Los Simpson ahora son gay?

Los Simpson ahora son gay?

El año pasado, los creadores de la serie anunciaron que uno de sus personajes se declararía homosexual. El anuncio desató todo tipo de especulaciones y apuestas sobre quién podría ser el personaje gay: ¿El fiel asistente del señor Burns, Smithers? ¿Alguna de las hermanas gemelas de Marge?

La respuesta llegó el recientemente, en un capítulo en el que la ciudad de Springfield decide legalizar como matrimonio las uniones gay en un esfuerzo por atraer el turismo.Homero Simpson se convierte en el juez de paz que oficia las bodas gay por Internet a tan solo US$200.

Esto lleva a Patty Bouvier, la hermana de Marge, a revelar que está enamorada de Verónica, su profesora de golf. La “Liga de Gays y Lesbianas contra la Difamación” enfervorizada calificó la historieta como “un rayo de luz”.

“Lo que me gusta de ‘Los Simpsons’ es que utiliza el humor como un medio para educar, además de entretener. Alcanzan a millones de personas en el país”, dijo el director de medios de la organización promotora de la homosexualidad, Stephen Macias.

Por su parte, L. Brent Bozell, presidente de la asociación civil “Parents Television Council”, dijo que «preferiría que no lo hicieran. Es un programa que miran millones de niños. ¿Qué necesidad había de refregarles en la cara un tema como el de los matrimonios homosexuales? ¿Por qué no pueden simplemente entretenerlos?».

Fuente: BBC

Esta es la triste realidad de la sociedad donde nos desenvolvemos. Los principios morales se siguen tirando al cesto de la basura y luego esta misma sociedad que le da la espalda a Dios se preguntará porque los hijos están creando tantos problemas. No importa cuánto pueda avanzar el mundo en sus nuevos pasos, los principios de Dios son inquebrantables.

Por consiguiente, “Por lo cual también Dios los entregó a la inmundicia, en las concupiscencias de sus corazones, de modo que deshonraron entre sí sus propios cuerpos, ya que cambiaron la verdad de Dios por la mentira, honrando y dando culto a las criaturas antes que al Creador, el cual es bendito por los siglos. Amén.
Por esto Dios los entregó a pasiones vergonzosas; pues aun sus mujeres cambiaron el uso natural por el que es contra naturaleza, y de igual modo también los hombres, dejando el uso natural de la mujer, se encendieron en su lascivia unos con otros, cometiendo hechos vergonzosos hombres con hombres, y recibiendo en sí mismos la retribución debida a su extravío.”.

Romanos 1:24-27

Que podamos quienes creen en Dios levantarnnos para seguir enseñando esos principíos a nuestros hijos, porque aún podemos levantar una generación con propósito.

fuente bibl:

http://ydijodios.wordpress.com/2010/01/25/los-simpson-ahora-son-gay

Anuncios

El Codigo Real vs. la traducción de la Reina Valera

Alguien me citó las bondades del Codigo Real en desmedro de la traducción de la Reina Valera (¿?) ¿Quo vadis?

La Reina Valera es una traducción de las escrituras. No es perfecta,claro que no,ni es inspirada por Dios tampoco,como no lo es ninguna traducción de las escrituras. Pero es aceptada como una muy buena traducción. Sabemos que no es perfecta, pero no se le conocen errores doctrinales de importancia.

Tambien se que es muy respetada como trabajo de traduccion. Pero ante la duda,yo procuro hallar el significado de los mansucritos.Yo me converti leyendo esta traducción y durante muchos años fue la única que conoci.

No desprecio otras traducciones, que pueden arrojar luz a la Palabra del Señor y su interpretación,pero tampoco desprecio la labor de Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera, traductor y revisor de esta traducción de los escritos biblicos.

