que le enseñe a orar.

Hipótesis sobre las diferencias entre Mateo y Lucas.

Hay tres hipótesis acerca de las diferencias entre los relatos del Padre nuestro entre los dos evangelios. Aceptando que Jesús pronunció solo una vez el Padre nuestro se plantean la siguiente cuestión; puede ser que las diferencias entre las versiones de Lucas y Mateo deban a la transmisión oral de la tradición, pero se plantea el problema de cual de los dos textos es el primitivo, y a partir de aquí surgen dos hipótesis:

  • El texto de Lucas contiene el relato original. Si el texto de Lucas fuera el primitivo los cristianos a la hora de transmitirlo de unos a otros tuvieron que haber añadido leves perífrasis.
  • El texto de Mateo contiene el relato original. Si el original fue Mateo entonces los cristianos recortaron la oración por olvido en la tradición recogida por Lucas.

En la tercera hipótesis se vierte la siguiente idea:

  • Jesús la pronunció en reiteradas ocasiones y los dos relatos son correctos. La oración era algo muy fundamental para Jesús, parte importantísima en el aprendizaje de sus discípulos. Surge entonces la hipótesis de que tal vez Jesús repitió varias veces esta oración para que sus apóstoles la aprendieran bien, y que Mateo y Lucas la sitúan en dos de estos distintos momentos. Esta teoría responde a la diferencia del relato de la entrega del Padre nuestro entre Mateo y Lucas.

Solo hay dos hechos que no dejan lugar a dudas: las diferencias entre las dos versiones del padre nuestro son marginales, y en la práctica la Iglesia primitiva optó por el texto de Mateo, probablemente por ser más rotundo y adornado. Por medio del método científico es difícil llegar más allá en estas averiguaciones.

La oración en griego, lengua de los evangelios.

   

Ikhthys (pez), acrónimo en griego de:Jesucristo Hijo de Dios y Salvador fue símbolo de los cristianos primitivos4

Los evangelios fueron escritos en una forma dialectal del griego, la koiné, llamado también griego alejandrino, helenístico, común o griego del Nuevo Testamento. La koiné era la lingua franca o lengua internacional del Mediterráneo oriental desde la período helenístico. Todos los textos del Nuevo Testamento se escribieron utilizando la koiné, que fue también la lengua de la difusión del cristianismo.

La palabra griego se utiliza reiteradamente para referirse a los gentiles en el Nuevo Testamento. Este término se aplicaba a todas las personas que no pertenecían al pueblo judío, aunque no procedieran de Grecia. Esto indica la gran influencia que tenían la cultura y el idioma griegos en la época de los primeros cristianos.

En el texto griego así se lee el Padre nuestro:
Original griego Transliteración Traducción
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς Páter hemón, ho en tois ouranoís Padre nuestro del cielo.
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου• hagiastheto to ónomá sou; Proclámese ese nombre tuyo.
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου• eltheto he basileía sou; Llegue tu reinado.
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, genitheto to thélemá sou Realícese tu designio
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς• hos en uranoi, kai epí tes ges; Del Cielo aquí en la Tierra
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον• ton arton hemón ton epiousion dos hemín semeron; Nuestro pan del mañana dánoslo hoy.
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν, kai aphes hemín ta opheilemata hemón, Y perdónanos nuestras deudas,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν• hos kai hemeís aphíemen tois opheletais hemón; que también nosotros perdonamos a nuestros deudores.
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, kai me ensenenkes hemás eis peirasmón, Y no nos dejes ceder a la tentación,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. allá rhusai hemás apó tou poneroú. sino líbranos de lo malo.
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας•] [Hoti sou estin he basileía, kai he dynamis, kai he doxa eis tous aionas;] Tuyo es el Reino, tuyo el poder y la Gloria, Eternamente.
ἀμήν. amín. Amén

La incorporación de la doxología final 

La última frase de la oración (Tuyo es el reino, el poder y la gloria por siempre Señor. Amén) recibe el nombre de doxología final.

Esta parte de la oración se reza al final en algunas ocasiones específicas. En esta partícula se manifiesta el total reconocimiento por parte del orante de que Dios es un ser absoluto y supremo que no tiene principio ni fin. Algunos creen que es auténtica, basándose en una alabanza del Antiguo Testamento, mientras que otros afirman que se trata de un añadido posterior.

Según,5 la doxología final surgió entre los siglos II y III de la era cristiana. Según Joachim Jeremias, era inaceptable que la oración terminara con la palabra tentación, por lo cual la Iglesia primitiva añadió para el uso litúrgico esta doxología, basándose probablemente en el texto de 1 Crónicas:29:11-13.

Algunos copistas del Nuevo Testamento fueron influidos por la liturgia (donde se incluía la doxología) y añadían, sobre todo en el texto proveniente de Mateo, la doxología final. La versión Reina-Valera es uno de los ejemplos más conocidos de traducciones bíblicas en español donde se incluye esta frase al final del Padre nuestro de Mateo.

Interpretación del catolicismo 

El texto en latín y versión católica en español

La versión católica del Padre nuestro en español se basa en la versión en latín, idioma oficial de la Santa Sede, que era también la lengua utilizada durante la Edad Media para recitar el Pater Noster, incluso por las gentes menos instruidas,6 aunque éstas utilizaban cotidianamente la variante llamada latín vulgar. Para una mejor difusión y comprensión de las Sagradas Escrituras, se encargó a San Jerónimo, religioso que dominaba las lenguas hebrea, aramea y griega, la adaptación de la Biblia latina que hasta entonces estaba disponible por las traducciones realizadas por varios autores, presentando diversos estilos en cada libro individual, dando origen a la versión llamada Vetus Latina o Vulgata.

   

Transcripción de la oración del Padre nuestro al Canto gregoriano

El texto en español es el usado por el Catecismo de la Iglesia Católica. La versión en latín es la que fue usada en la liturgia latina, antes del Concilio Vaticano II, comparada con el texto de la Vulgata:
Español Latín
Padre nuestro, que estás en el cielo, Pater noster, qui es in caelis,
santificado sea tu Nombre; sanctificetur nomen tuum.
venga a nosotros tu reino; Adveniat regnum tuum.
(Vulgata: Veniat regnum tuum (1))
hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra.
Danos hoy nuestro pan de cada día; Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
(Vulgata: Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie (1))
perdona nuestras ofensas et dimitte nobis debita nostra
como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
(Vulgata: sicut et nos dimisimus debitoribus nostris7
no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo.
Tuyo es el reino, el poder y la gloria por siempre Señor. Amen Quia tuum est regnum, et potéstas, et glória in sæcula (sæculorum). Amen
Schola Gregoriana-Pater Noster.ogg

Pater Noster, canto gregoriano

Relevancia de la oración dominical

Para la Iglesia católica, el Padre nuestro es la oración por excelencia. Recibe también el nombre de oración dominical, del latín Dominicus(“Señor”), dado que Jesús de Nazaret es llamado Señor con frecuencia en los escritos cristianos y fue él quien transmitió a los apóstoles esta forma de orar.

