Evangélicos preparan una caravana contra la violencia

 

Evangélicos preparan una caravana contra la violencia
Miércoles 29 de Abril de 2009
Sociedad
México | noticiacristiana.com

Personas evangélicas de la localidad de Ciudad de Juarez preparan una marcha a favor de la paz a fin de que sea Dios quien transforme la frontera y permita que se acaben los actos delictivos.

Hasta hace un tiempo, los pastores eran respetados en la comunidad, sin embargo actualmente son víctimas de extorsiones y secuestros como el resto de los juarenses, indicó Eduardo García, pastor evangélico.

José Manuel Palomares, director del evento denominado ‘Homenaje a Jesucristo’, comentó que la caravana y marcha se llevará a cabo el 13 de junio dando inicio en la glorieta del Kilómetro 20 y en el Valle de Juárez para unirse en el parque Borunda, donde comenzarán una marcha hasta el monumento a Benito Juárez.

Se contempla que participen siete caravanas diferentes, procedentes de Villa Ahumada, el Porvenir, Praxedis G. Guerrero, Guadalupe Distrito Bravos, Anapra, Zaragoza y zona centro de la ciudad, dijo.

Detalló que el contingente se concentrará en el Parque Borunda para de ahí comenzar una peregrinación hacia la Plaza Benito Juárez; durante el trayecto irán rezando por la comunidad, las autoridades locales y la economía de los fronterizos.

“Creemos que lo que está pasando en Ciudad Juárez es más espiritual, necesitamos reflexionar un momento, necesitamos de vida espiritual”, expresó.

Palomares agregó que la única respuesta a los males que viven los habitantes de esta frontera es Jesucristo.

Indicó que así como se han realizado homenajes a varios artistas, los evangélicos buscan rendir un tributo a Jesucristo, quien dio su vida para el perdón de la humanidad.

Ayer fueron presentadas las diferentes mesas directivas y asociaciones civiles que se unirán a esa actividad religiosa.

Indicó que varios pastores apoyan a la comunidad juarense a través de sus oraciones cuando se han realizado eventos masivos.

Eduardo García señaló que la iglesia evangélica busca unificarse y trabajar a favor de la paz de Juárez.

Lo que más desean es volver a salir a las calles sin temor a sufrir actos de violencia, expresó.      

Anuncios

Sociedades Bíblicas Unidas lanza nueva revisión de la Reina-Valera

 

Sociedades Bíblicas Unidas lanza nueva revisión de la Reina-Valera
Miércoles 29 de Abril de 2009
Sociedad 
Estados Unidos | noticiacristiana.com

La publicación de la Reina Valera Contemporánea (RVC) comenzará con el Evangelio según San Juan. Se trata de una versión latinoamericanizada de la popular Biblia, que sin embargo mantiene los versículos que los lectores aman, memorizan y citan a menudo.

La fraternidad de Sociedades Bíblicas Unidas (SBU) anunció el lanzamiento del Evangelio según San Juan, la primera entrega de la nueva revisión de la Biblia Reina-Valera, que será conocida como Reina Valera Contemporánea (RVC).

Reina-Valera, la traducción de la Biblia preferida por los evangélicos latinoamericanos, estará pronto totalmente disponible en el lenguaje con el que se predica en América Latina.

Melvin Rivera Velázquez, líder principal de SBU en las Américas, dijo que este proyecto lleva más de dieciséis años de cuidadoso estudio. “Se han realizado múltiples investigaciones en las que los líderes de las iglesias han confirmado la necesidad de una revisión que use el castellano de América Latina”, añadió Rivera. “La nueva Reina Valera Contemporánea (RVC) se guía por las mismas normas de calidad académica, profesionalismo y respeto por la palabra de Dios que han caracterizado a las SBU durante los últimos doscientos años”, puntualizó el ejecutivo.

La Reina-Valera 1960, publicada tradicionalmente por SBU, es la versión de la Biblia que más lee el pueblo evangélico en Hispanoamérica. Rivera señaló que “si usted no siente la necesidad de usar el lenguaje latinoamericano, manténgase usando la Reina-Valera 1960, la cual el académico Menéndez Pelayo consideró como ‘una joya de la época de oro de la lengua española’; sin embargo, si prefiere una versión actualizada con el castellano de América Latina, no tiene que abandonar su traducción preferida, la nueva revisión Reina Valera Contemporánea (RVC) responde a esa necesidad manteniendo la traducción de los versículos que amamos, que hemos memorizado y que citamos a menudo”.

Mejoras en la comprensión
Según se dio a conocer, la nueva revisión RVC, no sólo utilizará el lenguaje latinoamericano, sino que ayudará a comprender más el texto bíblico. En la misma se realizó una gran mejora de las sintaxis (el orden de los componentes de la oración), se sustituyeron por equivalentes modernos algunas palabras que han caído en desuso y se mejoró la belleza de los libros poéticos de la Biblia.

“La nueva revisión – indicó el Secretario de Área de la fraternidad–, no pretende reemplazar a la Reina-Valera 1960, que todavía comunica el mensaje de Dios a millones de personas, sino que busca llenar las necesidades de los evangélicos que prefieren que en su traducción favorita Dios les hable en el español que usamos a diario.”

¿Cómo y cuándo fue integrado el canon de la Biblia?

¿Cómo y cuándo fue integrado el canon de la Biblia?


Pregunta: “¿Cómo y cuándo fue integrado el canon de la Biblia?”

Respuesta: El término “canon” se utiliza para describir los libros que están divinamente inspirados y que por lo tanto pertenecen a la Biblia. Un aspecto difícil para determinar el canon bíblico, es que la Biblia en sí misma no nos da una lista de los libros que deben integrarla. El determinar el canon fue un proceso, hecho primeramente por los rabinos judíos y los eruditos, y más tarde por los primeros cristianos. Finalmente, fue Dios quien decidió que libros pertenecían al canon bíblico. Un libro de la Escritura pertenece al canon desde el momento que fue inspirado por Dios para su escritura. Era simplemente una cuestión de que Dios convenciera a Sus humanos seguidores sobre cuáles libros debían ser incluidos en la Biblia.

Comparado con el Nuevo Testamento, hubo muy poca controversia sobre el canon del Antiguo Testamento. Los creyentes hebreos reconocieron los mensajes de Dios y aceptaron sus escritos como inspirados por Dios. Es innegable que hubo algún debate sobre el canon de Antiguo Testamento. Sin embargo, para 250 d.C. hubo un acuerdo casi universal sobre el canon de la Escritura hebrea. El único punto que permaneció fue el de la Apócrifa… con algún debate y discusión que continúa hasta hoy. La gran mayoría de los eruditos hebreos consideraron que la Apócrifa es un conjunto de buenos documentos históricos y religiosos, pero que no están a la altura de las Escrituras hebreas.

Para el Nuevo Testamento, el proceso de reconocimiento y colección comenzó en los primeros siglos de la iglesia cristiana. Desde sus inicios, algunos libros del Nuevo Testamento sí fueron reconocidos. Pablo consideró que los escritos de Lucas tenían tanta autoridad como el Antiguo Testamento (1 Timoteo 5:18; ver también Deuteronomio 25:4 y Lucas 10:7) Pedro reconoció los escritos de Pablo como parte de las Escrituras (2 Pedro 3:15-16). Algunos libros del Nuevo Testamento estuvieron circulando entre las iglesias (Colosenses 4:16; 1 Tesalonicenses 5:27). Clemente de Roma mencionó por lo menos ocho libros del Nuevo Testamento (95 d.C.). Ignacio de Antioquia reconoció cerca de siete libros (115 d.C.) Policarpo, un discípulo del apóstol Juan reconoció 22 libros (170-235 d.C.) Los libros más controvertidos del Nuevo Testamento fueron, Hebreos, Santiago, 2 Pedro, 2 Juan y 3 Juan. El primer “canon” fue el Canon Muratorio que fue compilado en 170. El Canon Muratorio incluye todos los libros del Nuevo Testamento, excepto Hebreos, Santiago y 3 Juan. En el año 363 el Concilio de Laodicea declaró que solo el Antiguo Testamento (junto con la Apócrifa) y los 27 libros del Nuevo Testamento fuesen leído en las iglesias. El Concilio de Hipona (año 393) y el Concilio de Cartago (año 397) también confirmó la autoridad de los mismos 27 libros.

Los concilios se basaron en algo similar al los siguientes principios para determinar si un libro del Nuevo Testamento era realmente inspirado por el Espíritu Santo: 1). ¿El autor fue un apóstol, o tuvo una estrecha relación con un apóstol? 2). ¿El libro ha sido aceptado por la mayoría del Cuerpo de Cristo? 3). ¿El contenido del libro es de una consistencia doctrinal y enseñanza ortodoxa? 4). ¿Este libro contiene evidencia de alta moral y valores espirituales que reflejan el trabajo del Espíritu Santo? De nuevo, es crucial recordar que la iglesia no determina el canon. Ningún concilio primitivo determinó el contenido del canon. Fue Dios, y Dios solamente quien determinó cuales libros pertenecían a la Biblia. Fue simplemente cuestión de que Dios convenciera a Sus seguidores de hacer lo que ÉL ya había decidido. El proceso humano de reunir los libros de la Biblia fue imperfecto, pero Dios, en Su soberanía, a pesar de nuestra ignorancia y terquedad, guió a la iglesia primitiva al reconocimiento de los libros que Él había inspirado.

Fuente: http://www.gotquestions.org/Espanol/canon-Biblia.html

Como Nos Llegó La Biblia

Como Nos Llegó La Biblia

Descargar como-nos-llego-la-biblia.pdf

Glosario Canon. Lista de libros de la Biblia oficialmente aceptados por la iglesia. Codex. Libro encuadernado en contraste con un rollo o pergamino. Diáspora. La dispersión o esparcimiento de los judíos que comenzó alrededor del año 300 a.C. Inquisición. Tribunal católico-romano establecido para suprimir la herejía Libros Apócrifos. Libros no canónicos del Antiguo Testamento incluidos en la Biblia Católica que no se encuentran en la mayoría de las demás versiones de la Biblia. Manuscrito. Copia de un libro escrito a mano. Minúsculas. Manuscritos del Nuevo Testamento en griego escritos entre los años 800 al 1500 d.C. Papiro. Papel de tipo antiguo usado para escribir en el tiempo de Cristo. Pentateuco. Los primeros cinco libros de la Biblia. Peshito. Versión siriaca de la Biblia. Prosélito. Convertido al judaísmo (o a cualquiera otra religión). Rollos del Mar Muerto. Manuscritos en su mayoría bíblicos, descubiertos en cuevas cerca al Mar Muerto. Septuaginta. Traducción griega del Antiguo Testamento hecha entre los años 250 al 150 a.C. Texto Masorético. Texto hebreo del Antiguo Testamento editado por escribas judíos de la Edad Media. Túrgurnes. Paráfrasis del Antiguo Testamento escritas en aramaico. Unciales. Manuscritos griegos del Nuevo Testamento escritos entre el 300 y el 900 d.C. Versión. Cualquier traducción del Antiguo o Nuevo Testamento. Vulgata. Traducción de la Biblia al latín hecha en el siglo IV d.C.

*** Prólogo Un solitario pastor de ovejas estaba sentado en la par más solitaria de un remoto desierto. Reinaba el silencio. No se oía ningún ruidoso radioreceptor, ni ninguna televisió atronadora; no se oían campanillas de puertas ni timbres n teléfono. Ni mucho menos ruido de] tránsito distante, ni dt aviones de propulsión a chorro, Ni siquiera se percibía por ningún lado movimiento de hombres o bestias. Siglos después un salmista escribiría, —Estad quietos y conoced que yo soy Dios- (Salmo 46:10). En la quietud de aquel día tan lejano, un pastor agradecido se encontró con el Pastor Divino. Fue llamado a dejar la tarea de pastorear unas cuantas ovejas de su suegro, para guiar el rebaño más grande M pueblo de Dios. La soledad le prestó alas a sus pensamientos. Recordó las historias que su madre le había contado-de Adán y Eva, de Caín y Abel, de Noé y el Diluvio, de Abraham, Isaac, Jacob y José. No imaginaba que algún día, bajo la inspiración de] Espíritu de Dios, él sería el instrumento humano para preservar estas historias para innumerables generaciones venideras. Fue repasando en su mente los sucesos de su vida. Un faraón muy cruel había dado orden de matar a todos los había sido salvado milagrosamente de la muerte. Adoptado por la hija de Faraón, fue criado en el palacio real. Allí le instruyeron cuidadosamente, en toda la sabiduría de los egipcios, y era poderoso en sus palabras y obras- (Hechos 7:22). Egipto era el imperio más grande de aquel tiempo y el centro principal M conocimiento y la cultura. Allí Dios preparó a su siervo para su doble tarea. El entrenamiento que le dieron como heredero del trono de los faraones, le sería de gran utilidad cuando llegara a ser el fundador de la nueva nación de Israel, y la instrucción que recibió en la mejor literatura de ese día, le fue de valor inapreciable en su preparación como el primer escriba de las Sagradas Escrituras. Cuando Moisés tuvo cuarenta años hizo una decisión trascendental. Abandonaría la corte del Faraón y se identificaría con su propio pueblo perseguido. Los libraría de la opresión y esclavitud. Pero cayó en el error de intentar realizar tal hazaña con sus propias fuerzas, dependiendo de su propia sabiduría. Viendo a un esclavo hebreo cruelmente castigado por un egipcio, Moisés mató al egipcio y lo sepultó en la arena. Eso llegó a los oídos del Faraón y Moisés tuvo que huir para salvar su vida. Cuarenta largos años habían pasado desde entonces. No obstante la frustración ocasionada por la espera aparentemente interminable, Moisés había aprendido valiosas lecciones de paciencia. Pero algo más había sucedido. Alejado de las intrigas del palacio y las pendencias triviales de la corte, el pastor solitario había encontrado el sentido de la presencia de Dios. La meditación Regó a ser su vocación más importante. Así aprendía muchas cosas que no se encontraban en los libros de sabiduría de Egipto. Entonces, otra campanada sonó en el reloj de la historia sagrada. Un día que Moisés vigilaba su rebaño, y meditaba en los años pasados, notó cerca una zarza que estaba ardiendo. ¿La habría encendido el sol abrasador? Pero, ¿por qué no se consumía la zarza en las llamas?

Sintiendo curiosidad, Moisés se acercó para contemplar mejor un fenómeno tan raro. Entonces, de en medio de la zarza ardiendo le vino la voz de Dios. El gran—Yo Soy- se le reveló como el Dios de Abraham, Isaac y Jacob, y a la vez el Redentor de Israel. Dios llamó a Moisés para que sea su mensajero, y libre a los israelitas de la esclavitud de Egipto, dándoles la ley divina en el Sinaí. Además de eso, le correspondería escribir la historia de la creación y de las relaciones de Dios con la humanidad. Escribiría los primeros capítulos de la historia de la salvación, los comienzos de nuestra Biblia. ***

1 Su Origen Su Inspiración Hay dos pasajes en el Nuevo Testamento que tratan específicamente con el tema de la inspiración. El primero es Il Timoteo, 3:16:—Todala Escritura es inspirada por Dios, y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instruir en justicia.- La frase -inspirada por Dios- es una sola palabra en el griego, teopneustos, y significa literalmente, respirado por Dios. Esto quiere decir que la Sagrada Escritura fue exhalada por Dios e inhalada por las mentes de los hombres por obra del Espíritu Santo. Clemente de Alejandría en el siglo segundo y Orígenes, en el siglo tercero, emplearon esta palabra con referencia a las Escrituras. El segundo pasaje es II Pedro 1:21:—Porque nunca la profecía fue traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados por el Espíritu Santo.” La segunda mitad del versículo quiere decir literalmente,—sino que impulsados por el Espíritu Santo hablaron los hombres de parte de Dios.- Es decir que los autores humanos de la Biblia fueron elevados por el Espíritu Santo a un nivel más alto de entendimiento espiritual, a fin de impartirles la verdad divina que para que puedan comunicarla a sus prójimos. Santiago Arminio, un teólogo holandés que nació en 1560 y murió en 1609, escribió respecto a la Biblia: —Solamente en las Escrituras tenemos la infalible palabra de Dios, y en ningún otro lugar.[1] En seguida hace esta muy útil declaración: La causa primaria de estos libros es Dios, en su Hijo, a través del Espíritu Santo. Las causas instrumentales son los santos hombres de Dios, quienes no por su propia voluntad, ni para agradarse a sí mismos, sino movidos e inspirados por el Espíritu Santo escribieron estos libros, sea que las palabras fueron inspiradas en ellos, o dictadas a ellos, o administradas a ellos bajo la dirección divina.[2] Este pasaje sugiere tres grados de inspiración para las diferentes partes de la Biblia. Primero hay la verdad eterna que el intelecto humano no podría llegar a conocer por ninguna otra manera– inspirado en-; es decir, exhalada por Dios e inhalada por los corazones y mentes de los escritores. En segundo lugar, algunas porciones de las Escrituras evidentemente fueron dictadas palabra por palabra, como sucedió con la ley dada a Moisés en el Sinaí. Pero otras partes de la Biblia fueron solamente -administradas a ellos bajo la dirección divina.- Ejemplos de estar, últimas son las tablas genealógicas de los primeros nueve capítulos de I Crónicas y otros documentos históricos, que los autores incorporaron en sus escritos por la dirección del Espíritu.