Podemos asegurar que en la RV 60 es muy fiel al original y las variables que puede haber son estilísticas. Pero aun cuando haya una mejor traducción a algún versículo debemos recordar que una doctrina no depende de un pasaje en particular sino que debe ser refrendada por otros textos. Esto sucede por ejemplo en relación con los testigos de Jehová. Es posible cuestionar algún versículo pero la sumatoría de los textos es contraria a sus posturas. Ninguna traducción es infalible dado que depende en cierta medida del criterio del traductor y, en menor medida, del texto griego empleado. La traducción RV se basa en el textus reseptus recopilado por Erasmo si mal no recuerdo. Hoy hay otros textos griegos que incluyen algunas variantes. No obstante, es pertinente aclarar que ninguna variable textual afecta a las doctrinas fundamentales de la fe.

Generalmente la Reina Valera ha sido atacada por sectores  modernistas desde adentro mismo de la Sociedad Bíblica. Por eso promueven nuevas versiones que tienen puntos de vista católicos u otras variantes.

En la primera página de la biblia Reina Valera dice  “versión”, y esto significa claramente qué es una traducción.

Sin animo de controversia, respeto las traducciones de otras comunidades cristianas o también de los judíos, aun de los mesiánicos, pero el Codigo real no es mas que otra traducción mas, y no creo que sea inspirada por el Espíritu del Señor nuestro Dios.

Yo tengo unos enlaces, para invitar a leer a aquellos que creen que el Código real posee autoridad espiritual o es una traducción superior a todas las traducciones que comunmente se usan dentro del ambito de la cristiandad de habla hispana.

Enlaces sobre la Reina Valera que ud. puede leer para conocer mas de esta traducción de los textos biblicos.

Reina Valera 1960

«Con este nombre circula ampliamente en todas las comunidades de habla castellana, la versión de la Biblia hecha por Casiodoro de Reina y publicada por primera vez en Basilea, Suiza, en septiembre de 1569.Esta versión conocida también como Biblia del Oso ha sido cometida a diversas revisiones a lo largo de sus cuatro siglos de existencia.

La primera revisión, hecha por el erudito español Cipriano de Valera, amigo de Reina, vio la luz en Ámsterdam, Holanda, el año 1602. La más reciente, hasta hoy, es la conocida con el nombre de Revisión de 1960, realizada, bajo los auspicios de las Sociedades Bíblicas Unidas, por un selecto número de eruditos latinoamericanos.

En estas revisiones sólo se ha buscado la actualización del lenguaje ya que muchos vocablos utilizados por Reina han caído en total desuso. Se afirma que en las revisiones anteriores a 1909 se introdujeron unos 60.000 cambios de vocabulario y algo más de 100.000 en asuntos ortográficos. En la Revisión de 1960 se incluyen unos 10.000 cambios más.» (1)

«Los evangélicos siempre hemos mantenido que La Sagrada Biblia debe estar en manos del creyente, en un idioma que pueda entender. Todas las versiones de La Sagrada Biblia tienen sus puntos fuertes, así como sus limitaciones.El idioma Español, al igual que todo otro idioma vivo, se transforma, se amplia, y hasta cierto punto se modifica. Además, para toda traducción pesa en forma significativa el criterio– y las limitaciones–del traductor. Una de las maneras más sencillas de estudiar La Sagrada Biblia es precisamente comparar y cotejar diferentes versiones de La Sagrada Biblia. » (2)

Bibliografía

(1) Notas Escuela Bíblica Por Internet

(2)http://www.foroswebgratis.com/mensaje-historia_de_la_biblia_la_sagrada_biblia_y_sus_traducciones-50201-401883-1-1719595.htm

Estudio del Libro de Apocalipsis por el Hermano Mario Vega Pastor General de Iglesias Elim del Salvador.

Estudio del Libro de Apocalipsis por el Hermano Mario Vega Pastor General de Iglesias Elim del Salvador.