Según el Catecismo de la Iglesia Católica el Padre nuestro es el resumen de todo el EvangelioSan Agustín de Hipona escribió: «Recorran todas las oraciones que hay en las Escrituras, y no creo que puedan encontrar algo que no esté incluido en la oración del Señor.»8

Santo Tomás de Aquino dice en su Summa Theologica lo siguiente: «Que la oración dominical es perfectísima […] en la oración dominical no sólo se piden las cosas lícitamente deseables, sino que se suceden en ella las peticiones según el orden en que debemos desearlas, de suerte que la oración dominical no sólo regula, según esto, nuestras peticiones, sino que sirve de norma a todos nuestros afectos.»9

De acuerdo con el Catecismo de la Iglesia Católica,10 Jesús no desea que la oración sea repetida de modo mecánico, sino que por medio de ella se establezca un diálogo con el Padre. Jesús dicta cómo debe ser la relación con Él: los hombres deben reconocer que es su Creador y, por tanto, su Padre, y rendirle la honra que merece; deben pedirle lo que necesiten, pues el Padre concede a quien le hace peticiones de manera adecuada; y deben también pedir perdón por sus pecados.

Algunas comunidades del catolicismo de rito oriental o iglesias uniatas utilizan la versión del griego koiné. Los católicos de rito latino usan la versión en su lengua nativa desde el Concilio Vaticano II, aunque antes se utilizaba la versión en latín.

La oración en la vida sacramental.

El Padre nuestro es parte fundamental en los tres sacramentos de la iniciación cristiana (bautismoconfirmación y eucaristía). En el bautismo y confirmación significa un nuevo nacimiento a la vida divina; es hablar a Dios con su misma Palabra[cita requerida]. En la liturgia de la eucaristía es la oración de toda la Iglesia, allí se utiliza en su pleno sentido, se sitúa entre la anáfora (oración eucarística) y la liturgia de la comunión.

Estructura de la oración 

En el catecismo de la Iglesia católica se estructura la oración en tres partes principales: la invocación, las siete peticiones y la doxología final. En esta oración los católicos ven la total coherencia de Jesús con sus enseñanzas, y para demostrarlo en cada parte de la oración se da una cita bíblica relatando como fue que Jesús cumplió con cada una de las cosas que habla en el Padre nuestro. Se dan también citas del Antiguo Testamento, puesto que Jesús vivía bajo la Ley de Moisés o Torá.

Invocación 

  • Padre nuestro que estás en los Cielos.

Se puede invocar a Dios como Padre según la propia revelación bíblica en el Salmo 103(102):13: «Como el padre se compadece de los hijos, así se compadece el Eterno de los que le temen» porque, según los católicos, lo ha revelado su propio Hijo hecho hombre. Esta oración nos pone en comunión con el Padre y con el Hijo. Al decirle nuestro, los católicos invocan a la nueva Alianza en Jesús, la comunión con laSantísima Trinidad y la caridad divina extendida por la Iglesia en todo el mundo[cita requerida]Que estás en el Cielo designa la majestad de Dios y su presencia en el corazón de los justos. Según los católicos el mismo Dios lo revela en Salmo 103(102):19 «El Eterno estableció en los cielos Su trono».

Siete peticiones 

  • Primera petición: Santificado sea tu nombre.

Según los cristianos que abrazan el catolicismo al pedir que sea santificado sea tu nombre los hombres entran en el plan de Dios: la santificación de su Nombre, que fue revelado a Moisés (YHVH) y después revelado en Jesús. Todas las naciones y los hombres deben reconocer a Dios según los cristianos por el texto de Salmo 103(102):1 «Bendiga todo mi ser Su santo Nombre». Jesús mismo bendice al Padre en Mt 11:25: «Bendito seas, Padre, Señor de cielo y tierra».

  • Segunda petición: Venga a nosotros tu Reino.

La Iglesia tiene presente el regreso de Cristo y la venida definitiva del Reino de Dios. También se ora por el engrandecimiento del Reino de Dios en cada persona en su vida cotidiana, es decir, con los actos comunes y corrientes los hombres deben engrandecer el Reino de Dios. Esto ya estaba visto por Jesús en el TanajSalmos 103(102):19 «Su reino domina sobre todo».

Cristo es un proclamador del Reino de Dios, que es la realidad última que todo abarca, en la que Jesús se implica totalmente. Tanto en Mc 1:14, como en Mt 4:17 afirma claramente que su misión es proclamar el Reino de Dios y la proximidad de los Últimos Tiempos. Los Últimos Tiempos no equivalen al fin del mundo, sino que en el catolicismo comienzan cuando Jesús desciende a los infiernos y libera a los justos del Antiguo Testamento. Con su sacrificio, Jesús permite que los hombres vayan a la presencia de Dios y no se queden simplemente en el mundo de los muertos, esto es, que el Reino de Dios venga en los Últimos Tiempos.

  • Tercera petición: Hágase tu voluntad en la Tierra como en el Cielo.

En esta tercera petición los cristianos católicos ruegan al Padre que una la voluntad de los hombres a la voluntad de su Hijo para llevar a cabo el plan de Salvación en la vida del mundo. Cristo era muy consciente de esto cuando hizo la voluntad de su Padre, como demuestran sus palabras en su oración en el huerto de Getsemaní.

«Y adelantándose un poco, cayó sobre su rostro, orando y diciendo: Padre mío, si es posible, que pase de mí esta copa; pero no sea como yo quiero, sino como tú quieras.» Mt 26:39

Otros versículos que mencionan el mismo episodio son Mc 14:36 y Lc 22:42. Los cristianos creen que Jesús, desde el momento en que dio la oración en el sermón de la montaña, sabía que estaría sometido a grandes sufrimientos. La Voluntad del Padre implicaba mucho dolor para Cristo, sin embargo, Él sabía que cumplir ese mandato era más importante que todo, y espera que los hombres imiten su ejemplo al cumplir la misión que les encomendó el Padre a pesar de cualquier obstáculo.

  • Cuarta petición: Danos hoy nuestro pan de cada día

Según el cristianismo católico, hay tres interpretaciones acerca de lo que es el pan de cada día: el sustento material, la palabra de Dios y el Cuerpo de Cristo en el Sacramento de la Eucaristía:

Sustento Material: Se expresa la confianza que tienen los hijos a su Padre del Cielo. La expresión «nuestro pan» se refiere a los elementos terrenales para la subsistencia como dice en las siguientes citas de la Biblia:

Él «…sacia de bienes tu existencia. y te rejuveneces como un águila». Salmo 103(102), 5.
«Al verla, los hijos de Israel se dijeron unos a otros: ¿Qué es esto?, porque no sabían lo que era. Y Moisés les dijo: Es el pan que el Señor os da para comer.» Éxodo 16, 1.

En la primera cita habla de cómo Dios llena las necesidades personales de cada individuo, que el Padre puede proveer de bienes materiales y sustento a quien se comprometa con sus mandatos, de manera consciente o inconsciente. En la seguna cita se habla de cómo Dios alimenta a Israel con maná en el desierto. El Señor no desampara a su pueblo en el aspecto material, la Iglesia se considera el Nuevo Israel, el nuevo pueblo de Dios y si no desamparó a su pueblo, Israel, en tiempos de Egipto, tampoco lo hará con su nuevo pueblo, la Iglesia de Cristo.