En el siglo 18 Juan Wesley echó mano a la teología de Santiago Arminio y la convirtió una fuerza poderosa para empezar el más grande avivamiento espiritual que jamás ha presenciado Inglaterra. En el prefacio a sus Notas Explicativas Sobre el Nuevo Testamento, dice de las Sagradas Escrituras:—Cada parte de ellas es digna de Dios, y todas en conjunto son un cuerpo entero en el cual no hay ningún defecto ni ninguna parte superflua.[3] Tratando del mismo asunto escribe:—El lenguaje de sus mensajeros además es exacto en el más algo grado, porque las palabras que fueron dadas a ellos correspondieron con precisión a las impresiones hechas en sus mentes.[4] Con referencia a II Timoteo 3:16, Wesley escribe: “El Espíritu de Dios no solamente inspiró una vez a los que escribieron (las Escrituras), sino que continuamente inspira y ayuda sobrenaturalmente a los que las leen con ferviente oración.”[5] El más eminente teólogo wesleyano del siglo pasado fue W. B. Pope. En su Compendio de la Teología Cristiana en tres tomos, publicada por primera vez en 1875-76, dedica 37 páginas al tema de la inspiración de la Biblia. Con respecto a la Biblia escribe Pope: La inspiración plenaria de las Sagradas Escrituras las convierten en autoridad absoluta y final, la norma suprema de la fe, el manual de la moralidad, y la Carta Magna de los privilegios de Dios. Naturalmente, no cabe en el Libro de Revelaciones Divinas ninguna cosa que no sea la verdad. Pero su infabilidad se relaciona especialmente con la verdad religiosa. Después de todo, es un conjunto de documentos humanos y divinos a la vez; la relación exacta entre lo humano y lo divino en la Biblia ha llamado mucho la atención, y aunque no se ha resuelto del todo la naturaleza de tal relación, puede que se resuelva de una manera adecuada en el futuro. Pero en el campo de la verdad religiosa y el reino de Dios entre los hombres, su reclamo de autoridad y suficiencia es absoluto.[6] La teología arminiana más sobresaliente de este siglo fue escrita por el finado Dr. H. Orton Wiley. El define así la inspiración:—Por la inspiración queremos decir la energía del Espíritu Santo mediante la cual hombres santos fueron citados para recibir la verdad religiosa y comunicarla a otros sin error. [7] El Dr. Wiley sostiene que la Biblia fue inspirada plenamente. Declara que las Escrituras fueron–dadas por inspiración plenaria, la cual inspiración reúne en todo su contenido los elementos de superintendecia, elevación y sugestión, de tal manera y en grado suficiente que la Biblia llega a ser la palabra infalible de Dios y la regla autoritativa de fe y práctica en la Iglesia.[8] Muy parecida es la declaración del Dr. Adam Clarke, uno de los mejores expositores bíblicos del movimiento wesleyano. Dice así: Insisto en tal clase de inspiración de los autores sagrados del Nuevo Testamento que nos asegura la verdad de lo que escribieron, sea por la inspiración de sugestión o sea solamente de dirección pero no insisto en una inspiración que implica que sus palabras fueron dictadas o sus frases indicadas verbalmente por el Espíritu Santo.[9] Esta es una buena descripción de lo que queremos decir cuando hablamos de la inspiración plenaria dinámica. Un libro Divino-humano.

La Biblia es un libro divino-humano, tal como Cristo es la Persona divina-humana. Esta es la llave que abre la puerta a una comprensión de la verdadera naturaleza de las Escrituras. Dios pudo haber enviado a su hijo en la forma de un hombre adulto sin la necesidad de nacer como un niño. En tal caso el cuerpo de Jesús hubiera sido una simple corteza por así decirlo, encerrando la naturaleza divina. Pero en su sabiduría Dios no escogió hacerlo de esa manera. Más bien optó que su Hijo naciera de una mujer. De esta manera Jesús participó de las características de su madre-tanto psicológica como físicamente. No solamente nevó la semejanza de ella en sus rasgos faciales, sino que también fue influenciado por la atmósfera intelectual y social del hogar. Fue el hijo de María tanto como el Hijo de Dios. Sucedió lo mismo con la Biblia. Dios pudo habernos enviado su Libro directamente del cielo como una revelación completa, encuadernado en piel finísima, con perfecto acabado y tipografía de calidad sin igual, con cejas grandes para proteger sus hermosos cantos dorados, con impecable impresión en papel finísimo de la India, y ¡hasta dedicado al rey Santiago o al Rey Carlos V si se prefiere! Pero El no quiso hacerlo de esa manera. En vez de eso, la luz de la revelación divina irrumpió en el alma de Moisés, David, Pablo, Juan y muchas otras personas. Como resultado tenemos la revelación de la verdad divina para los hombres, inspirada por Dios y escrita por los hombres. Escribían en pergaminos de pieles de ovejas y cabras y en rollos de papiro. Escribían los pensamientos de Dios lo mejor que podían entenderlos con la ayuda del Espíritu Santo. Tal como la luz del sol al pasar por un prisma se divide en sus varios rayos, así la luz de la verdad divina al filtrarse por los primeros prismas de las personalidades humanas se moldeó por las inclinaciones e intereses de esas personas. Eso se demuestra no solamente en el lenguaje que emplearon-tanto en vocabulario como en estilo-sino también en las maneras de pensar, de aproximarse a un asunto, y en la diversidad de sus puntos de énfasis. El Espíritu Santo hizo uso de esta variedad de intereses y puntos de énfasis de los diferentes autores para comunicar la totalidad de la revelación divina en la Biblia. Desafortunadamente, muy a menudo vemos solamente un aspecto de la verdad, con el resultado de que en efecto tenemos la verdad a medias. Pregúntele a un evangélico: — ¿Fue Jesús divino o humano?” y él contestará enfáticamente:11 ¡Fue divino!- Pregunte la misma cosa a un humanista y su respuesta será: -Fue humano.- Los dos tienen razón y los dos están equivocados. La pugna entre la deidad y la humanidad de Jesús existe Solamente en el pensamiento teológico falso. Jesús fue y es humano y divino a la vez. Existe la misma situación en relación a las Escrituras. A veces los evangélicos recalcan la fuente divina de la Biblia hasta el punto de perder de vista el origen humano. Los de teología liberal en cambio dan énfasis a éste y descuidan aquélla. La Biblia en verdad tuvo su origen humano. Salió de las manos de los hombres que la escribieron. Pero su fuente original fue divina. El Espíritu Santo inspiró a los escritores. Es este hecho lo que le da su autoridad como la Palabra de Dios. Un hombre ve solamente un escriba sentado detrás de su escritorio con pluma en mano escribiendo las palabras de la Escritura, y al verle declara: —La Biblia es un libro humano.Otro percibe solamente el Espíritu que inspira, cobijando a su instrumento escogido, y él

exclama: -¡La Biblia es divina!- Necesitamos ver el cuadro entero, no solamente una parte. La Biblia es un libro divino-humano. En el prefacio a sus sermones, Juan Wesley escribió estas hermosas palabras: Soy un ser pensante. Soy una criatura de un día, pasando por la vida como atraviesa el aire una flecha. Soy un espíritu que procede de Dios y regresa a Dios, aleteando sobre un grande abismo, hasta que dentro de Unos momentos no se me verá más. ¡Caigo en una eternidad inmutable! Quiero saber una cosa,-el camino al cielo y cómo Negar con seguridad a esa playa bendita. Dios mismo se ha dignado enseñar el camino. Con esemismo fin El vino del cielo. El ha escrito el camino al cielo en un libro. ¡Oh! ¡Dadme ese libro! Cueste lo que cueste idadme el libro de Dios! Lo tengo: aquí hay conocimiento suficiente para mí. Que sea yo homo unius libri (hombre de un solo libro).[10] Aparecen las Páginas. Amaneció un nuevo día sobre el campamento de Israel. De repente el trueno puso fin al silencio de la noche anterior. Nerviosamente las gentes abrieron las aletas de sus tiendas de campaña, justamente a tiempo para ver una luz deslumbrante atravesar el cielo. Tronaba y relampagueaba con ímpetu. Desde la densa nube que cubría la cima del monte Sinaí resonaba una trompeta con fuerte estruendo. Toda la gente estaba en las puertas de sus tiendas, temblando de miedo. Al contemplar el monte sagrado, vieron subir de su cima oleadas de humo como de una chimenea inmensa, –porque Jehová había descendido sobre él en fuego- (Éxodo 19:18). Ahora parecía que todo el cerro fuera un enorme horno ardiente. Para aumentar más el terror del pueblo, todo el monte SE sacudía con violentos temblores. Pero un hombre no tuvo miedo, porque precisamente en ese lugar se había encontrado con Dios en la zarza ardiendo (Éxodo 3:2). Así que él habló y Dios le respondió (Éxodo 19:19) y le ordenó subir a la cima del monte Sinaí. Ese mismo Dios le dio los Diez Mandamientos (Éxodo 20). Israel sería el pueblo del pacto, el pueblo del Libro. Y Moisés fue el escribiente de Dios para darles el Libro de la Ley. Tradicionalmente se le atribuyen a Moisés los primeros cinco libros de nuestra Biblia. Para escribir las historias del Génesis, Moisés necesariamente habrá tenido que depender de las tradiciones orales comunicadas de generación en generación y de la inspiración directa del Espíritu Santo. En cuanto al relato de la creación del mundo y de la vida humana, éste tuvo que haberle sido dado por revelación divina, porque ningún hombre estuvo presente para atestiguar de ello. Con respecto a los sucesos de Éxodo, Levítico, Números y Deuteronomio, Moisés fue la persona que más participó en ellos. Nadie estaba mejor capacitado que él para escribirlo. Debe notarse, sin embargo, que el último capítulo de Deuteronomio obviamente no salió de su pluma, pues allí tenemos un relato de la muerte y el sepelio de Moisés, con la declaración adicional: —y ninguno conoce el lugar de su sepultura hasta hoy- (Deuteronomio 34:6). Y se añade esta observación: -Y nunca más se levantó profeta en Israel como Moisés, quien haya conocido Jehová cara a cara- (v. lo). Pretender que Moisés mismo escribiera estas palabras de antemano por inspiración divina-como algunos han insistido-tiene el sabor de irrealidad. Todo el

tenor de la terminología usada aquí claramente indica una generación posterior, cuando la obra monumental de Moisés fue editada en su forma final. Los Libros se Multiplican. Josué fue el sucesor de Moisés, y el sexto libro de nuestro Antiguo Testamento lleva su nombre. Relata sus grandes proezas al guiar a los israelitas a través del río Jordán, conquistando la tierra de Canaán y repartiendo a cada tribu su territorio. El libro se divide muy naturalmente en dos partes iguales. La primera parte (caps. 1-12) relata la conquista de Canaán, mientras la segunda parte (caps. 13-24) cuenta del reparto de la tierra. El hecho que el libro lleve el nombre de Josué no significa que él sea su autor, porque en el último capítulo encontramos la narración de la muerte y el entierro del grande guerrero de Dios Josué 24:29-30). Luego sigue la declaración: —y sirvió Israel a Jehová todo el tiempo de Josué y todo el tiempo de los ancianos que sobrevivieron a Josué,” (v. 31). Es evidente que a lo menos en su forma final, el libro de Josué fue escrito en una generación posterior. No sabemos quién lo escribió. Lo mismo puede decirse con respecto al libro de jueces que se ocupa del tiempo entre Josué y Samuel. La nota clave del libro es: —En aquellos días no había rey en Israel: cada uno hacía lo que bien le parecía” (17:6; 21:25). Los israelitas, careciendo de un gobierno central, vivían demasiado a menudo en confusión y caos. La secuencia que se repite vez tras vez en jueces es: desobediencia, opresión, arrepentimiento y liberación. Los hombres llamados ‘Jueces” en su mayoría fueron enviados por Dios para librar al pueblo de sus opresores. La pequeña historia de amor y vida pastoril llamada Rut da una viñeta de la vida de ese tiempo (Rut 1:1). En parte su propósito puede haber sido señalar una parte del abolengo del rey David (Rut 4:17-22). Los libros de Samuel comprenden el período de la vida de aquel gran profeta y también los reinados de Saúl y David, los dos primeros reyes de Israel; ambos fueron ungidos por Samuel. El relato comienza con el nacimiento de este hombre (cap. l), y su llamamiento al ministerio profético (cap. 3). Samuel se dedicó en toda su larga vida a gobernar a Israel como juez. Desafortunadamente fracasó con sus propios hijos al no enseñarles a seguir en sus pasos, (I Samuel 8: 1-5). Por lo tanto el pueblo demandó un rey. En respuesta a esta petición, Dios instruyó a Samuel que ungiera a Saúl como el primer rey de Israel. Pero Saúl fue un hombre obstinado y desobediente, y su vida terminó en desastre. La importancia del reinado de David puede apreciarse por el hecho que todo el libro de II Samuel se dedica a él. Los dos libros de Reyes relatan el reinado de Salomón sobre el reino unido de Israel-creado por su padre David-y también tratan del periodo cuando se dividió el reino. El reino del norte, Israel, fue gobernado por varias dinastías comenzando con la de Jeroboam. Este reino terminó en el año 722 a.C. Cuando los asirios tomaron su capital, Samaria, y deportaron el pueblo a Mesopotamia, (II Reyes 17:6). Para llenar et vacío, el rey de Asiria trajo gente del oriente para repoblar las ciudades de Samaria (II Reyes 17:24). Como resultado de esto tenemos el pueblo mestizo de los samaritanos que encontramos en las páginas del Nuevo Testamento. Un rasgo interesante en la historia del reino de Israel es la aparición de dos singulares profetas, Elías y Eliseo. Procuraron llamar a los idólatras israelitas a regresar a la adoración del Dios verdadero, pero su éxito fue limitado.