001 La Revelación de Jesús- Apocalipsis 1:1-20
002 El Mensaje a Éfeso Apocalipsis 2:1-7
003 el Mensaje a Esmirna Apocalipsis 2:8-11
004 El Mensaje a Pergamino Apocalipsis 2:12-17
005 El Mensaje a Tiatira Apocalipsis 2:18-29
006 El Mensaje a Sardis Apocalipsis 3:1-6
007 El Mensaje a Filadelfia Apocalipsis 3:7-13
008 El Mensaje a Laodicea -Apocalipsis 3:14-22
009 Digno de Gloria Apocalipsis 4:1-11
010 El Cordero que fue Inmolado 5:1-14
011 Los Siete Sellos Apocalipsis 6:1-17
012 Salvos en la Tribulación Apocalipsis 7:1-17
013 El Séptimo Sello y Las Trompetas Apocalipsis 8:1-13
014 Las Sietes Trompetas Apocalipsis 9:1-21
015 No Mas Prorrogas –Apocalipsis 10:1-11
016 Los Dos Testigos-Apocalipsis 11:1-19
017 Israel y Satanás-Apocalipsis 12:1-17
018 La Bestia –Apocalipsis 13:1-10
019 El Falso Profeta-Apocalipsis 13:11-18
020 La Derrota del Mal-Apocalipsis 14:1-20
021 Preparación Para el Juicio-Apocalipsis 15:1-8
022 Las Siete Copas-Apocalipsis 16:1-21
023 La Gran Ramera-Apocalipsis 17:1-18
024 El Fin del Sistema Mundial-Apocalipsis 18:1-24
025 La Batalla de Armagedón -Apocalipsis 19:1-21
026 El Milenio- Apocalipsis 20:1-15
027 El Fin del Milenio-Apocalipsis 20:7-15

028 La nueva Jerusalem-Apocalipsis 21:1-27
029 La Eternidad Futura-Apocalipsis 22:1-21
030 La Mujer Intercesora- 1a de Samuel 25
031 El Valor de Ser Mujer
032 Predicación Para Líderes-Belisario Molina

El interior de nuestro cuerpo visto por Kahn

Fritz Kahn fue un ilustrador de principios del siglo XX del que, posiblemente, es deudora la serie educativa infantil Érase una vez la vida…

Sus centenares de dibujos esquemáticos han servido para divulgar de una forma muy visual (y también engañosa, si somos justos) toda clase de temas científicos, desde el funcionamiento del metabolismo hasta los ciclos y biotopos de la naturaleza.

Sus esquemas más célebres, con todo, son los orientados a explicar el cuerpo humano. Desde la mirada de Kahn, entonces, nuestro cuerpo adquiere el aspecto de una factoría funcionando a todo trapo gracias a la laboriosa dedicación de diminutos seres que, activando mecanismos y conexiones, representan diversas funciones de nuestro organismo (cogéis ahora lo de Érase una vez la vida…?)

Las ilustraciones, de un valor artístico innegable, pueden revisarse en una reciente edición: Fritz Kahn Man Machine. Sin embargo, ¿hasta qué punto son válidos sus trabajos para hacer llegar la ciencia a la gente?

Desde mi punto de vista, estas ilustraciones, al igual que series como Érase una vez la vida, pueden ser útiles para hacer comprensible abstrusas explicaciones científicas: vuelve descifrable y muy visual lo que de otro modo sería imposible de imaginar para un ciudadano sin formación científica sólida.

Pero también es cierto que estos dibujos pueden desvirtuar la realidad y entorpecer un conocimiento más profundo sobre cómo funcionan las cosas. ¿Acaso no ha hecho mucho daño el clásico dibujo esquemático del átomo, compuesto por un núcleo y dos o tres electrones orbitándolo como si el átomo fuera una suerte de sistema solar?

Que existan analogías humanas para casi todas las cosas de la naturaleza puede mejorar su divulgación en primera instancia, pero sin duda vicia su comprensión posteriormente. Quizá por eso no es buena idea decir demasiadas veces que el corazón es una bomba, el ojo es una cámara fotográfica, los genes son recetas, el cerebro está hecho de cables e interruptores o el sistema inmunológico es una agencia de contraespionaje. Aunque lo parezcan.

Porque, entonces, los dibujos de Kahn podrían hacer creer a la población general, de a pie, que el cuerpo humano es algo así como un robot que cualquier día se rebelará contra nosotros, a lo Skynet. Kahn, Érase una vez la vida o las analogías comprensibles son útiles, pero también estimulan la imaginación mágica más elemental y ramplona.

Sitio Oficial | FRITZ KAHN – MAN MACHINE

genciencia