Palabra de Dios: El catolicismo y todo el cristianismo en general considera la Palabra de Dios como pan de Vida, esta enseñanza viene vertida en el llamado Antiguo Testamento de acuerdo a la interpretación cristiana, como se puede ver en la siguientes citas:

«Y te humilló, y te dejó tener hambre, y te alimentó con el maná que no conocías, ni tus padres habían conocido, para hacerte entender que el hombre no sólo vive de pan, sino que vive de todo lo que procede de la boca del Señor.» Dt 8,3
«Pero Él respondiendo dijo: Escrito está: “No sólo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios.”» Mt 4,4

En la primera cita se da a entender que el hombre no solo es un cuerpo que necesita sustento material, para el cristianismo católico el hombre es una unidad cuerpo-alma: así como la comida alimenta al cuerpo, así el alma necesita lo propio, y esto se da con la Palabra de Dios. En esta petición los cristianos consideran que se pide alimento para el hombre integral, es decir, para el cuerpo y alma que son inseparables. No se puede alimentar al cuerpo sin alimentar al espíritu. En la segunda cita Jesús cita al Tanaj, precisamente en el pasaje del Deuteronomio donde es tentado en el desierto por el demonio, quien le dice que debe saciar el hambre de su cuerpo; Jesús le responde que no sólo su cuerpo necesita alimento, más bien su espíritu, demostrando una vez más la coherencia de su mensaje con la de su actuar en el relato de los evangelios.

Sacramento de la Eucaristía: Para el cristianismo católico este misterio está en el Sacramento de la Eucaristía y fundamentado en la Biblia, Jesús mismo es la comida y la bebida verdadera como dice en este texto del evangelio de Juan:

«Entonces Jesús les dijo: En verdad, en verdad os digo: si no coméis la carne del Hijo del Hombre y bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros. El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna, y yo lo resucitaré en el día final. Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida. El que come mi carne y bebe mi sangre, permanece en mí y yo en él. Como el Padre que vive me envió, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí. Éste es el pan que descendió del cielo; no como el maná que vuestros padres comieron, y murieron; el que come este pan vivirá para siempre.» Juan 6:53-58.

Para el catolicismo la eucaristía viene contenida dentro de esta cuarta petición, para los católicos el mismo Jesús instituyó a sus apóstoles en la Última Cena para que la transmitieran a los hombres de todos los tiempos y de generación en generación.

«Y mientras comían, tomó pan, y habiéndolo bendecido lo partió, se lo dio a ellos, y dijo: Tomad, esto es mi cuerpo.». Mc 14:22

Mateo 26:26 y Lucas 22:31-34 tocan el mismo punto, en la primera carta a los Corintios 11:23-25 también se habla de la institución del Sacramento Eucarístico.

  • Quinta petición: Perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.

Esta petición implora a la misericordia divina, la cual no se puede recibir si no se perdona a los enemigos propios como Jesús lo hizo en la Cruz Lc 23:34 «Jesús decía: ‘Padre perdónalos, porque no saben lo que hacen’».. Jesús sabe que el Padre perdona con amor porque lo dice en el Salmo 103(102):3 «Él perdona todas tus iniquidades». En el mismo salmo en el versículo 10 dice: «No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades, ni nos ha pagado conforme a nuestros pecados.» Por eso es que se pide a Dios que perdone las culpas de los hombres en la medida que sepan perdonar, desde el punto de vista católico.

  • Sexta petición: No nos dejes caer en tentación

Los católicos piden aquí a Dios que los aleje de los caminos que los puedan conducir al pecado. Se implora al Espíritu Santo que dé discernimiento y fuerza, como Jesús las tuvo al ser tentado en el desierto Mateo 4:1-11 y con esto los católicos intentan demostrar que Jesús fue coherente son sus enseñanzas.

En el siguiente versículo se narra cómo Jesús «no cayó en tentación»:

«…y le dijo: Si eres Hijo de Dios, lánzate abajo, pues escrito está: “A sus ángeles te encomendará”, y: “En las manos te llevarán, no sea que tu pie tropiece en piedra.” Jesús le dijo: También está escrito: “No tentarás al Señor tu Dios.”» Mateo 4:6-7
  • Séptima petición: Y líbranos del mal

En el texto de (Salmos 116:4) se lee: «¡Libra, oh Eterno, mi vida!». Aquí se pide a Dios que quite las dificultades del camino del creyente, esta petición coincide con la que Jesús hace en el Padre nuestro. En esta última el cristiano pide al Señor que con el apoyo de su Iglesia Católica, Jesús manifieste su victoria sobre Satán y sus planes en contra de la Salvación de los hombres. Los católicos consideran su Iglesia la Iglesia de Dios Mt 16:18: «…y las fuerzas de la muerte no prevalecerán sobre Ella (se refiere a la Iglesia de Cristo).» Para el catolicismo la muerte es consecuencia del pecado, pero la Iglesia no será vencida por el pecado o la muerte por el texto antes mencionado.

Doxología final

En el apartado 2855 del Catecismo de la Iglesia Católica se lee que el cuerpo de la doxología agregagada al final del padre nuestro es: «Tuyo es el reino, el poder y la gloria por siempre, Señor, Amén»

El principal objetivo de esta doxología final de acuerdo al catolicismo es la adoración al Padre, rendirle el culto de adoración que se merece como Dios, que después de tratarlo como una persona cercana se le da su lugar como ser absoluto y eterno. También es una acción de gracias al Padre al restituirle los tres títulos que posee:

Reino; Dios es soberano de este mundo y del Cielo, no hay nada que pueda superar su autoridad.

Poder; Dios tiene poder de hacer cualquier cosa puesto que es la causa original de todas las cosas, incluso de la materia.

Gloria; A Dios le rinden tributo los seres celestiales y su pueblo en este mundo. Estos tres títulos Cristo se los restituyó a su Padre para que Dios sea todo en todos.

La partícula Por Siempre Señor quiere decir que Dios es eterno, es el Eterno. Daniel (6:27) dice: «Él es el Dios vivo, y eternamente subsiste». En el Salmo 101/102:26-28 dice: «Tú, en cambio, eres siempre el mismo, tus años no se acabarán». El mismo nombre divino (YHWH), que significa «yo soy el que es» y es una forma del verbo hava, existir, denota el carácter eterno de Dios.

Del uso de la palabra Amén, para concluir la oración, san Cirilo de Jerusalén dijo en su Catecismo Místico«Después de terminada la oración, dices: Amén, refrendando por medio de este Amén, que significa “Así sea” Lc 1:38, lo que contiene la oración que Dios nos enseñó».

  • Textos en la Biblia similares a la doxología.

Se cree que Jesús de Nazaret al concluir la oración pudo haber incluido esta frase para adorar a Dios, para rendirle homenaje tal como hacían los judíos del Antiguo Testamento. Se usaban este tipo de frases para enseñar al pueblo de Israel que debían completa obediencia a su Dios y que era el Soberano absoluto de este mundo y de lo que ellos llaman Olam Haba o Mundo Venidero. Las siguientes frases del Antiguo Testamento rinden adoración a Dios y se cree que Jesús o los evangelistas pudieron inspirarse en ellas debido a la estructura que tienen donde reconocen a Dios como dueño de los siguientes distintivos: rey, poderoso, glorioso y eterno.