El reino del sur, o de Judá, fue gobernado por una sola dinastía, la de David. Terminó en el 586 a.C. con la caída de Jerusalén en las manos de los babilonios. Con la excepción de los 80 años de independencia bajo los macabeos (142-63 a.C.), no hubo una nación independiente de Israel desde el .586 a.C. hasta el 1948 d.C. cuando se estableció el nuevo estado de Israel. El lector observador habrá notado dos cosas en nuestro trabajo hasta ahora. La primera es que no hemos dado fechas anteriores al año 1000 a.C. El motivo es que los arqueólogos no están totalmente de acuerdo respecto a la cronología de los sucesos antes del tiempo de David. La segunda cosa es el uso de dos fechas, como por ejemplo 722 al 21 a.C. La razón es que no hay fechas fijas en los hechos antiguos y generalmente se asignan al reinado de uno u otro rey. De modo que no podemos precisar la fecha muy exactamente. Los dos libros de Crónicas abarcan un período mucho mayor que el de los libros de Reyes. De hecho, las tablas genealógicas de los primeros nueve capítulos condenzan con Adán, (I Crónicas 1A). La narración histórica empieza con la muerte de Saúl, cap. lo). El resto de I Crónicas se ocupa del reinado de David. II Crónicas narra el reinado de Salomón y nos lleva a través del período de reino dividido. Pero los últimos dos versículos (II Crónicas 36:22-23), dan cuenta del decreto de Ciro referente al regreso de los desterrados judíos a Judá (538 a.C.). Es obvio, pues que los libros de Crónicas no se escribieron sino hasta después del cautiverio babilónico. En verdad reflejan en sus primeros capítulos el interés intensificado en las genealogías que caracterizó al período del post-cautiverio, debido a que para ser recibidos, los desterrados que regresaban a su tierra, tenían que comprobar su linaje judío. Este mismo rasgo tiene prominencia en los dos libros siguientes, Esdras y Nehemías. Esdras comienza en el punto en que termina II Crónicas-con el decreto de Ciro (Esdras L1-4), que fue seguido prontamente (536 a.C.) con el primer regreso del cautiverio babilónico bajo Zorobabel (cap. 2). El detalle principal de Esdras presentado aquí es la reedificación del templo (caps. 3-6). El segundo grupo regresó (458 a.C.) también bajo el mismo Esdras (caps. 7-8). Su preocupación principal fuela restauración de la verdadera adoración a Dios (caps. 9-10). El libro de Nehernías fue escrito en primera persona como sucede con algunos pasajes de Esdras (caps. 8-9). Nehemías viajó a Jerusalén (444 a.C.) con el propósito definido de reedificar los muros de la ciudad que todavía estaban en ruinas. La personalidad de estos dos hombres es un estudio de contrastes. Cuando Esdras oyó que algunos de los desterrados que habían regresado eran desobedientes a los mandamientos de Dios, dijo él: —rasgué mi vestido y mi manto, y arranqué pelo de mi cabeza y de mi barba, y me senté angustiado en extremo- (Esdras 9:3). Pero cuando Nehemías se enfrentó con la misma situación, declaró: -Y reñí con ellos, y los maldije, y herí a algunos de ellos, y les arranqué los cabellos- (Nehemías 13:25). Por supuesto Nehemías era el gobernador nombrado por el rey, mientras Esdras era un sacerdote y escriba. Dios pudo emplear a los dos hombres tan diferentes entre sí, para hacer una obra magna en su reino. El libro de Ester pertenece al período persa (post-exílico) en compañía de Esdras y Nehemías. Su propósito tal vez fue explicar el origen de la fiesta judía de Purim, (Ester 9: 26). No hay manera alguna de determinar con precisión cuando se escribió el libro de lob. Su ubicación era—entierra de Uz- (Job 1:1), lo que probablemente significa el gran desierto sirio al este y noreste de la Palestina. Se trata M problema universal y eterno M sufrimiento humano. En su forma literaria es un drama majestuoso que discute el elevado tema del trato de Dios con los hombres. Como sucede con todas las obras clásicas devocionales, nada importa el tiempo en que se escribió. Juntamente con Proverbios y Eclesiastés, pertenece a los—Libros de Sabiduría- del Antiguo Testamento. Estos libros tienen algunos puntos de semejanza bastante llamativos con la literatura sapiencial del antiguo Egipto y Babilonia. Las Salmos constituyen el himnario de los israelitas. Casi la mitad de los 150 salmos se atribuyen a David, y la mayor parte de los demás son anónimos. Fueron compuestos probablemente desde el tiempo de David hasta los tiempos del destierro. Al libro de Proverbios se compone principalmente de los dichos sabios escritos por Salomón, 1:1; 10:1. Los capítulos 25-29 fueron copiados Por los escribas de Ezequías unos 200 años más tarde, (25:1). Los dos últimos capítulos se atribuyen a Agur y al rey Lemuel respectivamente. Es obvio que los Proverbios son una antología de recopilaciones de dichos sabios reunidos durante un período considerable de tiempo. Eclesiastés (o—El Predicador—) se atribuye al—hijo de David, rey de Jerusalén- (1:1). Su tema principal se declara desde el principio: -Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades: todo es vanidad,- (1:2). Tal es toda vida vivida—debajodel sol- (1:3), sin ninguna referencia al Dios que está arriba.—Vanidad-literalmente significa vacío. El Cantar de los Cantares también se atribuye a este rey (1:1). En lenguaje típico del oriente pinta los goces del amor conyugal. Hay divergencia de opinión entre los comentaristas respecto a si se debe considerar este libro como una alegoría de la relación entre Cristo y su iglesia, o no. El resto del Antiguo Testamento consiste de libros de profecía. El ministerio de Isaías se extendió desde aproximadamente 740 hasta 700 a.C. Isaías profetizó en el reino del Sur[11] o de Judá, y se piensa que escribió este libro incomparable casi al final de este período. Hay que notar que muchos eruditos insisten que los capítulos 40-66 fueron escritos por un segundo Isaías durante el cautiverio en Babilonia. Pero no hay en los manuscritos ninguna evidencia para tal división. En el manuscrito de Isaías descubierto entre los Rollos del Mar Muerto y cuya composición se fecha aproximadamente en el año 125 a.C., todo el libro está presentado como una unidad. Oseas (750-736 a.C.) era un contemporáneo de Isaías y profetizó en el reino septentrional de Israel. Hizo un llamamiento dramático a Israel, cual esposa infiel de Jehová, para que regrese a su verdadero esposo, renunciando a los dioses falsos. Pero su llamamiento fue en vano. Es posible que Amós haya sido el primero de los profetas que escribieron sus mensajes. Su profecía fue escrita más o menos en el año 760 a.C. Su énfasis mayor fue la justicia social. El predicó en el reino norteño de Israel, especialmente en Betel, a solamente 18 kilómetros al norte de Jerusalén. Las fechas entre las cuales Miqueas ejercitó su ministerio profético fueron las mismas que las de Isaías (740-700 a.C.). También profetizó en el reino de Judá, o del sur juntamente con Amás atacó vigorosamente la opresión de los pobres. Estos son los cuatro profetas de la más grande edad profética, el siglo 8 a.C. Algunos incluyen a Joel, Abdías y Jonás en este período. Jeremías profetizó durante los últimos 40 años del reino meridional de Judá (626-586 a.C.). Suya fue la ingrata tarea de advertir a la nación acerca del desastre inminente, y de verles hacer caso omiso de su voz de alerta. Le han dado el apodo de—e lprofeta llorón- (vea 9A). El libro de Lamentaciones también se atribuye a jeremías. Ezequiel fue el profeta del Señor a su pueblo en el cautiverio babilónico. Llevado en una de las primeras deportaciones, ministró alrededor de unos 22 años (593-571 a.C.). Lo mismo que Isaías y Jeremías, Ezequiel no solamente profetizó a sus compatriotas sino también a las naciones extranjeras. (Estos son los tres libros proféticos más largos. También presentó una descripción del estado futuro ideal de Israel. El libro es apocalíptico en alto grado. Al igual que Ezequiel, Daniel profetizó en Babilonia (606-536 a.C.). Los primeros seis capítulos dan la historia de Daniel intercalada con visiones que tuvieron otras personas. Los últimos seis capítulos dan las visiones que Daniel vio. El libro de Daniel es el apocalipsis del Antiguo Testamento, aunque hay elementos apocalípticos en otros libros, como por ejemplo en Ezequiel. Oseas, como ya hemos visto, fue un contemporáneo de Isaías. Joel (del siglo 8 o quizás del 4) describe vívidamente una espantosa plaga de langostas. Luego hace una aplicación doble: al próximo castigo de Judá, y al—díade Jehová-. La frase citada es la frase clave del libro. Amós pertenece al siglo 8, como probablemente sucedió con Abdías. Este librito de un solo capítulo tiene como tema la destrucción de Edom, después de lo cual vendría la restauración de Israel. De acuerdo con II Reyes 14:25, el profeta Jonás ministró durante el reinado de Jeroboam II de Israel (787-747 a.C.). Llamado por Dios para advertir a Nínive de su destrucción inminente, trató de escaparse. Cuando Nínive se arrepintió, Jonás se quejó. El libro demuestra la insensatez del orgullo racial y a la vez enseña el amor de Dios para toda la humanidad. Después de Miqueas el—defensor de los pobres,- vino Nahum. La fecha de su ministerio se coloca generalmente entre el 663 y el 612 a.C. Profetizó la destrucción de Nínive, la cual aconteció en el 612 a.C. Por fin Asiria, el antiguo enemigo de Israel, fue castigado por sus pecados cuando cayó su ciudad capital. Habacuc profetizó en el mismo siglo 7 a.C., acerca de su fin (603). Anunció el próximo castigo de Judá por los babilonios. El capítulo 3 de su libro es un himno de oración muy parecido a los que se encuentran en el libro de los Salmos. Sofonías (alrededor del 625 a.C.) tronó en contra de la idolatría de Judá. Pronunció juicios contra Judá y las naciones extranjeras, pero presentó la esperanza de salvación para el remanente que quedare fiel. Hageo y Zacarías comenzaron su ministerio en el mismo año (520 a.C.). En aquel año Hageo dio cuatro mensajes, todos relacionados con el mismo tema: la reconstrucción del templo. Zacarías también se interesó en esto, como leemos en Esdras 6:14. Pero sus profecías se extendieron de 520 a 518 a.C. Un aspecto notable de su libro consiste en las ocho visiones que tuvo, (1: 7-6: 15). Y como la mayoría de los profetas, le dio énfasis a la justicia más bien que al ritualismo.

Malaquías (alrededor de 450 a.C.) es el último libro del Antiguo Testamento. El nombre significa—mi mensajero. Mirando hacia adelante, cuatro siglos en el futuro, vaticinó el advenimiento del Mesías (M). Los últimos 12 libros del Antiguo Testamento son llamados los Profetas Menores, no por carecer de importancia sino a causa de su brevedad. Se Escribe el Nuevo Testamento. a. Las Epístolas de Pablo. En su primer viaje misionero Pablo y Bernabé establecieron varias iglesias en la provincia romana de Galacia (en Asia Menor, la Turquía moderna). Algún tiempo después llegó a los oídos de Pablo que algunos judaizantes habían confundido a sus nuevos convertidos entre los gentiles, enseñándoles que para ser salvos tendrían que circuncidarse y guardar la ley de Moisés. Grandemente perturbado, el apóstol les envió a esas iglesias una carta escrita en lenguaje enérgico, advirtiéndoles del peligro de caer de la gracia de Cristo en el hoyo del judaísmo legalista. Si Gálatas fue escrita alrededor del tiempo del Primer Concilio de Jerusalén (48 d.C.), es probable que haya sido el primero de los libros del Nuevo Testamento en cuanto al orden en que fueron escritos. Muchos eruditos optan por una fecha unos pocos años más tarde. En su segundo viaje misionero Pablo estableció una buena iglesia en Tesalónica. Cuando llegó a Corinto escribió I Tesalonicenses con su énfasis doble de la santificación y la segunda venida de Cristo. Esto fue en el año 50 d.C. Se ha sostenido generalmente que éste fue el primer libro del Nuevo Testamento. 11 Tesalonicenses, escrito unos cuantos meses después, trata de otros problemas que tuvieron los creyentes con respecto a la segunda venida de Cristo. En su tercer viaje misionero Pablo pasó tres años en Efeso. Mientras estuvo allí escribió I Corintios (54 o 55 d.C.). Trata en esta epístola de tres problemas en la iglesia de ¡os cuales había recibido noticias (caps. 1-6), y de seis problemas más acerca de que le habían escrito. Todos estos eran asuntos prácticos, pero con implicaciones cruciales. Después de salir de Efeso, Pablo escribió 11 Corintios en Macedonia, probablemente en Filipos (55 d.C.). Lamentablemente, tuvo que defender tanto su ministerio espiritual como su integridad personal frente a las críticas crueles de sus adversarios en Corinto. Fue la iglesia de Corinto la que le dio a Pablo más dolores de cabeza y angustia de corazón que ninguna otra. Es de suma importancia advertir que los primeros libros dCl Nuevo Testamento no eran compendios de teología sistemática. Más bien, eran cartas escritas por un misionero a las iglesias que había fundado en sus viajes misionales. Son —cartas vivientes,- que tratan con la vida común del pueblo de Dios. El atareado apóstol dedicó tres meses a una visita a Corinto (Hechos 20:3). Quería seguir al oeste hasta Roma. Pero había estado reuniendo entre las iglesias gentiles una ofrenda para los pobres entre los cristianos judíos en Jerusalén. Se sentía obligado a regresar a la iglesia madre allí, para asegurarse de que esta ofrenda fuese recibida en un buen espíritu. La preocupación principal de Pablo en este respecto era su deseo de fusionar las iglesias judías y gentiles en una sola iglesia de Jesucristo. Por lo tanto, en lugar de visitar a Roma, escribió la Carta a los Romanos (56 d.C.). En ella dio la exposición más amplia que hasta la fecha hubiera dado él de las grandes doctrinas del pecado, la justificación y la santificación. Quería estar seguro de que esta iglesia en la capital del imperio romano estuviera bien establecida en las verdades centrales del cristianismo. Durante los dos años de su encarcelamiento en Roma (59-61 d.C.) Pablo escribió las cuatro–Cartas de la Prisión. Filemón es un breve recado personal escrito a un cristiano amigo, dueño de esclavos, acerca de su esclavo fugitivo, Onésimo. Colosenses fue enviado a la iglesia que se reunía en la casa del mismo Filemón. Trata de la naturaleza y la persona de Cristo, un asunto de importancia capital en aquella parte del mundo. Efesios probablemente era una carta circular, ya que en los tres manuscritos de mayor antigüedad, se omiten las palabras—en Efeso- del encabezamiento. La carta fue enviada primero a la iglesia madre en Efeso, pero a la vez fue destinada para las otras congregaciones de la provincia de Asia. Filipenses fue enviada a la iglesia macedonia de Filipos, que Pablo había fundado en su segundo viaje misionero. Es una expresión espontánea de gozo y gratitud. Aún en la cárcel Pablo mantenía contacto con sus iglesias. I Timoteo y Tito fueron escritos por Pablo, probablemente alrededor del 62 al 64 d.C., poco después de que fuera librado de su primer encarcelamiento en Roma. Arrestado nuevamente y colocado en una mazmorra, el apóstol escribió su última carta II Timoteo, advirtiéndole de la apostasía de los postreros días. Estas tres cartas son llamadas las Epístolas Pastorales porque tratan de problemas relacionados con el cuidado de las iglesias. b. Las Epístolas Generales. Así se clasifican siete de las cartas del Nuevo Testamento, porque no se dirigieron a ninguna iglesia o individuo en particular. Al contrario de lo que sucedió con las cartas de Pablo, llevan el nombre de sus autores y no de sus destinatarios. Santiago probablemente fue la primera de este grupo. Lo que es más, algunos eruditos asignarían a esta epístola una fecha tan temprana como 45 d.C., lo cual la haría el primer libro del Nuevo Testamento. Pero es más probable que haya sido escrito en la primera parte de la década del 60 al 70 d.C. y que Hebreos se escribiera a mediados de esa década (bien que ella no se clasifica como Epístola General). I Pedro es otra carta del mismo período, aparentemente escrita en Roma. El apóstol procuraba animar a los creyentes en tiempos de persecución. La autenticidad de II Pedro ha sido asunto de debates muy reñidos. Pero si aceptamos que el apóstol es el autor, tendría que haber sido escrita antes del año 68 d.C., el año de la muerte de Nerán, pues la tradición de la iglesia primitiva declara enfáticamente que tanto Pedro como Pablo murieron bajo Nerán. II Pedro es apocalíptica en naturaleza. Las tres Epístolas de Juan serán discutidas después. La de judas es muy parecida al segundo capítulo de II Pedro. c. Los Evangelios Sinópticos y los Hechos. Es correcto que los cuatro evangelios aparezcan al principio del Nuevo Testamento porque dan los cimientos de nuestra fe en la vida, muerte, y resurrección de Jesucristo. Pero no fueron los primeros libros en ser escritos. De hecho, el evangelio de Juan fue uno de los últimos libros escritos. El evangelio de Marcos aparentemente fue escrito por Marcos en Roma, bien hacia el final de la década del so al 60 d.C., o bien entre los años 65-70 d.C. (como generalmente se cree ahora). Mateo fue escrito un poco después, quizá cerca del 60 d.C., o como la mayoría de los eruditos Sostienen ahora, en la década del 70 al 80 d.C. Anteriormente Lucas fue fechado entre 6o-6s d.C. pero la opinión contemporánea le coloca alrededor del 80d.C. Los Hechos apareció, o bien alrededor del 62 d.C. como antes se creía, o quizás alrededor del año 90 d.C. d. Los Escritos Juaninos. Ahora se cree generalmente que el evangelio de Juan, las tres Epístolas de Juan y el Apocalipsis fueron todos escritos en la última década del primer siglo d.C. No sabemos si apareció primero el evangelio o las epístolas. Pero el libro de Apocalipsis con su cuadro del nuevo cielo y la nueva tierra, cual la última gavilla, provee un clímax perfecto a toda la revelación divina encerrada en la Biblia. El evangelio de Juan fue escrito para que sus lectores creyeran que jesús es el Mesías, el Hijo de Dios y como resultado de tal fe, para que tuvieran vida en El (20:31). La primera epístola de Juan fue escrita a creyentes para que supieran que tenían la vida eterna (5:13). El libro de Apocalipsis da una visión del Cristo glorificado en medio de su iglesia (cap. l), seguido por mensajes a las siete iglesias de Asia (caps. 2-3), y una exhibición anticipada del futuro (caps. 422). *** Preguntas 1. ¿Por qué es tan importante que creamos en la divina inspiración de la Biblia? 2. ¿En qué maneras es la Biblia un libro divino-humano? 3. ¿Por qué se dedica tanto espacio en la Biblia a la historia de Israel? 4. ¿Cuáles libros se incluyen en la “Literaturade Sabiduría” del Antiguo Testamento? 5. ¿Cuáles fueron los primeros libros del Nuevo Testamento y con qué propósito fueron escritos? 6. ¿Por qué fue escrita la Biblia como un libro de vida y no como un libro de teología? *** [1] Writings, James Nichols and W. R. Bagnall trad. (Grand Rapids: Baker Book House, 1956), 11,15. [2] Ibid., p. 16 [3] Explanatory Notes upon the New Testament (Londres: Epworth, Press, 1941), p. 9. [4] Ibid. [5] Ibid., p. 794. [6] A Compendium of Christian Theology (2a. ed. Nueva York: Milfips and Hunt, 1881), pp. 174 sgs.