«El Señor es rey; está vestido de esplendor, el Señor, está vestido y rodeado de poder; firme e inconmovible está la Tierra. Tu trono está firme desde siempre, tú existes desde la eternidad». Salmo 93
«Tuya oh Yavé, es la grandeza, la magnificencia, la duración y la gloria; pues tuyo es cuanto hay en el cielo y en la tierra. Tuya, oh Yavé es la realeza; tú estás por encima de todo, en tu mano están el poder y la fortaleza y es tu mano la que todo lo engrandece y a todo da consistencia. Pues bien, Oh Dios nuestro, te celebramos y alabamos tu nombre magnífico.» 1 Crónicas 29,11-13 (Biblia Latinoamericana)

Interpretación de la Iglesia ortodoxa 

   

Cruz ortodoxa11

Éstas son dos versiones ortodoxas del Padre nuestro en español:

Iglesia Ortodoxa Rusa12 Iglesia Ortodoxa de Antioquía13
Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu Nombre, venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad así como es en el cielo, en la tierra. El pan nuestro sustancial de cada día dánosle hoy. Perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. No nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del maligno.    

Glorificación: Pues tuyo es el Reino, el Poder y la Gloria, ahora y siempre y por los siglos de los siglos. Amén.

Padre nuestro, que estás en los Cielos, santificado sea tu nombre, venga tu Reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy, y perdónanos nuestras deudas así como nosotros perdonamos a nuestros deudores, y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal.
Glorificación: Pues tuyos son el Reino, el poder y la gloria (por los siglos de los siglos). Amén

Para los cristianos ortodoxos el Padre nuestro es el modelo de la oración cristiana. Para ellos la oración se divide en una invocación, siete peticiones y una glorificación. Estudian la oración según su contenido exterior y según su contenido interior.

Contenido exterior 

Por su contenido exterior, dividen la oración en tres partes: invocación, siete peticiones, y glorificación.

Primera parte: Invocación Padre nuestro, que estás en los Cielos,
Segunda parte: Peticiones santificado sea tu nombre, venga tu Reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy, y perdónanos nuestras deudas así como nosotros perdonamos a nuestros deudores, y no nos dejes caer en la tentación, más líbranos del mal.
Glorificación Pues tuyos son el Reino, el poder y la gloria (por los siglos de los siglos). Amén

Contenido interior 

Esta división sirve para explicar el Padre nuestro de una manera más espiritual.

Primera parte o principal: Invocación y peticiones para engrandecer y alabar a Dios Padre nuestro, que estás en los Cielos, santificado sea tu nombre, venga tu Reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo.
Segunda parte: Necesidades corporales El pan nuestro de cada día dánosle hoy,
Tercera parte: Pecados personales y perdónanos nuestras deudas así como nosotros perdonamos a nuestros deudores, y no nos dejes caer en la tentación, más líbranos del mal.

Primera parte: Amor a Dios

  • Invocación: Un cristiano ortodoxo testifica que su verdadera patria no está en la tierra, sino en el cielo, al invocar al Padre de los Cielos.
  • Santificado sea tu nombre: Deben orar para que el nombre de Dios sea santificado, tanto en la vida personal de cada uno de los seres humanos, como en la historia humana; pero sobre todo con el testimonio de vida personal.
  • Venga tu Reino. Los ortodoxos piensan que la vida es una lucha constante entre dos principios: la luz y la oscuridad, la verdad y la falsedad, lo bueno y lo malo; se debe orar para que se produzca una victoria de la luz sobre las tinieblas y triunfe el Reino de Dios.
  • Tercera petición: Según la ortodoxia, la sabiduría real y la verdad de nuestra vida es someterse a la voluntad de Dios.

Segunda parte: Sustento material

  • Abarca sólo una petición: El pan nuestro de cada día dánosle hoy. Es la única que trata de las necesidades corporales.

Tercera parte: Peticiones sobre los pecados personales

  • Quinta petición: Jesús manifiesta que Dios perdona los pecados de los hombres. La condición indispensable para que Dios perdone las faltas de sus hijos es que ellos perdonen las deudas que su prójimo tiene con ellos.
  • Sexta y séptima petición: Hablan de las causas del pecado. En la primera petición se ruega que se libere de incitaciones y tentaciones a los cristianos. En la última petición se pide que seamos liberados del influjo del maligno, de Satán.

Interpretación del cristianismo protestante 

   

Biblia de Lutero, traducción al alemán de la Biblia publicada en el siglo XVI.

Para el cristianismo protestante es muy importante el siguiente mandato de Jesús:

Y al orar, no hablen sólo por hablar como hacen los gentiles, porque ellos se imaginan que serán escuchados por sus muchas palabras. No sean como ellos, porque su Padre sabe lo que ustedes necesitan antes de que se lo pidan. (Mateo 6:7-8) (BibliaNueva Versión Internacional).

Esto quiere decir que al orar el cristiano debe hacerlo bajo una profunda reflexión y no como una simple repetición mecánica de palabras. Los protestantes más que orar el Padre Nuestro repitiéndolo palabra por palabra, lo utilizan como un esquema para su oración personal al Padre:

Padre nuestro14 como esquema temático de la oración cristiana.

  • Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre: Es decir, al orar, se debiera comenzar santificando y alabando el nombre del Padre.

De acuerdo con el texto evangélico denominado «Padre nuestro: La oración de Jesús», el nombre es algo muy importante puesto que en él los padres solían expresar lo que los padres querían para los hijos, el pequeño documento evangélico que el nombre de Jesús representa la misión que tuvo en la tierra, Yeshúa o Yehoshua significa «Jehová salva», el mismo documento evangélico cita que el cardenal católico Albino Luciani eligió el nombre Juan Pablo I pues deseaba imitar las virtudes de Juan XXIII y Pablo VI solo para destacar la importancia del nombre en todos los ámbitos y no solo el protestante.

Entonces hay santificar el nombre de Dios pues el dice «Yo soy el que es» y toma ese nombre para sí (YHWH), Dando a entender que al reconocer el nombre de Dios aceptamos que es la causa primaria de todas las cosas y por tanto nuestro creador.

  • venga tu reino, hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo: Para luego aceptar de corazón que se haga su propia voluntad y no la de la persona que está en oración.

De acuerdo con el texto «Padre nuestro: La oración de Jesús» esta frase (Venga tu Reino) afirma que Jesús está reconociéndose a sí mismo como el Mesías, pues está pidiendo que llegue el reino de Dios que será el reino mesiánico y que él encabezará a raíz de su segunda venida.

Con esto Jesús afirma que se cumplirán todas y cada una de las profecías, puesto que para que exista su reinado mesiánido se deben llevar a cabo todas y cada una de las profecías de la Biblia.