[7] Christian Theology (Nazarene Publishing House: Kansas City, 1940), 1, 168. Existe la Versión Castellana de la misma editorial. [8] Ibid., p. 170. [9] The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ (New York: Abingdon Colcesbury Press, n.d.), I, 10. [10] Works. (Beacon Hill Press: Kansas City), V, 3. [11] Le ayudará al lector recordar que cada vez que a parezca esta expresión o la otra, –reinodel Norte,- se alude a las dos naciones en que se dividió la nación israelita después de la muerte de Salomón. Se les designa: Reino del Sur, o meridional, o de Judá; y, Reino del Norte, o septentrional, o de Israel.

2 Su Preservación La Biblia en realidad es una biblioteca de 66 libros escritos durante un período de unos 1500 años. Los 39 libros del Antiguo Testamento aparecieron a lo largo de unos mil años. (Aproximadamente del 1400 al 400 a.C.); los 27 libros del Nuevo Testamento fueron escritos en un espacio de tiempo mucho más breve, aproximadamente 50 años (45-9.5 d.c.). Casi 40 escritores participaron en la producción de estos 66 libros. ¿Cómo sucedió que finalmente aparecieran en un solo tomo llamado “la Biblia”? La palabra—Biblia-nos viene del sustantivo griego plural ta biblion que significa “los libros,” por vía del sustantivo latín singular, biblia que significa “el libro”. ¿Cómo llegaron “los libros” a ser “el Libro”? Tal es el tema de nuestra discusión en este capítulo. El Canon del Antiguo Testamento. Por “canon” queremos decir una lista de libros oficialmente aceptada. El canon protestante del Antiguo Testamento es idéntico al canon hebreo de las Sagradas Escrituras. Para los judíos ésta es la Biblia completa. El canon católico-romano del Antiguo Testamento es más extenso, pues incluye 14 libros o partes de libros, que no se encuentran en el Antiguo Testamento que nosotros conocemos. ¿A qué se debe esta diferencia? a. El Canon Hebreo. El núcleo básico del canon hebreo es la Torah, o sea la Ley de Moisés que consiste en los primeros cinco libros de nuestro Antiguo Testamento. Los saduceos de los días de Jesús le dieron énfasis primordial a esta parte de las Sagradas Escrituras, y aún los fariseos le atribuyeron grande importancia. Una costumbre suya señala este hecho. En el tiempo de Cristo se leían las Escrituras en hebreo en los servicios de la sinagoga. Pero la mayoría de los judíos de ese tiempo no entendían el hebreo; y hablaban el arameo. Por lo tanto, después de la lectura de cada versículo de la Ley, se daba una paráfrasis en arameo. Pero en el caso de los profetas, daban la traducción al ararneo cada tres versículos. Esto evidentemente se hacía de un modo limitado poco después del destierro babilónico (Nehemías 8:8). En la Biblia hebrea el primer libro lleva el título “Bereshith,” “En el Principio.” Los judíos acostumbran usar la primera palabra hebrea de cada libro para darle su título. En nuestras Biblias usamos para los primeros cinco libros, principalmente los nombres que se usan en la Versión Septuaginta, en griego (la cual se discutirá después). Génesis es sencillamente la palabra griega para “el principio”. Éxodo también procede del griego y quiere decir “una salida.” Levítico debe su nombre al hecho que trata en gran parte de la obra de los sacerdotes que eran de la tribu de Leví. Números es el equivalente castellano del griego arithmoi, su nombre en la Septuaginta. El libro relata los dos censos del pueblo israelita, el primero hecho en Sinaí, poco después de la salida de Egipto, y el segundo en las llanuras de Moab, antes que cruzaran la frontera de Canaán (cap. 26). Deuteronomio se deriva de dos palabras griegas, déuteros,—segundo,- y nomos,—ley.” Describe la segunda entrega de la Ley de Moisés. La primera entrega fue a la generación de israelitas que salieron de Egipto, y aconteció en Sinaí. La segunda fue a la siguiente generación, antes que entraran en la Tierra Prometida. El canon hebreo tenía tres divisiones: (1) la Ley; (2) los Profetas; (3) los Escritos. La Ley consistía en los cinco libros de Moisés. Los Profetas se dividían en los Profetas Anteriores y ¡os profetas Posteriores, con cuatro libros en cada división. Los Profetas Anteriores incluían Josué, Jueces, Samuel y Reyes (éstos dos últimos eran considerados como uno). Los Profetas Posteriores incluían Isaías, jeremías, Ezequiel y los Doce. En el Canon hebreo los 12 profetas menores estaban unidos en lo que llamaban “el Libro de los Doce.” Nosotros generalmente colocamos a Josué, Jueces, Samuel y Reyes entre los libros históricos del Antiguo Testamento. Pero los judíos consideraron (correctamente, por cierto) que la historia de Israel era una historia profética, y por lo tanto clarificaron estos libros entre los Profetas. La tercera división de los Escritos incluía los demás libros de nuestro Antiguo Testamento. Estos además se subdivisión en los tres Libros Poéticos (Salmos, Proverbios, Job) los Cinco Rollos (Cantares, Rut, Lamentaciones, Eclesiastés, Ester), y los tres Libros Históricos (Daniel, Esdras-Nehemías, Crónicas). Un pasaje del Nuevo Testamento se refiere claramente a esta división triple. En Lucas 24:44 Jesús dijo que “era necesario que se cumpliese todo lo que está escrito de mí en la ley de Moisés, en los profetas y en los salmos.” Debido a que la tercera división, los Escritos, comenzaba con los Salmos, a veces se hacía referencia a todo el grupo de libros como “los Salmos.” Un cálculo rápido revelará que los “libros” en el canon hebreo sumaban un total de 24, aunque en éstos están incluidos todos nuestros 39 libros. Josefo, el prominente historiador judío del primer siglo de la era cristiana, habla de “solamente veintidós libros” de sus Sagradas Escrituras, probablemente porque había 22 letras en el alfabeto hebreo. Lograron ese número de libros al unir a Rut con Jueces, y a Lamentaciones con Jeremías. Pero por fin colocaron a Rut y Lamentaciones con los otros libros cortos para formar a los Cinco Rollos. II Esdras 14:45 habla de 24 libros. Quizás una razón por la que se formaron los Cinco Rollos fue su uso especial en los cultos. Cada uno consistía de un rollo. El Cantar de los Cantares se leía en la Pascua, Rut en la Fiesta de las Semanas (el Pentecostés), Eclesiastés en la Fiesta de Tabernáculos, Ester en la Fiesta de Purim, y Lamentaciones en el Día de Ayuno, conmemorando la destrucción de Jerusalén en 586 a.C. En las Escrituras hebreas de hoy día hay 39 libros. Pero se conserva el orden del canon hebreo antiguo, comenzando con Génesis y terminando con II Crónicas. Isaías sigue a II Reyes, y los Salmos a Malaquías. Los Cantares siguen a Job, y Daniel a Ester. De esa manera se conserva todavía la división triple del canon hebreo. ¿Cuándo y por qué establecieron oficialmente los judíos su canon de las Escrituras? Desde tiempos antiguos habían empleado los libros de la Ley como dotados de autoridad divina. Los libros de los diferentes profetas probablemente fueron aceptados como sagrados desde que aparecieron. Sabemos que pasó bastante tiempo antes que todos los Escritos se aceptaran como Escrituras. El libro de Ester, por ejemplo, fue puesto en tela de duda hasta los tiempos de Cristo. Puede ser que sea un reflejo de tal duda el hecho que en las cuevas del Mar Muerto se han encontrado fragmentos de cada libro del Antiguo Testamento con excepción a Ester. La situación después del año 70 d.C. requería acción oficial. En ese año fue destruido el Templo, juntamente con la ciudad de Jerusalén. Esto trajo la terminación del sistema judío de sacrificios. Los saduceos, que habían dominado el sacerdocio, se desvanecieron. Los fariseos, que enseñaban las Escrituras en numerosas sinagogas, sobrevivieron como los líderes. Los judíos llegaron a ser el pueblo del Libro. Pero tenían que trazarse los límites exactos de las Sagradas Escrituras. No podía haber ninguna duda respecto a los libros que tenían que admitirse como dotados de autoridad divina. Luego hubo otro factor muy importante. Comenzaron a aparecer los escritos cristianos: las Epístolas de Pablo, otras cartas, y muy especialmente los Evangelios. Era necesario condenar todos estos libros nuevos e impedir que fuesen usados por los adherentes del judaísmo. El resultado fue que en el Concilio de Jamnia, alrededor de 90 d.C., los rabinos fijaron oficialmente los límites del canon judío. Allí se incluyeron los 39 libros de la Biblia hebrea actual, divididos entre la Ley, los Profetas y los Escritos. b. Los Libros Apócrifos. Si acaso uno encuentra una vieja Biblia de púlpito, pudiera ser que encontrara en ella un material bastante extenso entre el Antiguo Testamento y el Nuevo Testamento. Para ser más exacto, tal vez encontrara unos 14 libros (o parte de libros), ocupando un espacio igual a unas 5/6 partes del volumen del Nuevo Testamento. Estos se llaman los Libros Apócrifos. La palabra “apócrifo” significa “escondido.” Los que aprobaron estos libros pretenden que fueron retirados del uso común porque contenían sabiduría secreta que solamente los iniciados debían saber. Los que rechazaron estos libritos dijeron que ‘fueron escondidos por ser espúreos. Jerónimo, (en el siglo IV d.C.) parece haber sido la primera persona que los llamó Apócrifos. Los 14 libros son I y II Esdras, Tobías, Judit, Adiciones al libro de Ester, Sabiduría de Salomón, Eclesiástico (o Sabiduría de Jesús, el hijo de Sirac), Baruc, Susana, el Cántico de los Tres Jóvenes, Bel y el Dragón, la Oración de Manasés, y I y II Macabeos. Probablemente fueron escritos entre los 200 y 100 a.C. En la versión Septuaginta (en griego) y en la Vulgata (en latín) estos libros aparecen repartidos en varias partes del Antiguo Testamento. Martín Lutero fue el primero que los separó. En 1534 Lutero terminó la traducción de la Biblia al alemán de los idiomas originales, hebreo y griego.

Ya que no encontró los Libros Apócrifos en la Biblia Hebrea, los tradujo al final y los colocó entre el Antiguo Testamento y el Nuevo Testamento. Myles Corverdale siguió la misma pauta cuando publicó, al año siguiente, la primera Biblia en inglés. Todas las Biblias protestantes en inglés hicieron lo mismo hasta que apareció la versión M Rey Santiago (1611 d.C.), e inclusive ésta. Las Biblias católicas en inglés [1] todavía tienen los Libros Apócrifos esparcidos por el Antiguo Testamento como sucede con la Vulgata. Pero las Biblias que mejor conocemos hoy en día no contienen tales libros. Es natural que preguntemos el porqué de tal omisión. La Biblia conocida como “the Great Bible” (la Biblia Grande de 1539) cita en su prólogo la declaración de San jerónimo que esos libros eran buenos para edificación, pero que no eran autoritativos. La Biblia de Ginebra de 1560 (“Geneva Bible”) dio un paso más adelante y afirmó que tales libros no debieran de emplearse para decidir ningún asunto doctrinal, sino solamente para conocimiento de la historia e instrucción en la vida piadosa. Pero la Biblia de los Obispos (“Bishop’s Bible” 1568) se publicó sin ninguna advertencia parecida. Siendo que la famosa versión que lleva el nombre del Rey Santiago (“King James” 1611) era una revisión de la Biblia de los Obispos, solamente puso el encabezamiento de “Libros Apócrifos” sin ninguna nota de descrédito. Es más, uno de los hombres responsables por su producción llegó a ser el Arzobispo de Canterbury y en virtud de tal puesto decretó que cualquiera persona que publicara una Biblia en inglés sin los Libros Apócrifos sería encarcelada por un año. Pero los puritanos “persiguieron a los Libros Apócrifos” para citar la frase de Federico Kenyon. Desde el año 1590 aparecieron algunas copias de la “Biblia de Ginebra” que los puritanos hicieron suya, sin dichos libros. Por el año 1629 sucedió otro tanto con la Versión del Rey Santiago bajo la influencia puritana. La actitud oficial de la Iglesia de Inglaterra se expresa en uno de sus Treinta y Nueve Artículos de Religión. Después de referirse a “los libros canónicos” dice lo siguiente: “y los otros libros (como declara jerónimo) la iglesia lee para hallar ejemplo de vida e instrucción en conducta, pero no los aplica para establecer ninguna doctrina.” Fue en la primera parte del siglo 19 que por fin se tomó una acción para excluir a los Libros Apócrifos. La Sociedad Bíblica Nacional de Escocia tomó la posición de que si estos libros no eran la Palabra de Dios dada por inspiración, ellos no debieran de malgastar el dinero imprimiéndolos como parte de la Biblia. Dicha sociedad hizo una petición a la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera, la cual votó en 1827 que no emplearía ninguno de sus fondos para publicar los Libros Apócrifos. Desde esa fecha la mayoría de las copias de la Versión del Rey Santiago se han publicado sin tales libros. Sin embargo tomamos nota que algunas versiones posteriores en inglés les han incluido, como sucede con algunas ediciones de la versión Goodspeed y la “Revised Standard.” Tenemos que conceder que los Libros Apócrifos están gozando de nueva popularidad entre los protestantes. ¿Cuál debe ser nuestra actitud respecto a los Libros Apócrifos? En primer lugar tenemos que reconocer que contienen mucho material de valor histórico y religioso. Pero por otra parte estamos de acuerdo con la sana opinión protestante de los últimos 400 años que estos libros no son parte de la inspirada, autoritativa Palabra de Dios. De modo que sentimos que no debieran de tener ningún lugar en la Biblia, sino que deben de estudiarse por separado. Pero ya que la mayoría de los protestantes no conocen estos libros, tal vez convenga dar una caracterización breve de cada uno de ellos. Y puesto que la Iglesia Católica Ro mana sostiene que son una parte de la Biblia inspirada autoritativa, necesitamos conocer la naturaleza de estos escritos.

I Esdras (alrededor de 150 a.C.) narra la restauración d los judíos a la Palestina después de¡ cautiverio babilónico Toma prestado material de Crónicas, Esdras y Nehemías pero el autor ha añadido mucho material legendario. Quizás su relato más interesante es la Historia de los Tres Guardias. Debatían acerca de cuál era la cosa más poderosa del mundo. Uno dijo, “el vino”; otro, “el rey”; y el tercero, “La Mujer y la Verdad.” Pusieron estas tres respuestas debajo de la almohada del rey. Al despertarse, él demandó que los tres hombres defendieran sus respuestas. El fallo unánime fue, “La verdad es grande y supremamente poderosa.” Porque Zorobabel había dado esta respuesta se le permitió como recompensa reconstruir el templo en Jerusalén. II Esdras (100 d.C.) es un libro apocalíptico que contiene siete visiones. Se dice que dichas visiones confundieron de tal modo a Martín Lutero que tiró el libro al río Elba. Tobit (la primera parte del siglo II, a.C.) es una corta novela. Marcadamente farisaica en tono, recalca la Ley, las comidas limpias, los lavamientos ceremoniales, las obras de caridad, el ayuno y la oración. Es palpablemente antibíblico en su declaración que la limosna expía el pecado. Judit (a mediados del siglo 2 a.C.) es también ficticio y farisaico. La heroína de la novela es Judit, una hermosa viuda judía. Al ser asediada su ciudad, salió ella con su sirvienta y una provisión de comida ceremonialmente limpia y entró en la tienda del general del ejército enemigo. El se enamoró de su hermosura y le dio un lugar en su tienda. Afortunadamente para ella, él había tomado licor en exceso y cayó en el estupor de la embriaguez. Judit agarró la espada del general y le cortó la cabeza. Acto seguido metió la cabeza en su bolsa de provisiones y abandonó el campamento. Colgaron la cabeza en el muro de una ciudad cercana, y el ejército asirio sin líder fue derrotado. Adiciones al Libro de Ester (alrededor del 100 a.C.). El libro de Ester es único entre los libros del Antiguo Testamento por el hecho de no hacer ni una mención del nombre de Dios. Relata que Ester y Mardoqueo ayunaron, pero no declara específicamente que oraron. Para compensar esa falta, las Adiciones tienen largas oraciones atribuidas a estos dos, junto con un par de cartas que se supone fueron escritas por Asuero. La Sabiduría de Salomón (alrededor de 40 d.C.). Se escribió para impedir que los judíos cayeran en el escepticismo, el materialismo y la idolatría. Como en Proverbios, aquí encontramos la personificación de la Sabiduría. Muchos sentimientos nobles hallan expresión en este libro. Eclesiástico, o la Sabiduría de. Jesús Hijo de Sirac (alrededor de 180 a.C.), demuestra un nivel elevado de sabiduría religiosa, algo parecido al libro canónico de Proverbios. A la vez presenta mucha sabiduría práctica. Por ejemplo, tratando de pláticas de sobremesa, dice así: “Abreviael discurso, diciendo mucho en pocas palabras y sé como quien, sabiendo, sabe callar” (32:11, 12 Nácar Colunga). Y en otro lugar: “Reflexiona antes de responder y serás escuchado; recoge tus pensamientos y responde” (33:4).