  • Danos hoy nuestro pan cotidiano: Se puede pedir al Padre que se concedan ciertas peticiones, sean personales o no, y es así como se pide “el pan de cada día”.
  • Perdónanos nuestras deudas, como también nosotros hemos perdonado a nuestros deudores: Luego se pide perdón por los propios pecados y uno debe también perdonar los pecados de los demás.
  • Y no nos dejes caer en tentación, sino líbranos del maligno: Finalmente se le pide a Dios protección frente al maligno (Satanás).

Dentro del cristianismo protestante no se utiliza la fórmula del Padre nuestro palabra por palabra de manera frecuente. Los momentos de oración se efectúan de manera libre y personal, de acuerdo al sentimiento de cada persona, según lo que los evangélicos y pentecostalesllaman el sentir del Espíritu Santo. Esto ocurre incluso durante reuniones masivas como la adoración dominical.

La controversia sobre las deudas y el texto latino 

Según consideran varios autores15 la traducción literal “así como nosotros perdonamos a nuestros deudores” de la versión tradicional latinasicut et nos dimittimus debitoribus nostris es una referencia directa a la Ley de la Torá que fue instituida en tiempos de Jesús para el perdón de las deudas monetarias y materiales, tanto en los años sabáticos (cada siete años Deuteronomio 15:1-10), como también durante el jubileo (cada cincuenta años Levítico 25:8-55).

Como Wittermayer ha indicado, en la época de Jesús se debatía intensamente sobre la aplicación de esta norma de la Ley16 a la que se oponían los ricos, y en especial, los banqueros17 argumentando que su aplicación causaba la parálisis del crédito y por ende del conjunto de la economía.18 Los acreedores se acogieron a una solución denominada “prosbul”, del griego pros boulé o “acción formalizada ante el tribunal”, mediante la cual se transfería la acreencia a una corte de justicia antes del año sabático y luego la corte la reintegraba al acreedor después del año sabático. Según el tratado Grittin de la Mishná, el rabino fariseo Hillel autorizó a los acreedores a practicar este procedimiento para evitar el perdón de las deudas.

Diferentes círculos judíos rechazaron la burla al perdón de las deudas mediante el “prosbul”. Es el caso de los esenios; en los Manuscritos del Mar Muerto se condenan repetidamente los “buscadores de interpretaciones fáciles”,19 “celosos de la riqueza.20 Un siglo después, durante la rebelión contra el Imperio Romano los zelotes pasaron a las vías de hecho, “prendieron fuego a todas las escrituras de los deudores y acreedores”.21

El debate sobre el perdón de las deudas que los deudores no podían pagar, era un tema público de primer orden. El teólogo André Trocméconsidera que Jesús claramente relacionó el perdón de los pecados por gracia de Dios, con la decisión de las personas de perdonar a los demás las ofensas, incluidas las monetarias o materiales, es decir las deudas. Así lo expone Mateo 18:23-35, en la “parábola del siervo desalmado”. En el Evangelio de Mateo 6:12, todos los manuscritos griegos usan la forma correspondiente a las palabras “deuda” ὀφείλημαopheilema y “deudor” ὀφειλέτης opheiletes (ὀφείλεταις “a los deudores”) y además el verbo “perdonar” ἀφίημι aphiemi, generalmente usado para la condonación de deudas monetarias o materiales y cuyo sustantivo ἄφεσις aphesis, es repetidamente usado por la Biblia griega oSeptuaginta como traducción de יוֹבֵל “Jubileo” o “liberación” (v.g. Levítico 25:10,28,54).22 y por Lucas 4:18-19 para referirse a la “libertad” de los cautivos y “liberación” de los oprimidos, cuando Jesús proclama el “año de gracia del Señor“, también en alusión a los Años Sabáticos y el Jubileo, pero sin que s refiera a su celebración legal cada 7 o 50 años, sino cmo realización de la promesa mesiánica a partir de “hoy” (Lucas 4:21).23

Las diferentes versiones de la Vulgata, tradujeron en el Padre nuestro en latíndebita (deuda) y debitoribus (deudores). Aunque en Mateo 6:14-15 Jesús habla de “ofensas” (παράπτωμα parapyoma), resulta24 extraño que después de dos mil años varias iglesias25 resolvieran modificar al orar el versículo Mateo 6:12 y tratar de eliminar así la referencia explícita de Jesús al perdón de las deudas monetarias. De hecho la versión de Lucas 4:21 solicita el perdón de los pecados (αμαρτιας amartias), “porque también nosotros perdonamos a todo el que nos debe (οφειλοντι ofeilonti)”. Ya Lucas 6:34-35 ha declarado que no es meritorio prestar a aquellos de quienes se espera recibir y ha reclamado la necesidad de “prestar sin esperar nada a cambio”. El Padre nuestro entonces, como el Año sabático y el Jubileo, une la voluntad de Dios y el perdón de los pecados, al perdón de las deudas monetarias o materiales y a la ayuda desinteresada al necesitado.

Paralelismo del Padre Nuestro en el Judaísmo e Islam modernos 

Al igual que el cristianismo, el judaísmo y el Islam son consideradas religiones monoteístas, que creen en un sólo Dios, y abrahámicas pues consideran que Abraham fue el primer monoteísta. Estas tres religiones dicen adorar al Dios de Abraham, Isaac y Jacob.

Judaísmo y la oración Abinu Malkenu

Abinu, Malkenu o literalmente en hebreo (copiado del arameo siriaco), Padre nuestro, Rey nuestro son las primeras palabras y el nombre de una parte solemne de la liturgia judía tradicional que se recita especialmente durante los días penitenciales que van del año nuevo judío al día de la expiación o Yom Kippur. Estas palabras proceden de pasajes bíblicos (Isa. lxiii. 16, lxiv. 8: “¡Nuestro Padre!” y también en la versión Itala de Tobit, xiii. 4, e Isa. xxxiii. 22: “Nuestro Rey”), ya se encontraban en la liturgia antigua en diversos contextos26

En su forma breve instituida por Rabbi Akiva (religioso judío del siglo I y siglo II) en el Talmud (tratado de Taanit), se recita tras la oración principal o Amidah, antes del servicio de lectura de la Torah.27 Una traducción de su transcripción fonética en español se expone en la siguiente tabla:28

Transliteración Hebreo Español
Avinu malkenu Padre nuestro, Rey nuestro
chane-nu va-ane-nu agrácianos y respóndenos.
avinu malkenu Padre nuestro, Rey nuestro
chane-nu va-ane-nu agrácianos y respóndenos
ki eyn banu maa-sim porque no tenemos acciones (para pedir a cambio de ellas)
ase i manu haz con nosotros
asei i manu haz con nosotros
asei i manu tsdaka va chesed haz con nosotros caridad y bondad
v`ho shieee-nu y sálvanos
ki eyn banu maa-sim porque no tenemos acciones (para pedir a cambio de ellas)
ase i manu haz con nosotros
asei i manu haz con nosotros
asei i manu tsdaka va chesed haz con nosotros caridad y bondad
v`ho shieee-nu y sálvanos

Para el rabino David ben Israel de la asociación Esh HaTorá está oración se relaciona con el Padrenuestro cristiano.29

Este punto de vista también es compartido por Yehuda Ribco, un polémico30 profesor de Secundaria de la Escuela Integral Hebreo Uruguaya, que se refiere al «idolátrico padre nuestro».31 Ribco indica que la oración básica y primordial es el Shema Israel (Escucha Israel), que la más completa en su estructura es la Amidá, y que la oración que se refiere a Dios como Padre nuestro reiterativamente es el Avinu malkenu.