En sus sermones, Juan Wesley cita varias veces al Eclesiástico. Todavía se le usa extensamente en los círculos de la Iglesia Anglicana. Baruc (alrededor de 100 d.C.) se representa como escrito por Baruc, el escribiente de jeremías en el 582 a.C. En realidad es probable que el libro sea un intento de interpretar la destrucción de Jerusalén, que sucedió en el 7o d.C. El libro exhorta a los judíos a no rebelarse nuevamente, sino a someterse al emperador. No obstante, poco después ocurrió la rebelión de BarCochba contra el gobierno romano en 132-35 d.C. El capítulo 6 de Baruc contiene la pretendida “Carta de Jeremías” con su fuerte amonestación contra la idolatría -dirigida probablemente a los judíos en Alejandría, Egipto. Nuestro libro de Daniel tiene 12 capítulos. El primer siglo antes de Cristo se le añadió el capítulo 13, la historia de Susana. Ella era la bella esposa de un judío principal de Babilonia, a cuya casa acudían frecuentemente los ancianos y jueces judíos. Dos de ellos se enamoraron de ella e hicieron la tentativa de seducirla. Cuando ella lanzó un grito, los dos ancianos dijeron que la habían encontrado debajo de un árbol en los brazos de un joven. Ella fue traída ante el tribunal. Ya que había dos testigos que concordaban en su testimonio, ella fue condenada y sentenciada a muerte. Pero un joven llamado Daniel interrumpió el procedimiento e interrogó a los dos testigos. Por separado les preguntó cuál era el árbol del huerto debajo del cual habían encontrado a Susana y su amante. Cuando los dos dieron respuestas contradictorias, ellos mismos fueron sentenciados a muerte y Susana se salvó. Bel y el Dragón se añadió al libro de Daniel más o menos por el mismo tiempo y aparece como el capítulo 14 del libro. Su propósito principal era enseñar la insensatez de la idolatría. Contiene dos historias. En la primera historia el rey Ciro preguntó a Daniel por qué no adoraba a Bel, ya que aquel dios comprobaba su grandeza, comiendo a diario muchas ovejas juntamente con mucha harina y aceite. Por tanto Daniel esparció cenizas sobre el piso del templo después que hubieron colocado la comida sobre la mesa para su dios. En la mañana el rey llevó a Daniel al templo para mostrarle que M había consumido toda la comida durante la noche. Pero Daniel le enseñó al rey las cenizas en el suelo y las huellas de los sacerdotes y sus familias que habían entrado secretamente debajo de la mesa. El rey ordenó la muerte de los sacerdotes y la destrucción del templo. Es muy obvio que la siguiente historia del Dragón es igualmente legendaria en carácter juntamente con Tobit, Judit y Susana, estas historias pueden clasificarse como nada ” que escritos judíos novelísticos con poco o nada de valor religioso. El Cántico de los Tres Jóvenes Hebreos sigue a Daniel 3:23 en la Septuaginta y la Vulgata. Toma prestadas muchas expresiones del Salmo 148 y repite 32 veces el estribillo “Digno de ser cantado y glorificado por los siglos” (Nar-Colunga). La Oración de Manasés se compuso en los tiempos de los Macabeos en el segundo siglo a.C., como la supuesta oración de Manasés, el malvado rey de Judá. Obviamente se surgió por la declaración de II Crónicas 33:19: “Su oración también, y cómo fue oído … he aquí estas cosas están escritas en las palabras de los videntes.” Dado que esta oraci6n no se encuentra en la Biblia, ¡algún escriba imaginó que él tenía que suplir la deficiencia!

I Macabeos (primer siglo a.C.) es quizás el libro más valioso entre los Libros Apócrifos, porque relata las hazañas de los tres hermanos Macabeos-Judas, Jonatán y Simón. Juntamente con Josefo, ésta es nuestra fuente histórica más importante para este período crucial y dramático de la historia judía. II Macabeos (del mismo tiempo) no es una continuación de I Macabeos, sino un relato paralelo, limitándose a las victorias de Judas Macabeo. Se piensa generalmente que tiene más elementos legendarios que I Macabeos. El Canon del Nuevo Testamento. Aproximadamente por el año 140 d.C., un hereje de Roma llamado Marción adoptó como su Nuevo Testamento diez de las Epístolas de Pablo (excluyendo las epístolas pastorales), y un evangelio de Lucas truncado (faltándole los primeros dos capítulos). Además rechazó totalmente el Antiguo Testamento. Para contrarrestar su influencia se hizo necesario que la iglesia cristiana ortodoxa considerara la necesidad de fijar los límites de su canon. Muchas iglesias orientales por ejemplo, la de Alejandría en Egipto, se fueron al extremo opuesto de Marción, y leían en sus cultos ciertos libros apócrifos novotestamentarios. Un manuscrito M siglo quinto, el Alejandrino, incluye la Primera Epístola de Clemente de Roma. Al final del manuscrito Sinaítico fechado en el siglo cuarto, se encuentran la Epístola de Bernabé y el Pastor de Hermas (ambos del segundo siglo). Claramente hacía falta una decisión respecto a cuáles libros debieran incluirse en el canon. Un tercer factor fue el edicto de Diocleciano en 303 d.C., demandando la destrucción de todos los libros sagrados del cristianismo. ¿Querría un cristiano exponer su vida por la posesión de un libro religioso que no era verdaderamente inspirado por Dios? Se piensa generalmente que el único escrito genuinamente cristiano que tenemos del primer siglo, fuera del Nuevo Testamento es la primera Epístola de Clemente de Roma, escrita alrededor del año 95 d.C. Tiene referencias a Mateo, Romanos, I Corintios, y aún más a Hebreos. Los primeros padres de la iglesia del segundo siglo, tales como Ignacio y Policarpio indican un conocimiento amplio de las Epístolas de Pablo, de algunos de los Evangelios, y de I Pedro y I Juan. El uso de nuestros libros del Nuevo Testamento aumentó constantemente durante la primera mitad del segundo siglo. Por ejemplo, Justino Mártir (1.50 d.C.) demuestra tener conocimiento de los cuatro Evangelios, Los Hechos, varias de las Epístolas de Pablo, Hebreos, I Pedro y el Apocalipsis. Al fin del segundo siglo es claro que tanto Ireneo en Galia (Francia), como Clemente de Alejandría (Egipto) y Tertuliano de Cartago (Norte de África), todos tenían esencialmente el mismo Nuevo Testamento que nosotros tenemos hoy día. Durante el tercer siglo hubo bastante controversia respecto a la canonicidad de siete de nuestros libros del Nuevo Testamento. Estos eran Hebreos, Santiago, II Pedro, II y III Juan, judas y Apocalipsis. Esa incertidumbre continuó hasta el cuarto siglo. La primera lista exacta de nuestros 27 libros se encuentra en una carta de la Pascua de Resurrección escrito por Atanasio en 367 d.C. Por fin casi al fin del siglo cuarto, en 397 d.C. el Concibo de Cartago decretó que solamente deberían leerse en las iglesias. A continuación dio una lista de los 27 libros de nuestro Nuevo Testamento. Desde aquel día el canon del Nuevo Testamento ha permanecido igual para la Iglesia Católica Romana, y ha sido el canon protestante desde la Reforma. Creemos que el Espíritu Santo guió en la selección de los libros, hecha por ese concilio.

*** Preguntas 1. ¿Qué ventajas hay en tener la Biblia escrita por tan diferentes hombres, más bien que por un solo hombre Efesios 3:18 2. ¿En qué sentidos es la Biblia una biblioteca de libros, y en qué manera es “el Libro”? 3. ¿Cuáles son las tres divisiones del canon hebreo, y cuánto libros se incluyen en cada división? 4. ¿Cuál es la diferencia entre el Antiguo Testamento de la Biblia Católica y el de la Biblia Protestante y a qué se debe tal diferencia? 5. ¿Por qué formó un canon del Nuevo Testamento la Iglesia Primitiva? 6. ¿Cuándo se dio fin oficialmente a la selección del canon? *** [1] Y en otros idiomas también-Nota del Trad. 3 Su Transmisión No tenemos el manuscrito original de ninguno de los libros de la Biblia. Tan sólo este hecho, hace necesaria una investigación cuidadosa del texto tanto del Antiguo como del Nuevo Testamento. ¿Nos asiste la razón para creer que tenemos una copia auténtica y fidedigna de cada uno de los 66 libros del canon sagrado? El Texto del Antiguo Testamento. Afortunadamente es nuestro privilegio vivir en la edad de los descubrimientos arqueológicos. Hubo un tiempo cuando algunos eruditos insistían que era imposible que Moisés hubiese escrito el Pentateuco, ya que el arte de escribir era desconocido en esa fecha tan remota (alrededor de 1400 a.C.). Pero, como ha sucedido en muchos otros casos, la arqueología ha callado para siempre tal argumento En Ur y Nipur de Mesopotamia se han excavado miles de tabletas de arcilla, cuya antigüedad alcanza hasta el año 2100 a.C. Es decir que tenemos tabletas del mismo lugar de procedencia de Abraham, inscritas en el mismo tiempo en que él vivió allí-y eso era medio milenio antes del tiempo de Moisés. Desde otro gran centro de civilización antigua nos han llegado manuscritos de papiro anteriores al 2000 a.C. Algunos de ellos son escritos que indican una fecha anterior al 3000 a.C. Es evidente que el arte de escribir es antiguísimo.