Sin embargo, para otros investigadores menos controvertidos el Abinu Malkeinu es sencillamente un reflejo de la tradicional figura metafórica de Dios como padre32

El judaísmo tradicional, una de las diferentes corrientes contemporáneas, como explica Esh HaTorá, no acepta la condición mesiánica de Jesús de Nazaret, interpretando que no cumplió ni con las profecías mesiánicas ni con los requisitos de Mesías. También consideran que los versículos bíblicos referentes a Jesús son traducciones incorrectas y que se contradice la teología judía, cuya creencia está basada en una revelación nacional y no en la demostración de milagros33 .

No obstante, en base a que el Padre Nuestro cristiano no manifiesta literalmente la creencia cristiana en la personificación de la figura del Mesías judío en Jesús de Nazaret, es una plegaria considerada por fuente judías de referencia más bien como una oración de bella fomulación comparable con el rito completo del Addish34

Islam 

El Islam es una de las grandes religiones del mundo. La figura de Isa (Jesús) es muy importante, ya que es considerado el Mesías por elCorán y el profeta más cercano a Alá, sólo por debajo de Mahoma. Ellos consideran verdaderas sus enseñanzas, pero distorsionadas por los seguidores de Pablo de Tarso. La oración del Padre nuestro la tienen como una gran frase dicha por un gran profeta.

El Padre nuestro en credos crísticos no-nicenos 

El término niceno se refiere a los grupos religiosos que se apegan a las conclusiones que llegó el Concilio de Nicea I y que están resumidas en el símbolo niceno, lo que en el catecismo romano se conoce como la oración del Credo. La posición de las Iglesias tradicionales (católica, ortodoxa, protestantes históricas) es que quien no se apega a las doctrinas que derivaron del histórico Concilio no es cristiano, por otro lado hay organizaciones religiosas que se proclaman como cristianas y en algunos casos afirman que cualquier otra religión fuera de la suya no tiene carácter cristiano. La realidad es que la opinión más difundida es la de las Iglesias tradicionales, aunque dichas organizaciones han llegado a plantear argumentos interesantes para defender su carácter de cristianas.

  • Testigos de Jehová: uno de los grupos más numerosos dentro de estas organizaciones es el de los Testigos de Jehová, con unos seis millones de creyentes en todo el mundo. Comparten la visión protestante del esquema temático y se oponen a que la oración sea rezada de manera automática, detectándose dos diferencias con los credos protestantes: la primera diferencia con la visión protestante es que hacen énfasis en que Jesús se refiere a que el nombre de Dios bajo su forma de Jehová debe ser difundido cuando pide que se santifique el nombre del Padre; la segunda es que en la petición «hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo» ellos la interpretan como la obligación de los creyentes de seguir lo que ellos llaman la adoración verdadera, es decir, su forma de adorar a Dios y difundirla tanto como les sea posible. La interpretación del resto de la oración tiene bastantes puntos de coincidencia con el catolicismo y con el protestantismo.
  • Judíos Mesiánicos: es una corriente muy diversa, encontrándose también grupos protestantes de judíos mesiánicos. Su interpretación del Padre nuestro se ajustaría al protestantismo o al catolicismo en cada caso. Por otro lado, hay grupos dentro dentro de esta corriente que rompen con lo estipulado en Nicea, como los autodenominados natzratim, que niegan la divinidad del «meshiaj» y hacen énfasis en traducir la oración al hebreo o al arameo, puesto que Yeshúa de Natzrat era yehudí (judío) y conocía las lenguas aramea y hebrea.

El Padre nuestro como referencia de la lengua. 

   

Padre nuestro en Swahili

Véase también: Padre Nuestro en International Wikisource. Para leer el texto de la oración en diversos idiomas.

La mayoría de las lenguas vierten el nombre de esta oración con las palabras equivalentes a Padre nuestro, aunque también en muchas lenguas se le nombra con el equivalente a oración del Señor como es el caso delinglés.

Comparación de lenguas a partir del Padre nuestro 

Un ejemplo de la importancia de la oración de Jesús de Nazaret es que desde la publicación de las Mitrídates, título común para libros que contuvieran muestras de textos en varios lenguajes, diferentes traducciones de la oración dominical fueron utilizadas para comparar idiomas de manera sencilla y rápida.

A continuación se presenta una tabla esquemática que compara los nombres de la oración en algunos idiomas agrupándolos por familias lingüísticas.

  • Familia de lenguas afroasiáticas
Lenguas semíticas
Castellano Arameo Hebreo Árabe Siriaco
Padre nuestro Abwoon Avinu (אבינו) Aba-na ( أبانا) Abwoon (ܐܒܘ)
Jesús de Nazaret vivió en un mundo semita, por tanto él mismo hablaba una o varias de estas lenguas; debe notarse que en estas lenguas la palabra padre tiene un origen común que es Ab y se añade al final de esta palabra la partícula para indicar pertenencia.
  • Familia de lenguas indoeuropeas
Lenguas germánicas
Castellano Alemán Inglés Neerlandés Afrikaans
Padre nuestro Vaterunser Our Father (Lord’s Prayer) Onze Vader Ons Vader
En el caso de las lenguas germanas debe notarse que la palabra padre se pronuncia más o menos igual en todas como “fader“, que comparte la misma raíz indoeuropea que el griego o las lenguas romances.
Lenguas romances
Castellano Italiano Francés Catalán Gallego Portugués
Padre nuestro Padre Nostro Notre Père Pare Nostre Noso Pai Pai Nosso
El origen del nombre de la oración es el latín Pater noster. La palabra latina pater tiene la misma raíz indoeuropea que el griego (Pater hemon) y las lenguas germánicas, pero a su vez el latín dio origen a idiomas completamente nuevos que formaron la familia de las lenguas romances.

Rasgos particulares de la oración en español.

Una de las principales y más notorias diferencias de la oración en castellano y otras traducciones es en la partícula Venga a nosotros tu Reino. Las palabras a nosotros fueron añadidas a la oración en español sin justificación aparente; compárese con el original griego elthetō hē basileia sou que se traduce como llegue tu reinado, o con la versión en latín adveniat regnum tuum que se lee en nuestra lengua venga tu reino. En lenguas modernas compárese con el inglés Thy kingdom come que quiere decir venga tu reino. La mayoría de las traducciones modernas de la Biblia al español han retirado la partícula a nosotros de este texto.

En la quinta petición: perdona nuestras ofensas como nosotros perdonamos a los que nos ofenden, la versión española cambia el términodeudas (opheilēmata en el original griego griego, debita en latín, debiti en la oración italiana, debts en inglés), por el término ofensas (ofensasen las versiones en portugués y gallego, offenses en francés, etc.).

Diferencias con el texto griego compartidas por otras traducciones. 