En 1929 se hizo un descubrimiento sorprendente en el sitio de la ciudad antigua de Ugarit, en la costa noroeste de Siria. Las excavaciones arqueológicas revelaron un edificio grande que contenía una biblioteca, una escuela de escribientes, y la casa del sacerdote principal del culto local. En la biblioteca se encontraron centenares de tabletas de una escritura extraña. Excavaciones posteriores (1952-53) desenterraron el antiguo alfabeto ugarítico, compuesto de 30 letras. Se piensa que la tableta en que fue escrita es del siglo 14 a.C., alrededor del tiempo de Moisés. El ugarit pertenece a la familia de lenguas semítas, y por lo tanto está relacionado con el hebreo. En su reciente comentario en dos tomos sobre el Libro de los Salmos en “The Anchor Bible,” (1966,1968) Dahood ha hecho considerable uso de muchos paralelos de la literatura ugarítica como ayuda en la comprensión de frases hebreas. Moisés fue “enseñado en toda la sabiduría de los egipcios” (Hechos 7:22), habiendo recibido la educación que correspondía a la realeza, en la literatura del Egipto antiguo. Además, cuando los israelitas bajo Josué entraron en la tierra de Canaán, encontraron un alfabeto y una colección cuantioso de literatura en una lengua semita. De modo que había a mano las herramientas físicas necesarias para escribir el Antiguo Testamento. En cuanto a materiales para escribir, los egipcios usaron rollos de pieles desde una fecha muy antigua. Se han descubierto manuscritos de ese material fechados alrededor del año 2000 a.C. Más tarde, el Talmud de los judíos requirió que todas las copias de la Ley fuesen escritas en pieles en forma de rollos. Esta regla está en vigencia todavía. a. El Texto Pre-Masorético. Humanamente hablando, es imposible que persona alguna copie a mano un documento tan largo como la profecía de Isaías sin cometer algunos errores. Y debemos recordar que todas las copias del Antiguo y el Nuevo Testamentos fueron hechas a mano hasta mediados del siglo 15 (1456 d.C.). Eso quiere decir que algunos de los textos bíblicos han sido copiados por casi 3000 años, y todos ellos por mucho más de mil años. No era posible, sino hasta la edad moderna de la imprenta, producir un gran número de copias de un libro, y que todas ellas fuesen exactamente iguales. De modo que no es nada sorprendente encontrar algunas diferencias en el texto de los manuscritos del Antiguo Testamento. Tenemos motivo, sin embargo, para una profunda gratitud por el gran esmero.. que tuvieron los escribientes hebreos al copiar sus Sagradas Escrituras. Ellos reconocieron que esto era una responsabilidad bien seria. En su estudio del Antiguo Testamento, R. K. Harrison dice: “En el período pre-cristiano inmediato, las autoridades judías se preocuparon mucho por conservar el texto del Antiguo Testamento en una forma tan pura como fuese posible. Tal preocupación fue motivada tanto por las variaciones en los manuscritos, como por las diferencias en el texto hebreo y el texto griego de la Versión Septuaginta.”[1] Es decir, ellos se esforzaron por corregir los errores que se habían introducido en el texto a lo largo de tan largos siglos. En el siglo segundo de la era cristiana, el Rabí Aqiba procuró fijar el texto con exactitud. Se le atribuye el haber dicho que “la transmisión (massoreth) exacta del texto es una cerca para la Tora (la Ley).[2] Con el propósito de estudiarlo más minuciosamente, los escribas dividieron el texto hebreo en versículos. b. El Texto Masorético. Alrededor del principio del siglo sexto los masoretas se hicieron cargo del trabajo de los escribas de copiar los manuscritos del Antiguo Testamento; se dedicaron a tal labor entre los años 500 y 1000 d.C. Ellos trabajaron con un cuidado escrupuloso. Tanto era así que para cada libro del Antiguo Testamento contaron el número de versículos, de palabras y aún de letras. ¡Llegaron al extremo de identificar la letra situada en el centro de cada libro! Al contar todas las letras podían asegurarse que ni una letra había sido agregada o quitada. Esto quiere decir que el texto fue copiado con un grado de exactitud como nunca antes. Pero la contribución que hicieron los masoretas y que les dio mayor fama fue la adición de las vocales, pues el alfabeto hebreo tiene solamente consonantes. Es como si escribiéramos el primer versículo de Génesis como sigue (suprimiendo todas las vocales y reuniendo todas las consonantes): NLPRNCPCRDSLSCLSLTRR Es obvio que la combinación de tres consonantes, el número más frecuente en una palabra en hebreo, podría significar varias palabras distintas dependiendo de las vocales insertadas entre las consonantes. Por ejemplo, en castellano las consonantes 1-b-r podrían emplearse en ese orden en cuatro diferentes palabras por lo menos: labor, libré, libar, libro, ¡y aún liebre! Por supuesto en el hebreo el contexto indicaría generalmente cuáles vocales correspondían a una palabra, pero no siempre. Pero hay un factor importante que tomar en cuenta. Parece que en los tiempos antiguos toda la lectura se hacía en voz alta. En todo caso, se leían las Escrituras cada sábado en las sinagogas, y antes de eso, en el tabernáculo y en el templo. Además los escribas leían la Palabra de Dios en voz alta cada día. En ese tiempo el método de instrucción en las escuelas era que el maestro leyera una frase de un rollo y que sus alumnos la repitieran después de él. De esa manera la gente se familiarizó tanto con el sonido como con el significado. Sin embargo era inevitable que al paso de los siglos surgieran diferencias de opinión respecto a la pronunciación de determinadas palabras. Además, los escritos se equivocarían al copiar las consonantes. ¿Cuál era en verdad el texto, tradicional correcto? Los masoretas (palabra derivada de massora, “tradición”), intentaron la tarea importante de corregir el texto y establecer un texto fijo, normativo y autorizado. Para asegurar la pronunciación correcta era necesario indicar de alguna manera el sonido de las vocales. Así el texto de puras consonantes que se habían copiado por centenares de años, los masoretas añadieron los “puntos de vocales,” combinaciones de puntos y líneas debajo de las consonantes (y en un caso, arriba de la consonante). El texto que resultó se llama el Texto Masorético, que es el texto autorizado del Antiguo Testamento Hebreo que se estudia hoy en día. Gracias al extremo cuidado que emplearon los masoretas al copiar las Escrituras, este texto ha llegado a nosotros desde la Edad Media con muy poco cambio. Y desde el siglo quince han tenido una norma fija, gracias a la imprenta. c. Los Rollos del Mar Muerto. Con todo, hasta hace poco tiempo el manuscrito hebreo más antiguo que teníamos era del comienzo del siglo diez (900 d.C.). ¿Cómo podíamos estar seguros que representaba el texto hebreo en uso en los días de Cristo o en los siglos antes de Cristo? Parecía imposible dar una respuesta cierta a esta pregunta perturbadora. Pero como ha sucedido tantas veces en los últimos cien años de investigación arqueológica, por fin vino la respuesta. En 1947 se encontró un manuscrito completo del texto hebreo de Isaías. Los paleógrafos lo fechan alrededor del año 125 d.C. Así es mil años más antiguo que la copia más antigua de Isaías conocida hasta esa fecha. La historia de ese descubrimiento es una de las más fascinantes de los tiempos modernos. En febrero o marzo de 1947 un joven pastor beduino, llamado Mahoma, buscaba una cabra extraviada. Tiró una piedra en un hueco en un acantilado al oeste del Mar Muerto, como a 13 kilómetros al sur de Jericó. Le sorprendió el sonido de jarras rotas. Investigando, vio algo sorprendente-una cueva con varias grandes jarras antiguas, dentro de las cuales había rollos de pieles, envueltos en tela de lino. Porque lar, jarras habían sido selladas cuidadosamente, los rollos se habían conservado en excelente condición por casi 1900 años. (Probablemente fueron colocados allí en el año 68 d.C.) Cinco de los rollos encontrados en la Cueva I del Mar Muerto, como ahora se llama, fueron comprados por el arzobispo del Monasterio Sirio Ortodoxo de Jerusalén. Mientras tanto, otros tres rollos fueron comprados por el Profesor Sukenik de la Universidad Hebrea de esa misma ciudad. Más tarde, el arzobispo trajo sus cinco rollos a los Estados Unidos de América donde agentes negociaron su compra por el Estado de Israel por $250,000.00 (dólares). De manera que los ocho rollos de la primera cueva se exhiben ahora en Jerusalén en el Santuario del Libro, un edificio en forma de cueva, construido especialmente para guardarlos. Cuando se descubrieron los rollos no se les dio ninguna publicidad. En noviembre de 1947, dos días después de que el Profesor Sukenik hizc la compra de tres rollos y dos jarras de la cueva, escribió en su diario: “Puedeser que éste sea uno de los más grandes hallazgos hechos en la Palestina, un hallazgo tan grande como jamás lo esperábamos.” Pero no se publicaron esas palabras significativas en ese tiempo. Afortunadamente, en febrero de 1948, el arzobispo, que no podía leer el hebreo, llamó por teléfono a la Escuela Americana de Investigaciones Orientales en Jerusalén, y les contó de los rollos. Providencialmente, el director interino de la escuela en ese tiempo era un joven erudito, Juan Trever, que era a la vez un excelente fotógrafo aficionado. Con labor ardua y dedicada él sacó fotografías de cada columna del gran rollo de Isaías que tiene 24 pies de largo y lo pulgadas de altura.[3] El mismo reveló las fotografías y envió unas copias por vía aérea al Dr. W. F. Albright de la Universidad de Jolíns Hopkins, reconocido corno el decano de los arqueólogos bíblicos americanos. A vuelta de correo aéreo Albright le escribió: “¡Le extiendo mis felicitaciones más calurosas por el más importante descubrimiento de manuscritos de los tiempos modernos! ¡Qué hallazgo tan absolutamente increíble! … Y felizmente no cabe la más mínima duda respecto a lo genuino M manuscrito.” En su concepto, el manuscrito data aproximadamente del año 100 a.C. Entre los otros manuscritos encontrados en la Cueva I había un comentario sobre Habacuc, y una “Regla de la Comunidad,” una clase de manual o disciplina para la comunidad religiosa. En 1950-51 la Escuela Americana de Investigaciones Orientales publicó esos dos, juntamente con el rollo de Isaías. En 1954 la Universidad Hebrea publicó tres manuscritos más de la Cueva I, inclusive un interesante documento intitulado, “La Guerra Entre los Hijos de Luz y los Hijos de las Tinieblas.” La terminología nos recuerda el Evangelio de Juan, y 1 Juan. Los arqueólogos han investigado un total de 14 cuevas al oeste del Mar Muerto. Después de la Cueva I, el material más valioso se ha encontrado en las Cuevas IV y XI. La Cueva IV tenía miles de fragmentos de manuscritos, incluyendo porciones de todos los libros del Antiguo Testamento con excepción de Ester. Además había allí trozos de los Libros Apócrifos. Los libros favoritos de la comunidad eran Génesis, Deuteronomio, los Salmos e Isaías. Indudablemente son los mismos cuatro que un cristiano reflexivo de hoy día escogería. Cerca de estas cuevas los arqueólogos desenterraron las ruinas de un antiguo monasterio fortificado. Ahora uno puede visitar ese edificio y ver los diversos cuartos. El más interesante es el “Scripterium” donde los escribientes copiaron los manuscritos. Aquí hallaron una mesa larga y estrecha, una banca y dos tinteros. También hay una sala de asamblea para los monjes, de 5 por 25 metros. Dentro de los muros del monasterio hay una alfarería, donde probablemente fabricaron las jarras encontradas en las cuevas; además una fragua, un molino de granos, una panadería y una lavandería. El lugar se conoce ahora como el Qumran. Generalmente se acepta que la comunidad Qumran pertenecía a una secta judía llamada los esenios. En el año 68 d.C., dos años antes de la destrucción de Jerusalén, el ejército romano destruyó el monasterio. Al ver al enemigo acercándose, los escribas aparentemente escondieron sus valiosos manuscritos en las cuevas cercanas para que no los hallaran y destruyeran. Hoy podemos estar contentos porque tomaron esa precaución. La pregunta crucial que inmediatamente se nos ocurre es ésta: ¿Cómo se comparan estos textos bíblicos con el texto masorético de la Edad Media? La respuesta es alentadora. Los dos textos van muy de acuerdo. Tal como sería de anticiparse, hay algunas pequeñas variaciones. Unos catorce de estos textos divergentes se han adoptado por los traductores de la versión R.S.V. en inglés (1952). Se identifican con notas al pie de las páginas, indicando, “Un MS* antiguo.” En el caso de otros manuscritos, especialmente los de la Cueva IV, se encuentra que en los libros históricos del Antiguo Testamento el texto Qumran frecuentemente está más cerca al texto de la Septuaginta que al texto masorético. Los eruditos ahora tienen nuevos instrumentos para establecer un texto más exacto del Antiguo Testamento. El Texto del Nuevo Testamento. “Hay miles de variaciones en el texto del Nuevo Testamento griego.- Tal declaración, hecha hace algunos años por una revista popular, es cierta en un sentido técnico. Pero la impresión que presenta en el contexto del artículo es moralmente falsa. Porque el autor probablemente dejó a la mayoría de sus lectores con la impresión inquietante, que el texto griego M Nuevo Testamento se encuentra en un estado de completo caos. Tal cosa no es cierta de ninguna manera. La vasta mayoría de estas variaciones tienen que ver con pequeñas diferencias de ortografía o forma gramatical, asuntos que no tienen significado alguno respecto al significado M texto. En 1853, dos grandes eruditos de la Universidad de Cambridge, B. F. Westcott y F.J.A. Hort emprendieron la tarea de compilar un texto corregido del Nuevo Testamento, basado en los mejores manuscritos griegos. Después de 20 años de trabajo arduo y dedicado, publicaron el fruto de sus labores en El Nuevo Testamento en el Griego Original* (1881), una obra autoritativa usada por generaciones de estudiantes M Nuevo Testamento en griego. No es igualmente conocido el Tomo 11 de la misma obra Introducción y Apéndice[4], escrito por Hort. Allí dice él lo siguiente del texto griego del Nuevo Testamento:—La proporción de palabras virtualmente aceptadas por todos como fuera de duda es muy grande-nada menos, en un cálculo aproximado que 7/8 partes del total.- Luego observa que, -poniendo a un lado las diferencias de ortografía, las palabras sujetas a alguna duda componen solamente 1/60 de todas.” Pero concluye con esta apreciación significativa: “Al final de cuentas, el número de palabras que en algún sentido puede considerarse una variación considerable e importante es una fracción tan munúscula del total de variaciones, que apenas puede formar más que una milésima parte del texto completo .[5]

La mayoría de los eruditos de hoy día concuerdan en que la declaración de Hort es un tanto demasiado optimista. Sin embargo subraya la verdad que, básicamente, el texto !riego del Nuevo Testamento, tal como lo tenemos ahora, es digno de la mayor confianza. a. Clases de errores. No hay manuscritos del Nuevo Testamento en griego, exactamente iguales. Humanamente hablando, tal cosa no puede evitarse. Sería casi imposible, que dos personas copiaran a mano todo el texto griego del Nuevo Testamento sin hacer ningunos errores. Y los libros del Nuevo Testamento fueron todos copiados a mano por más de mil años antes del comienzo de la edad de la imprenta, a mediados del siglo quince. Hay dos clases principales de errores no intencionales hechos por los copistas. Estos son errores del ojo y errores del oído. (1) Errores del ojo. Tales errores son casi inevitables para cualquiera persona que copia un documento largo. Pero varios factores agravan el problema en lo que toca al Nuevo Testamento en griego. Primero, en los manuscritos griegos más antiguos no hay divisiones en capítulos y versículos. Tampoco hay la separación en oraciones, ni siquiera la división en palabras. Es como si escribiéramos el primer versículo del Evangelio de Lucas así: PUESTOQUEYAMUCHOSHANTRATADODEPONER ENORDENLAHISTORIADELASCOSASQUEENTR ENOSOTROSHANSIDOCIERTISIMAS Y así sigue línea tras línea, columna tras columna, a través de un libro entero del Nuevo Testamento. Cuando una persona copiaba un manuscrito de otro, era fácil hacer una división equivocada entre palabras. Por supuesto generalmente captaba el error y lo corregía. Pero tomemos una combinación de letras como ésta: LAVALATINA. Sería posible dividirla así: “Lava la tina” por otra parte:—Lávala, Tina.- ¡Bastante distinto el significado, desde luego! Pero tomemos otras combinaciones que se encuentran en nuestra Biblia: TUSOBRAS, PUESTOQUE, y NOTEMERAS. Podríamos dividir la primera así: “Tu sobras” o “Tus obras.” La segunda podría significar: “Pues, toque” o bien, “Puesto que.” La última puede dividirse en: “Note meras . . .” o “No temerás.” Muchos errores (La segunda división en estos casos es la correcta) de esta clase se encuentran en los manuscritos griegos posteriores (o sea, del siglo 15) después que fue introducida la separación entre palabras. En segundo lugar los manuscritos griegos más antiguos comúnmente emplearon abreviaciones para tales palabras como Dios, Cristo, Jesús, e Hijo, con la línea arriba uniendo la primera y las últimas letras. Cristo aparece como XC, Jesús como IC, Hijo como YC, cada uno con una línea arriba. Es obvio que sería más fácil confundir estas abreviaturas que lo sería si se hubieran escrito las palabras completas. Hay un tercer tipo de errores todavía bastante común el pasar por alto alguna línea cuando dos líneas consecutivas comienzan o terminan con la misma palabra. Uno que frecuentemente prepara originales para que los copie un mecanógrafo pronto aprende a evitar esta trampa. Otro caso semejante es la omisión o la adición de frases u oraciones parecidas. (2) Errores del oído. Como ya hemos visto, los errores del ojo se ocasionaban cuando un escribiente copiaba de un manuscrito a otro. Pero a veces un hombre se sentaba en una mesa, leyendo un manuscrito lentamente en voz alta a un grupo de escribientes sentados delante de él. Esta era la única cara de publicaciones que había en esos días, y generalmente había no más que 40 escribientes trabajando a la vez, lo cual es una situación muy distinta a la de una imprenta moderna que puede publicar miles de copias idénticas de un libro. En el caso de un grupo que copiaba por dictado, los errores de oído sucederían inevitablemente. Lo mismo sucedería al copiar un manuscrito en castellano de la misma manera hoy día, porque hay palabras que suenan iguales, pero que tienen diferencias de ortografía y significado. Un escribiente lo oiría de uan manera, mientras otro lo entendería de un modo distinto. Para dificultar aún más la situación, la mayor parte de las vocales y diptongos en el griego de aquél entonces, lo mismo que en el griego moderno, se pronunciaban prácticamente iguales, con un sonido parecido a la letra “1” en castellano. Una vez estuve en un culto de oración en Atenas, donde no habría podido seguir la lectura bíblica si no hubiese tenido en la mano un Nuevo Testamento en griego. En una Iglesia del Nazareno (griega) en Sidney, Australia tuve una experiencia parecida. Cuando me paré para predicar, anuncié: “Ahora voy a leer el pasaje bíblico que su pastor acaba de leer, pero de la manera que nosotros lo pronunciamos. Al hacerlo, ¡motivó bastantes risas de parte de la congregación!” b. Abundancia de Manuscritos. Para que el lector no se inquiete excesivamente por el cuadro que acabamos de presentar, me apresuro a indicar que la mayor parte de los errores de la clase indicada pueden encontrarse y eliminarse en la construcción de un texto griego del Nuevo Testamento hoy día. Tenemos ahora más de 5000 manuscritos del Nuevo Testamento en griego, completos o en parte. Una comparación cuidadosa de ellos nos capacita para eliminar la mayoría de los errores ocasionados al copiar los textos. En los casos en que no podemos tener una seguridad absoluta respecto al texto original-y hay algunos casos tales-nos consuela el hecho que ninguna de estas lecturas variantes afecta adversamente ninguna doctrina de la fe cristiana. (1) Papiros. El material de escribir más común del primer siglo era el papiro, del cual derivamos la palabra “papel.” Se hacía del tallo del papiro, cortando su médula en tiras delgadas. Pegaban dos capas de estas tiras al través, y las dejaban secarse. Naturalmente el material que resultó era bastante frágil. Se piensa que todo el Nuevo Testamento fue escrito en papiro con la posible excepción de los Cuatro Evangelios y los Hechos, y que esa es la razón básica por la cual no ha sobrevivido ninguna de las copias originales. Los papiros fueron desconocidos en los tiempos modernos hasta 1778, cuando unos trabajadores excavando en la región de Fayum del sur de Egipto, encontraron una jarra de barro con unos 50 rollos de papiro adentro. Pero el primer descubrimiento de importancia de papiros griegos se hizo en 1897. Dos ingleses, Grenfell y Hunt, excavando cerca de la aldea de Oxyrhynchus, como a 190 kilómetros al sur de Cairo, encontraron en los montículos de basura grandes cantidades de material de papiro, que consistía en su mayoría de papeles seculares y documentos. Un estudio de esos papiros arrojó mucha nueva luz sobre el significado de muchas palabras del Nuevo Testamento. Tenemos un buen ejemplo en la declaración de Jesús, repetida tres veces en Mateo capítulo 6: “ya tienen su recompensa” (vrs. 2, 5 y 16). El verbo griego común para “tener” en el Nuevo Testamento es echo. Pero aquí encontramos el verbo compuesto apecho. Ahora bien, en los montículos de Egipto ya mencionados se encontraron centenares de recibos oficiales en griego, con la palabra apecho en cada uno de ellos. De manera que las traducciones modernas de la frase en Mateo 6:2, 5 y 16 lo vierten más correctamente: “ya recibieron su paga” (Versión Fuenterrabía-Editorial Verbo Divino). El significado de esta declaración de Jesús es que los que practican su religión a fin de obtener la alabanza de los hombres, en efecto dan un recibo, “Pagado por completo.” No pueden reclamar ninguna recompensa adicional en el porvenir. Tenemos que decidir si conviene o no, sacrificar los premios eternos sobre el altar de la gloria terrenal. Los manuscritos del Nuevo Testamento en griego en papiro son un descubrimiento más reciente. Los más numerosos e importantes han salido a luz desde 1930. Los Papiros Chester Beatty (Dublín, Irlanda) incluyen tres documentos del tercer siglo-uno, de los Cuatro Evangelios y Hechos, muy incompleto, otro, de las Epístolas de Pablo, casi completo, y un tercero, la parte de en medio del Apocalipsis. Estos llevan los números: Papiro 45, 46, y 47. Desde entonces los papiros sobresalientes han sido los Papiros Bodrner (Ginebra, Suiza), descubiertos y editados en las décadas de 1950 y 1960. El Papiro 66 del Evangelio de Juan está fechado alrededor del año 200 d.C., solamente unos cien años después de ser escrito el original. El Papiro 72 tiene el texto más antiguo que se conoce de l y II Pedro y Judas. Otro manuscrito importante del tercer siglo es el Papiro 7.5, que contiene gran parte de los Evangelios de Lucas y Juan. Solamente se ha encontrado unos 80 Papiros del Nuevo Testamento hasta la fecha. Pero son de grande importancia, ya que se remontan hasta el tercer siglo. (2) Unciales. Hay alrededor de 270 manuscritos unciales que se conocen ahora, fechados desde los siglos cuatro a nueve. Son escritos en letras grandes, mayúsculas, y solamente los papiros les ganan en importancia. Tenemos dos grandes manuscritos unciales del siglo cuarto, el Vaticano y el Sinaítico. Aquel como su nombre sugiere, se encuentra en la biblioteca del Vaticano en Roma. Este debe su nombre al hecho que se halló en el monte Sinaí: Actualmente se encuentra en el Museo Británico en Londres. El Uncial Vaticano carece de la última parte del Nuevo Testamento pero el Sinaítico tiene todo el Nuevo Testamento. La historia del descubrimiento del Manuscrito Sinaítico ilustra de una manera corunovedora la inmensa labor involucrada en el esfuerzo de encontrar el texto griego más antiguo. En 1844, Constantino Tischendorf, un erudito bíblico alemán, viajó al Medio Oriente buscando manuscritos antiguos. Un día trabajaba en la biblioteca del monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí, que tiene fama de ser el monasterio cristiano más antiguo en el mundo. Notando en el cesto de papeles unas tiras sueltas de un manuscrito de piel, las examinó. Para su gran asombro, descubrió que eran páginas de la Biblia griega más antigua que jamás había visto. Rescató 43 de estas páginas que los monjes le obsequiaron. ¡Y le dijeron que ya habían quemado el contenido de dos canastas! Después de extraer de ellos la promesa de no destruir más, llevó consigo las 43 tiras a Leipzig. Regresando al monasterio en 1853, buscó en vano el resto del manuscrito. Los monjes no le quisieron decir nada. En 1859 decidió hacer otra tentativa, con el respaldo del Zar de Rusia, el protector de la Iglesia Griega Ortodoxa. Después de unos días infructuosos en el monasterio de Santa Catalina, dio órdenes de que sus camelleros, se alistaran a partir para El Cairo la mañana siguiente. Esa noche el mayordomo del monasterio invitó a Tischendorf a su cuarto, para ver una copia vieja de la Septuaginta. Pronto el erudito alemán tenía en sus manos un montón de tiras sueltas envueltas en tela colorada. Para su grande asombro descubrió que eran del mismo manuscrito del cual había recibido las 43 tiras unos 15 años antes. Por fin su tan afanosa búsqueda había sido coronada con el éxito. Disimulando sus sentimientos de inmenso regocijo, Tischendorf preguntó con fingida despreocupación, si podría llevarse el manuscrito a su recámara para examinarlo más’ Entonces pasó toda la noche copiando una parte de él, ya que no tenía ninguna garantía de poder llevarlo consigo. Por la mañana procuró comprarlo pero fue en vano. Luego pidió permiso para llevarlo a El Cairo para estudiarlo. Pero el monje encargado de la biblioteca puso objeciones. Sin embargo, al llegar a El Cairo, persuadió al superior de un monasterio de allí que pidiera el manuscrito del monasterio del Sinaí. Se permitió a Tischendorf copiar unas cuan: tas tiras a la vez. Entonces hubo un cambio en el gobierno eclesiástico que proveyó la oportunidad necesaria para obtener el premio tan apetecido. Había que elegir un nuevo arzobispo. Los monjes tenían su candidato preferido. Tischendorf sugirió que les convendría obsequiar el precioso manuscrito al Zar de Rusia, protector de la Iglesia Griega para ganar su respaldo a favor de su candidato favorito. Y así lo hicieron. Además de lograr la elección de su candidato, los monjes recibieron un obsequio en dinero del Zar, mientras que el manuscrito fue depositado en San Petrogrado donde estaría seguro. En 1933, el gobierno soviético de Rusia, necesitando dinero, y teniendo en poco aprecio un manuscrito bíblico, ofreció en venta el manuscrito Sinaítico. El Museo Británico lo compró por medio millón de dólares, el precio más alto jamás pagado por un libro hasta esa fecha. En los Estados Unidos de América el manuscrito más antiguo de los Cuatro Evangelios es el Washingtoniensis (W), así llamado porque se encuentra en Washington, D.C., en la Institución Smithsoniana. Se calcula que fue escrito en la última parte del siglo cuarto o la primera parte del siglo cinco. Hay varios otros unciales del siglo cinco (los A, C, y D) pero la mayor parte de los unciales proceden de siglos posteriores. (3) Minúsculos. Desde el siglo nueve hasta el quincecuando se comenzaron a imprimir librostenemos más de 2,750 manuscritos minúsculos o cursivos, así llamados por ser escritos con pequeñas letras cursivas. Contienen el texto griego medioeval del Nuevo Testamento, que es tardío e inferior. Con tal abundancia de material manuscrito como tenemos a nuestra disposición, podemos estar seguros que el texto del Nuevo Testamento que poseemos, es lo más cercano posible al texto original. *** Preguntas 1. ¿Qué es el Texto Masorético del Antiguo Testamento? 2. ¿Dónde y cuándo fueron descubiertos los Rollos del Mar Muerto y qué valor tienen para estudios del Antiguo Testamento?