En lo referente a la llamada cuarta petición; danos hoy nuestro pan de cada día, el término griego epiousion fue traducido por Jerónimo en la Vulgata como supersustancial para el Padre nuestro de Mateo. Este mismo término fue traducido como cotidiano para el texto que corresponde al Padre nuestro en el evangelio de Lucas.

  

Caligrafía árabe del Padre nuestro o أبانا (Abana)

La oración dominical está basada en el texto de Mateo que aparece en la Vulgata, sólo que la liturgia latina cambió la palabra supersustancial por el término cotidiano. Jerónimo conocía el llamado evangalio de los Hebreos (escrito en arameo) y dice que la palabra epiousion (que significa algo así como mañanero, del mañana) corresponde a la palabra mahah (mañana en arameo). Por tanto esta petición debería traducirse comonuestro pan del mañana dánoslo hoy.

Danos hoy nuestro pan cotidiano. Traducen de acuerdo a la Vulgata, danos hoy nuestro pan cotidiano, varias versiones como: la francesa, notre pain quotidien; la italiana, nostro pane quotidiano; la inglesa, Give us this day our daily bread; la española, nuestro pan de cada día, etc.

Nuestro pan del mañana dánoslo hoy. El idioma copto es actualmente una lengua muerta que se utiliza solamente en la liturgia de la Iglesia Ortodoxa Copta (de Egipto). Esta Iglesia cuenta con traducciones del evangelio que fueron hechas en tiempos cercanos a los del cristianismo primitivo. Los coptos traducen en la cuarta petición del padre nuestro: «nuestro pan del mañana dánoslo hoy». Los egipcios cristianos hacen su rezo cotidiano en árabe y en esta petición dicen «hubzaná kafáfaná a ‘iná l-yawmá»; esta frase es una traducción del copto al árabe donde se refiere al pan del mañana. La traducción del Padre nuestro al árabe por lo tanto es de las más fieles al griego en que fueron escritos los evangelios.

Agregado“júbzana kafáfana a’tina l-iaum” en árabe habla de nuestro pan “suficiente”, y no habla realmente del pan del mañana. (Kafi = suficiente. Kafaf = suficiencia).

Usos no religiosos del Padre Nuestro 

Sátira política 

Durante la segunda mitad del siglo XVII, la creciente contestación a la dominación española en América se manifestó frecuentemente mediante la sátira política especialmente dirigida contra la institución católica del Tribunal del Santo Oficio o Inquisición. La consecutiva represión que incrementó el descontento y el ejemplo de los revolucionarios franceses, provocaron una escalada en el empleo de la sátira que se extendió hacia el ámbito de la liturgia religiosa dando origen al uso de la ‘’oración pervertida’’. En este contexto, en 1799 se desarrolló en Nueva España el llamado proceso del ‘’Padre Nuestro de los Gachupines’’ conducido por el tribunal. Para la investigadora María Agueda Méndez, del Colegio de México, este uso del Padrenuestro es un ejemplo inversión de ritual en el que lo que ha sido vehículo de culto divino se ha vuelto un discurso que se emplea para atacar o halagar a los mortales y para trastornar ordenamientos políticos y sociales.35

 

Cultura popular 

La expresión Padre nuestro está contenida en numerosas obras literarias de autores creyentes y no creyentes. Poemas de Gloria Fuertes o Pablo Neruda36 entre otros, recurren al nombre o a la estructura de la oración como inspiración para sus composiciones.

En 1985 la película Padre nuestro dirigida por Francisco Regueiro y con un argumento sobre el mundo eclesiástico, fue premiada con el Grand Prix des Amériques por el festival de cine de Montreal.

Véase también 

Notas y referencias

  1.  Según opina el padre Kondothra M. Georges, profesor del Seminario Teológico de Kottayam, Kerala (India) y sacerdote ordenado de la Iglesia Ortodoxa Siria de Malankara de Kottoyam. Consejo Mundial de Iglesias,¿Cómo oraremos en el futuro?, disponible en wcc-coe.org
  2.  En “Orígenes de la filosofía materialista”
  3.  Entrevista en La Vanguardia, 25 de diciembre de 2001, Jesús nació 3.000 años antes de Cristo, disponible en fortunecity.es
  4.  Acronymfinder.com, Significado del acrónimo Ichtus’ en http://www.acronymfinder.com/af-query.asp?Acronym=ichthus&Find=find&string=exact
  5.  La doxología final, en http://www.bibletexts.com/versecom/mat06v09.htm
  6.  The Lord’s Payer en The Catholic Encyclopedia, Volume IX. Ed. 1910. Nueva York, disponible en newadvent.org
  7.  Lo que aparece entre paréntesis es el texto que se vierte en la Vulgata de San Jerónimo y es diferente del Paternoster del rito tridentino sólo en estas partes.
  8.  S. Agustín, Epístola 130, c.12: PL 33, 502., Citando fuente el Catecismo de de la Iglesia Católica 2762
  9.  Tomás de Aquino,Summa Theologica 2-2,83,9
  10.  Catecismo de la Iglesia Católica, apartado 2766 del CIC enhttp://www.labibliaonline.com.ar/WebSites/LaBiblia/CATIC.nsf/0/12F0F44837C64D2883256959006DD163?OpenDocument donde se explica que Jesús no desea la repetición automática de las oraciones.
  11.  En la Iglesia Ortodoxa se explica lo siguiente: La línea superior que atraviesa esta cruz se dice que representa el sitio donde Jesús posó su cabeza y la línea que cruza la parte de abajo representa los pies perforados de Jesús y su intensa agonía.
  12.  La oración en español fue tomada del sitio del Padre Alexander, sacerdote ortodoxo de la diócesis de la Iglesia Rusa Ortodoxa con sede en la ciudad de Los Ángeles, California
  13.  Esta versión se vierte a través de los sacerdotes que sirven a la Arquidiócesis Ortodoxa Antioquena de México, Venezuela, Centroamérica y el Caribe con sede en la Ciudad de México
  14.  No hay una versión «oficial» en castellano dentro del protestantismo, ésta es tomada del texto de Mateo 6:9-13 de una traducción protestante evangélica de la biblia, la Nueva Versión Internacional
  15.  Saulnier, Christiane y Bernard Roland (1994) Palestina en tiempos de Jesús. Estella (Navarra): Editorial Verbo Divino, p. 21.
  16.  Baron, Salo Wittemayer (1952) A Social and Religious History of Jews New York: Columbia U.P. 2 ed. p.p. 262 s.s.
  17.  Baron, S.W. loc.ci.
  18.  Yoder, John H. (1972) Jesús y la realidad política. Downers Grover, Illinois USA: Ediciones Certeza, 1985, p.p. 53
  19.  4Q169
  20.  1QS
  21.  Flavio Josefo Guerra de los Judíos II, xvii
  22.  Yoder, John H. (1972) Op.cit. p.p. 50-51
  23.  Una exposición de la visión de Jesucristo sobre el Jubileo puede encontrarse en el capítulo 3 (p.p. 43 s.s.) del libro de André Trocmé Jésus-Christ et la révolution non-violente; Genève: Labor et Fides.
  24.  Hinkelammert, Franz J. 1987 “Reflexiones sobre la deuda externa de América Latina“; Pasos 14: 16-21. San José de Costa Rica: DEI.
  25.  Vidal, José Manuel 1999 Católicos, protestantes y ortodoxos adoptan un mismo Padrenuestro El Mundo, Madrid, 17 de abril de 1999.
  26.  Kaufmann Kohler, Abinu Malkenu, artículo de The Jewish Encyclopedia, edición 1901-1906. Disponible el 13/11/2006 enhttp://www.jewishencyclopedia.com/view_page.jsp?artid=323&letter=A&pid=0
  27.  MyJewishLearning.com, Liturgical Texts, Gleanings Avinu Malkenu. Artículo electrónico 13/11/2006 enhttp://www.myjewishlearning.com/texts/liturgical_texts/Overview_High_Holiday_Machzor/Machzor_Contents/AvinuMalkenu_Gleanings3592.htm
  28.  David ben Israel, Shalom: Brujim Havaim Preguntas y respuestas: Padre nuestro en hebreo, artículo electrónico 13/11/2006http://www.aish.com/espanol/rabino/respuestas/543_avinu_malkeinu.asp
  29.  David ben Israel,Shalom: Brujim Havaim, Preguntas y respuestas: Así como los cristianos tienen el Padre Nuestro; ¿cuentan los judíos con alguna oración que consideren la más importante? artículo electrónico del 13/11/2006 en web aish.com:
    …el Padre Nuestro de los cristianos, es el mismo Padre Nuestro de los judíos, pero reformado y adaptado a las ideas cristianas. (…)El Padre Nuestro que es recitado por los judíos en la sinagoga consta en todos los libros de oraciones. Solo que este Padre Nuestro recitado por los judíos desde tiempos de antaño va dirigido pura y exclusivamente a Dios.
  30.  Lisardo Cano, UN RELIGIOSO INSULTA A JESUCRISTO POR INTERNET, artículo electrónico 13/11/2006 enhttp://www.rtvamistad.tv/noticias/rtvamistad/021c6896270088404.html
  31.  Yehuda Ribco, cual es el Padre Nuestro Judio?, artículo electrónico en su web web serjudio.com:
    Por otra parte, no creo equivocarme al decirle que cada parte del idolátrico “Padre nuestro” de boca de Jesús, ha sido tomado ilícitamente de fuentes judías puras, para trastocarlo y convertirlo en una invocación procaz. Es más, casi en su totalidad parece un plagio malintencionado del salmo 123, al cual se lo ha modificado y subvertido para darle el sentido que el presunto autor (Jesús) deseaba darle.
  32.  Carl M. Perkins, Avinu Malkeinu The language of merciful Father can still speak to us on the Day of Judgment., artículo electrónico 13/11/2006 disponible en web myjewishlearning.com
  33.  Red EshTorá, Para Reflexionar Por qué los Judíos no creen en Jesús. Artículo electrónico, 13/11/2006http://www.aish.com/espanol/para_reflexionar/por_que_los_judios.asp
  34.  Kaufmann Kohler,The Lord’s Prayer. Artíuclo de The Jewish Encyclopedia, edición 1901-1906. Disponible en ed. digital:
    …hermosa combinación o selección de formulas de plegaria en circulación entre los ambientes Hasideanos…cuya primera y principal parte es una invocación a la venida del reino de Dios identica al rito del “addish” con el cual debe compararse para su entendimiento.
  35.  Maria Agueda Méndez, “La oración pervertida en la inquisición novohispana”,Anales de literatura hispanoamericana, nº 20. Ed. Universidad Complutense, Madrid 1991
  36.  Un Canto para Bolivar, disponible en [1]