3. ¿Por qué hay tantas lecturas variantes en los diferentes manuscritos griegos del Nuevo Testamento? 4. ¿Qué diferencia hay entre los errores del ojo y los errores de oído? S. ¿Qué importancia tiene la crítica textual del Nuevo Testamento? 6. ¿Por qué podemos estar seguros de que poseemos un texto fidedigno del Nuevo Testamento en griego? *** [1] Introduction to the Old Testament. Wm.8. Eerdmans Publishing Co., (Grand Rapids, Mich.: 1969), p. 211. [2] Ibid. [3] Alrededor de 8 metros. [4] Traducción del título en inglés. [5] T.F. Westcott and F. J. A. Hort, The New Testament in the 0riginal Greek. (New York: Harper and Brothers, 1882), II, 2. 4 Su Traducción Los Tárgumes Ararneos. Después del cautiverio babilónico, había muchos judíos, que no podían entender las Escrituras en hebreo. Por tanto, después de la lectura de la Ley y los Profetas en las sinagogas, se leían los Tárgumes en arameo, que eran paráfrasis de las Escrituras. Es posible que tal cosa, haya sido costumbre desde el tiempo de Esdras (Nehemías 8:8). Al principio, éstas eran sencillas, paráfrasis orales. Pero con el tiempo llegaron a ser cada vez más elaboradas, asumiendo el carácter de explicaciones y aún de interpretaciones teológicas. Gradualmente llegaron a tener una forma fija, y por fin fueron escritas durante la era cristiana. Aunque se originaron en la Palestina, muchas de ellas se editaron en Babilonia, en la primera parte de la Edad Media. Poco después del tiempo de Cristo se tradujo el Pentateuco Samaritano (escrito en hebreo, pero con letras samaritanas) al dialecto arameo usado por los samaritanos. Esta traducción lleva el nombre de “el Tárgum Sarnaritano.” Versiones Griegas. Tal vez antes de proseguir, convenga definir la palabra versión.- Una versión quiere decir una traducción. Siendo que el Antiguo Testamento fue escrito en hebreo, no podemos hablar de una versión hebrea del Antiguo Testamento.

Tampoco podemos hablar de una versión griega del Nuevo Testamento. Pero sí podemos hablar de una versión griega del Antiguo Testamento, o de una versión del Nuevo Testamento en latín. a. La Septuaginta. La primera traducción de la Biblia Hebrea (nuestro Antiguo Testamento) se llama la Septuaginta, palabra en latín que significa setenta. Este nombre se debe a una tradición errada, fundada en la pretendida Carta de Aristeas, en el sentido de que había alrededor de 70 traductores de esta versión. Dicha carta pretende haber sido escrita por un oficial de la corte de Tolomeo Filadelfo, emperador de Egipto (285247 a.C.). Relata el deseo de dicho emperador de tener en la Biblioteca Imperial de Alejandría una copia de todos los libros de ese tiempo. Por lo tanto estaba haciéndole un pedido al sumo sacerdote en Jerusalén, rogando que 72 hombres capaces (seis de cada tribu) tradujeran la Ley de Moisés al griego. Después de recibir una regia bienvenida en la corte de Alejandría, los 72 hombres trabajaron en el tranquilo retiro de una isla, completando la traducción en 72 días. A esta narración legendaria se le añadieron más exageraciones. Filón, el gran filósofo judío de Alejandría (30 a.C. -45 d.C.) dijo que los traductores trabajaron independientemente. Cuando uno había terminado la traducción completa, todas las 72 traducciones resultaron idénticas. Cualquier persona que tenga conocimiento alguno respecto al trabajo de traducción sabe que esto es completamente absurdo. Un escritor posterior, Epifanio, aun pretende que en ese tiempo todo el Antiguo Testamento (inclusive los libros Apócrifos) fue traducido. Pero como ya hemos visto, los Apócrifos se escribieron más tarde. ¿Cuál es de veras la realidad? Generalmente se acepta que los cinco libros de Moisés fueron traducidos más o menos a mediados del tercer siglo a.C. y que el resto del Antiguo Testamento se tradujo al griego durante los cien años siguientes (250-150 a.C.). Estrictamente hablando, el término Septuaginta debe aplicarse solamente a la traducción griega del Pentateuco. Pero por los siglos se le ha aplicado a todo el Antiguo Testamento en griego, y por tanto seguimos esa costumbre. Ya hemos notado que el alfabeto hebreo tiene solamente consonantes. En consecuencia, el texto hebreo del Antiguo Testamento es más corto que la traducción griega, siendo que el alfabeto griego incluye vocales. Como resultado, los libros de Samuel, Reyes y Crónicas resultaron demasiado largos para caber cada uno en un solo rollo. De modo que los tres se dividen cada uno en dos libros. Sin embargo, en la Septuaginta los dos libros de Samuel se llaman I y II Reyes, y nuestros dos libros de Reyes son III y IV Reyes. Este cambio se llevó a la Vulgata Latina y a las Biblias católicas en inglés. Ya que la mayoría de las citas del Antiguo Testamento que se hacen en el Nuevo Testamento son de la Septuaginta, esta versión tiene grande significado para nosotros. Y además de las citar, directas, mucha de la terminología del Nuevo Testamento en griego tiene su base en la Septuaginta. El siglo 15 fue sobresaliente en la historia. Fue en 1492 cuando Colón descubrió la América y abrió el Nuevo Mundo del hemisferio occidental para la propagación del cristianismo. En 1453 Constantinopla cayó en manos de. los turcos, resultando en la disolución del Imperio Romano oriental. Los griegos eruditos escaparon a Italia, nevando consigo sus manuscritos griegos. Esto dio impulso al Renacimiento que ya había comenzado en el siglo 14, y que preparó el camino para la Reforma Protestante del siglo 16. Hasta el siglo 15 toda la educación en la Europa occidental fue en latín. Pero ahora los hombres comenzaron a estudiar el griego.