Bibliografía 

  • Catecismo de la Iglesia Católica, Segunda edición, México D.F., Ediciones paulinas, 1997. ISBN 968-6056-74-2
  • Biblia de Jerusalén, Bilbao, España, Desclee de Brower, 1976. ISBN 84-330-0283-X
  • La Santa Biblia, Versión Reina-Valera 1909, Miami, Fl., 1977.
  • Biblia de América edición popular, Madrid, 1997 ISBN 84-288-1334-5
  • Catecismo ortodoxo, Los Ángeles, EUA., St George of Russia, 2000.

Fuentes electrónicas de la investigación.

Enlaces externos 

Católicos

Ortodoxos

Protestantes

Hallazgo impensado: tablilla milenaria que acerca el judaísmo al cristianismo

Hallazgo impensado: tablilla milenaria que acerca el judaísmo al cristianismo

tablilla_tmb.jpg

22/3/2009 
Itongadol.- Una nueva interpretación, de una tablilla milenaria que contiene la “Revelación de Gabriel” acorta las distancias entre el cristianismo y el judaísmo, al sugerir que -la idea de la muerte del mesías y su resurrección a los 3 días- es anterior a Jesús y de origen hebreo. 

La tablilla, de piedra caliza grisácea clara, contiene 87 líneas en las que se describe una profecía apocalíptica escrita en el siglo I antes de la Era Común, de cuya existencia se supo hace 8 años.

En un estado de deterioro considerable (el texto está escrito en tinta), el investigador Israel Knohl, de la Universidad Hebrea de Jerusalén, asegura haber descifrado una palabra clave, en la línea 80, que otros eruditos sustituyeron con 3 puntos en el proceso de traducción por no poder leerla. Según Knohl, se trata de la palabra hebrea hayé, arcaísmo de “vivir” en su forma imperativa. La palabra da un nuevo sentido a todo el texto, de forma que describe al ángel Gabriel resucitando, “tres días” después de su muerte, a un líder local mesiánico al que el desconocido autor de la tablilla llama “ministro de ministros”. El relato guarda una similitud sorprendente con la resurrección de Jesús según el Nuevo Testamento, posterior y que, se supone, es uno de los pilares básicos del cristianismo.

La resurrección de los muertos o incluso la idea de un “mesías doliente” como Jesús es  parte de la esencia del judaísmo, pero la muerte previa del mesías y el plazo de los 3 días se creían elementos renovadores en el paso de una religión a otra. “He descubierto aquí una nueva percepción en el judaísmo, que la sangre del mesías es requerida para la redención nacional… es como el eslabón perdido entre el judaísmo y el cristianismo”, sostuvo el investigador. Agregó que “esta teoría ofrece nuevas ideas sobre el personaje histórico de Jesús, no como redentor de la humanidad como lo concibe el cristianismo, sino como un mesías cuyo único objetivo era redimir al pueblo al que pertenecía, el judío”.

Se cree que la tablilla fue hallada en la margen jordana del Mar Muerto, frente a la zona de donde provienen los famosos Manuscritos del mismo nombre hallados en las cuevas de Qumrán, los documentos judíos más antiguos que existen.

La tablilla fue, con probabilidad, escrita en algún momento próximo al nacimiento de Jesús, y si la interpretación del experto es cierta, significaría que éste pudo rescatar ideas existentes en viejas creencias judías para consolidar sus profecías.

“Estamos en el comienzo, en la investigación académica. Sugiero paciencia antes de sacar conclusiones y titulares grandiosos”, declaró Adolfo Roitman, director del Santuario del Libro y conservador de los Rollos del Mar Muerto.

Fuente Cidipal

Anteriores Entradas antiguas