Después ocurrió el advenimiento de la imprenta (alrededor de 1456), de modo que este nuevo conocimiento podría divulgarse ampliamente. Todos estos hechos juntamente señalan la transición de los tiempos medioevales a los tiempos modernos. Durante los siglos siguientes, los eruditos cristianos procuraron entender el Nuevo Testamento en griego, basándose en el griego clásico. Entonces el descubrimiento de grandes cantidades de papiros, escritos alrededor de¡ tiempo de Cristo, añadió toda una nueva dimensión al estudio del Nuevo Testamento en griego. Esto se refleja en los léxicos y libros de referencia que se han escrito durante los últimos so años. Pero más y más se reconoce hoy día que la fuente más importante para nuestro entendimiento del Nuevo Testamento es la Versión Septuaginta del Antiguo Testamento. Esta fue la Biblia usada por los autores del Nuevo Testamento y leída por los primeros creyentes. b. Versiones Griegas Posteriores: Efectivamente, en el primer siglo, la UX (Septuaginta) llegó a conocerse cada vez más como la Biblia de los cristianos. De ella sacaron sus textos de prueba para establecer que Jesús era el Mesías, y para respaldar sus argumentos en contra del judaísmo.- De modo que, no obstante el hecho que la LXX era muy popular entre los judíos de habla griega de la Diáspora, se sintió la necesidad de hacer nuevas traducciones al griego. Se hicieron tres de estas traducciones. La primera fue la de Aquila, un prosélito del Ponto. Su traducción del texto hebreo, salió a la luz en el año 123 d.C., marcado con un literalismo excesivo. Casi al mismo tiempo la LXX fue revisada por Teodosio con una comparación cuidadosa con el texto hebreo. Casi al fin del siglo segundo Símaco hizo una tercera traducción, que debiera más bien llamarse una paráfrasis, caracterizada por un estilo bastante elegante. Versiones Latinas. a. El Latín Viejo. Este nombre incluye todas las versiones latinas tanto del Antiguo Testamento como del Nuevo Testamento hechas antes de la revisión de jerónimo al final del siglo cuarto. Parece probable que la primera versión en el latín se hizo en el norte de África, durante la última parte del siglo segundo. (Fue en ese tiempo que Tertuliano, oriundo del norte de África, llegó a ser el primer Padre de la Iglesia que escribió en latín). El Antiguo Testamento se tradujo al latín de la versión LXX y no del hebreo, pero el Nuevo Testamento se tradujo del griego original. En el tercer siglo circulaban varías versiones en latín viejo en Italia, Calia (Francia) y España. Muchas de estas tenían un tosco estilo vernáculo, más bien que el estilo literario del día. Parece que eso fue lo que llevó a Agustín a decir que “en los primeros días de la fe, cada hombre que tenla la buena fortuna de poseer un manuscrito en griego y que imaginaba que tenía alguna facilidad en usar los dos idiomas (por muy escaso que fuese su conocimiento) se atrevió a hacer su traducción.”[1] b. La Vulgata. Probablemente fue en el año 382 que el Papa Dámaso le pidió a Eusebio Hierónimo, conocido ahora como San Jerónimo, hacer una revisión de las versiones latinas de la Biblia comúnmente usadas. El año siguiente este erudito entregó al papa su primer trabajo, la revisión de los Cuatro Evangelios, indicando que había comparado el viejo latín y el griego. En el Antiguo Testamento empleó la Septuaginta pero después decidió que debía traducir del hebreo original. Para poder hacerlo, consiguió la ayuda de unos rabinos judíos. Los muchos cambios que hizo en el latín viejo motivaron varios ataques por parte de críticos enojados. ¡Aun Agustín temía que al emplear el texto hebreo del Antiguo Testamento, Jerónimo había puesto en tela de duda la inspiración divina de la versión LXX! Pero al fin la superioridad de la nueva versión conquistó el reconocimiento que merecía, de manera que llegó a llamarse la Vulgata, o sea la versión “común.” Versiones Siríacas. El siriaco es una lengua semítica, usada en la Mesopotamia occidental, y se relaciona estrechamente con el dialecto arameo que se usó en la Palestina en el tiempo de Cristo. a. El Siriaco Viejo. Como el latín viejo, el siríaco viejo procede M segundo siglo. Por ese tiempo, aproximadamente 170 d.C., Tatiano produjo su famoso Diatessaron, una armonía de los evangelios en una narración continua. Esta obra es una de las evidencias que en ese tiempo nuestros cuatro evangelios, Mateo, Marcos, Lucas y Juan, y sólo ellos, eran aceptados, ya que usa solamente material de ellos. b. La Peshito. Tal como el latín viejo se había corrompido por muchas manos, igualmente sucedió con el siriaco viejo. Así que, al final del siglo cuarto o a comienzos del quinto se hizo la Versión Peshito (“sencilla”). Llegó a ser la versión popular para las iglesias siríacas, tal como pasó con la Vulgata en latín. Durante los primeros siglos salieron muchas otras versiones, la cóptica (egipcia), gótica, armenia, etiópica y más tarde la arábiga. Pero pasamos por alto todos estos para llegar inmediatamente a lo que nos preocupa más, las traducciones al inglés.[2] Versiones Inglesas a. Primeros Comienzos. En su Historia Eclesiástica el Venerable Beda relata que Caedmon (murió en 680) cuidaba las vacas del monasterio de Whitby. Una noche soñaba con un hombre que le mandó cantar un cántico de la Creación. Por la mañana asombró a todos con su don poético. Introducido en el monasterio, los monjes le narraron historias de la Biblia y él en seguida las vertió en versos en anglosajón. Era fama que él había compuesto en versos toda la historia de Génesis y Éxodo, como también lar, grandes verdades del Nuevo Testamento. En cuanto a lo que se sabe solamente perdura hasta ahora su Himno de la Creación. Antes de la muerte de Beda en 735 habían aparecido los Cuatro Evangelios del evangelio de Juan. El rey Alfredo (848-901) se interesó mucho en la Biblia y personalmente encargó una nueva traducción de los Salinos. En los siglos siguientes aparecían otras versiones de distintas porciones de la Biblia. Antes de la muerte de Beda en 735 habían aparecido los Cuatro Evangelios en anglo-sajón. A Beda mismo se le atribuye la traducción del evangelio de Juan. El rey Alfredo (848-901) se interesó mucho en la Biblia y personalmente encargó una nueva traducción de los Salmos. En los siglos siguientes aparecían otras versiones de distintas porciones de la Biblia. b. La Biblia de Wiclif (1382). Esta fue la primera Biblia completa en inglés. Fue una traducción de la Vulgata y no del griego. La preocupación de Wiclif era dar a los laicos de su día una Biblia que ellos pudieran leer, como parte de un esfuerzo para reformar a la iglesia, lo cual hacía mucha falta. De hecho, Wiclif fue llamado “la estrella matutina de la Reforma,” ya que su Biblia hizo mucho para preparar el camino para este movimiento en Inglaterra. A fin de llevar la Biblia * la gente común, Wiclif organizó a los—Sacerdotes Pobres* sea los Lolardos, que fueron por todas partes enseñando la Biblia y entregándola a los laicos. En varias bibliotecas y museos todavía existen casi 200 copias de la Biblia de Wiclif, 0 revisiones de ella. Y esto no obstante el hecho que eran muy costosas, pues fueron copiadas a mano, y que las autoridades habían decretado que cualquiera que leyese las Escrituras en inglés “perdería tierras, ganado, vida, y bienes para siempre.”[3] Juan Wiclif, un graduado de la Universidad de Oxford, llegó a -ser profesor de¡ Colegio Balliol de esa universidad, y SE le consideró el teólogo más capacitado de la facultad. No obstante, en 1411 el Arzobispo Arundel le escribió al papa: “Este pestilencial y miserable Juan Wiclif, de maldita memoría, hijo de la serpiente antigua … intentó por todos los medios atacar la mismísima fe y doctrina sagrada de la Santa Iglesia, ideando -para llenar la medida de su malicia- el método de una nueva traducción de las Escrituras en la lengua materna.[4] Otro contemporáneo expresó su sentir en esta forma igualmente venenosa: Este Maestro Juan Wiclif tradujo al inglés -lengua de los anglos, pero no de los ángelesel evangelio que Cristo dio a los clérigos y doctores de la Iglesia … así por culpa de él ha llegado a ser común y más accesible a laicos hombres y mujeres que lo puedan leer, que lo es al clero inteligente. De este modo se huella la perla del evangelio debajo de los pies de los puercos.[5] Murió Wiclif en 1384 poco después de terminar su traducción. En 1428 sus huesos fueron desenterrados y quemados y se esparcieron las cenizas en el río. Pero alguien apropiadamente observó que las aguas del río Swift llevaron sus cenizas al Avon y al Severn, y el Severn las llevó al océano, simbolizando así la extensión de su influencia por todas partes. c. El Nuevo Testamento de Tyndale (1526). Alrededor de 1456 salió de la prensa el primer libro jamás impreso en Europa con tipo movible. Era la famosa Biblia de Gutenberg, llevando el nombre e su impresor, una copia de la Vulgata Latina. No fue sino hasta 70 años después que apareció el primer Nuevo Testamento impreso en inglés, traducido por Tyndale. Guíllermo Tyndale recibió su título de Maestro en Artes de la Universidad de Oxford. Luego fue a Cambridge donde había llegado Erasmo en 1511 para enseñar el griego. Tyndale pronto adquirió fama de controversista agudo. Un día un hombre que pasaba por erudito le dijo: “Nos seria mejor carecer de la ley de Dios, y no de la ley del papa.” No se dejó esperar la famosa respuesta de Tyndale: “Si Dios me concede vida, antes de pasar muchos años haré que el muchacho que guía el arado tenga mayor conocimiento de las Escrituras que lo que tiene usted.”[6] ¡Se cumplió esa promesa! En ese tiempo, escribió que él había “aprendido por experiencia lo imposible que era establecer a los laicos en alguna verdad al menos que se les presentara por delante con claridad las Escrituras en su lengua materna, lo cual me ha motivado a traducir el Nuevo Testamento.”[7] Se dirigió a Londres, esperando obtener el respaldo del obispo de allí. Rechazado por éste, encontró abrigo en el hogar de un comerciante próspero, Monmouth, quien, por hospedar a ese “hereje” fue después arrestado y encarcelado en la Torre de Londres. Frustrado en su propósito, Tyndale escribió: “Permanecí en Londres casi un año… y por fin me di cuenta que no solamente no había lugar en el palacio del Obispo de Londres para la traducción del Nuevo Testamento sino que tampoco había lugar para ello en toda Inglaterra.”[8] Por tanto abandonó Inglaterra. Después de visitar a Lutero en Wittenberg siguió a Colonia, Alemania, en 1525 Y comenzó a imprimir su traducción del Nuevo Testamento. Pero las dificultades le perseguían a cada paso. Cochlaeus, un enemigo de la Reforma, invitó a unos impresores, a su hogar y les brindó vino hasta que hablaron demasiado Así se enteró de que en ese mismo momento habían en las prensas 3000 copias del “Nuevo Testamento Luterano” en inglés, que se preparaban para despachar a Inglaterra. Cochlaeus obtuvo una orden judicial contra el Proyecto. Pero Tyndale y su ayudante se embarcaron para Worms por el río Rhin, llevando consigo las hojas ya impresas. Allí continuaron el proyecto. “La Primera copia completa del Nuevo Testamento salió de la imprenta a fines de febrero, 1526, y las copias comenzaron a llegar a Inglaterra un mes más tarde.”[9] Los resultados en Inglaterra fueron inmediatos. Al llegar los libros en forma de contrabando en medio de mercancías, la gente los compró ávidamente. Pero las autoridades eclesiásticas se opusieron con violencia. El Obispo de Londres declaró que podía encontrar 2,000 errores en el Nuevo Testamento de Tyridale, y ordenó que todas las copias fueran incendiadas. ¡Por “errores” él quiso decir cambios de la Vulgata Latina! El arzobispo levantó fondos para comprarlos y quemarlos públicamente. Cochiaeus, el viejo enemigo, hizo este discurso clásico: “El Nuevo Testamento, traducido a la lengua vulgar (común), es en verdad el alimento de la muerte, el combustible de¡ pecado, el velo de la malicia, el pretexto de la falsa libertad, la protección de la desobediencia, la corrupción de la disciplina, la depravación de la moralidad, la terminación de la concordia, la muerte de la honradez, el manantial de los vicios, la enfermedad de las virtudes, la instigación de la rebelión, el nutrimiento del orgullo, la muerte de la paz, la destrucción de la caridad, el enemigo de la unidad, y el asesino de la verdad.”[10] Según él, ¡era un crimen grave traducir la Palabra de Dios a la lengua de la gente común! Debido a tan fuerte oposición, hoy quedan solamente tres fragmentos de los 18,000 ejemplares impresos entre 1526 y 1568. Pero apenas se le puede asignar al Nuevo Testamento de Tyndale un valor exagerado. Fue una traducción del griego original, no de la Vulgata. Tyndale era un verdadero erudito. Además del griego, él conocía latín, hebreo, francés, español, italiano y alemán. Su Nuevo Testamento influyó poderosamente en las traducciones posteriores. Tan es así que algunos eruditos calculan que “el 90% de la traducción de Tyndale se reproduce en el Nuevo Testamento de la Versión del Rey Santiago.”[11] Después de terminar su traducción del Nuevo Testamento, Tyndale principió a traducir el Antiguo Testamento, partiendo del original hebreo. En 1530 publicó el Pentateuco. Dos veces (1534, 1535) revisó su traducción del Nuevo Testamento, procurando que fuese tan perfecta como fuese posible. Aparentemente también tradujo desde Josué hasta Crónicas, si bien esto no se publicó sino hasta después de su muerte. En mayo de 1533 por traición de un falso amigo, Tyndale fue detenido en Antwerp, Bélgica, donde vivía en exilio. Fue encarcelado por más de un año. De la prisión escribió en latín una carta al gobernador del castillo donde estaba aprisionado. La carta tiene una semejanza impresionante a las palabras de San Pablo escritas de la prisión de Roma (II Timoteo 4:9-21). Citamos una parte de la carta de Tyndale: “Por tanto le ruego, que si he de quedar aquí durante el invierno, tenga usted la bondad de pedir que el comisario me mande mis cosas que él tiene guardadas, una gorra más gruesa, porque sufro grandemente a causa de un catarro perpetuo que ha aumentado mucho en esta celda. Además que me mande un abrigo más espeso, porque éste que tengo es muy delgado … Mis camisas están muy desgastadas también. Y suplico que me permitan tener una lámpara por la noche. Es muy fatigoso sentarse solo en la oscuridad. Pero más que todo, suplico . . . que me dé mi Biblia hebrea, la gramática hebrea y el diccionario hebreo para que pase yo el tiempo en ese estudio.”[12] No hay ningún indicio que le hayan concedido su pedido. En 1536 fue condenado por herejía, estrangulado y quemado en la hoguera. Sus famosas últimas palabras fueron: “Señor, abre los ojos del Rey de Inglaterra.” No tuvo la satisfacción de saber que unos meses antes, este rey Enrique VIII ya había dado su permiso para la circulación en Inglaterra de la Biblia de Coverdale que incorporaba la mayor parte de la obra de Tyndale. d. La Biblia de Coverdale (1535). La primera Biblia completa en inglés impresa en Inglaterra fue la de Myles Coverdale en 1535. El no tenía la erudición de Tyndale. Pero afortunadamente su Nuevo Testamento era solamente una revisión del de Tyndale, como también los libros del Pentateuco. A Coverdale se le debe mucho crédito por sus esfuerzos para hacer accesible en inglés la Biblia completa. A esta tarea dedicó gran parte de su vida. e. La Biblia de Matthew (1537). Esta Biblia, que fue publicada en Europa bajo el seudónimo de Thomas Matthew, fue principalmente una revisión del material de Tyndale. El trabajo lo hizo en efecto John Rogers, a quien Tyndale le había confiado sus traducciones poco antes de ser encarcelado. Rogers sufrió la misma suerte de éste, pues fue quemado vivo. f. La Gran Biblia (1539). Tomás Cromwell le pidió a Coverdale que preparara otra versión, basada en la Biblia de Matthew. La intensidad de la devoción de Coverdale a la Palabra de Dios se echa de ver en el hecho de que estuvo dispuesto a ver su propia versión hecha a un lado, con el fin de que la nueva versión ganara mayor circulación. La impresión principió en París, donde había mejores imprentas y papel. A pesar de que el rey francés había otorgado el permiso para el proyecto, la Inquisición detuvo la impresión y trató de decomisar las páginas ya impresas. Pero los directores del proyecto lograron finalmente llevarse el tipo, las prensas y los obreros a Londres, donde el trabajo Regó a su culminación. Esta Biblia debía su nombre a su tamaño. Las páginas medían 16 1/2 por 11 pulgadas. Esta era la primera versión inglesa autorizada. La edición de 1540 decía en su primera página: “Esta es la Biblia autorizada para el uso de las iglesias.” Copias de la Biblia Grande fueron colocadas en las iglesias, encadenadas al atril para evitar su robo. Había tanto interés en leerlas que la gente se agrupaba a su derredor para escuchar a alguien darle lectura. Hacían tal cosa hasta aún durante el sermón, por más que eso desagradara a los predicadores. Era tan popular la Biblia grande que salieron de la imprenta siete ediciones en tres años. En el mismo año (1539) apareció la Biblia de Taverner. Tavemer era un laico, que había graduado de la Universidad de Oxford, donde había obtenido un conocimiento excelente de griego. Si bien utilizó el Antiguo Testamento de la Biblia de Matthew, con muy pocos cambios, le hizo muchas revisiones al Nuevo Testamento. g. La Biblia de Ginebra (1560). El período entre 1539 y 1560 fue dificilísimo para la promoción de las nuevas Biblias inglesas. Bajo fuerte presión católico-romana, el rey Enrique VIII cambió su actitud tolerante. En 1543 un Acta del Parlamento prohibió el uso de toda traducción que llevara el nombre de Tyndale. Ningún hombre o mujer de la clase obrera podía leer la Biblia, bajo pena de prisión. El siguiente rey, Eduardo VI, era un protestante de convicción y procuró devolver la Biblia al pueblo común. Lo apoyó en esto el Arzobispo Cranmer, Desafortunadamente, el reinado de Eduardo (1547-53) fue corto. Le sucedió la reina María, una católico-romana fanática. Durante su reinado de cinco años, fueron ejecutados nada menos que 300 reformadores protestantes, entre ellos el Arzobispo Cranmer. Myles Coverdale se escapó al Continente, y se unió al grupo de protestantes activos de Ginebra. Allí un grupo de eruditos trabajaron día y noche por dos años y medio para producir la Biblia de Ginebra. Fue la primera Biblia completa en inglés dividida en versículos. E Parlamento de Escocia recomendó que hubiese un ejemplar de esta Biblia en cada hogar en el país. Esta fue la versión de la Biblia que conocieron Juan Bunyan y William Shakespeare. Fue también la Biblia que usaron los Peregrinos.[13] Tenia los Libros Apócrifos colocados como un apéndice entre el Antiguo Testamento y el Nuevo Testamento, con la explicación de los reformadores de Ginebra de que estos libros no debían de ser leídos o explicados públicamente en la iglesia, ni tampoco servían para comprobar ningún punto de la religión cristiana. h. La Biblia de Los Obispos (1568). Por algunos años la gran mayoría de la gente usó dos Biblias en Inglaterra. La de Ginebra era la Biblia del pueblo y la Biblia Grande era la que se usaba en los púlpitos. Finalmente el Arzobispo Parker ordenó una revisión de la Gran Biblia, esperando que tomara el lugar de ambas versiones. Puesto que muchos de los eruditos que hicieron el trabajo de revisión eran obispos, se le llamó la Biblia de los obispos. Desgraciadamente los obispos eran hombres enamorados del latín, de modo que en I Corintios 13 usaron en vez de “amor” como en las versiones anteriores, la palabra “caridad” del término caritas de la Vulgata latina. Este triste error pasó a la versión del Rey Santiago, que fue una revisión de la Biblia de los Obispos. i. La Versión Douay-Reinis (1609-10). El hecho que los protestantes llegaban a familiarizarse tanto con la Biblia en su lengua materna, perturbó a los eclesiásticos católicoromanos. Así, de mala gana-como ellos mismos confesaron -decidieron publicar una versión inglesa católica. Se completó el Nuevo Testamento en 1582 en Reims, Francia. Se publicó el Antiguo Testamento en Douay, Flandes. Como sería de esperar, ambos eran traducciones de la Vulgata latina, la Biblia católica oficial. La traducción es pesada, laboriosa y a veces oscura. Abundan los latinismos. Por ejemplo hablan de pan “supersubstancial.” Naturalmente que objetamos la traducción de “Haced penitencia,” en lugar de “arrepentíos.” j. La Versión del Rey Santiago (1611). Cuando Santiago VI de Escocia llegó a ser Santiago I de Inglaterra (después de la muerte de la reina Elizabet I en 1603), llamó a los eclesiásticos para una conferencia en Hampton Court (1604). Allí el Dr. Juan Reyrio1ds, prominente líder puritano y presidente del Colegio Corpus Christi de Oxford propuso “Que se prepare una nueva traducción de la Biblia entera, tan de acuerdo con el original en hebreo y griego como sea posible, y que sea impresa sin notas marginales, y que esta Biblia exclusivamente sea usada en los cultos de todas las iglesias de Inglaterra a la hora del culto divino.”

El Obispo de Londres (quien más tarde llegó a ser Arzobispo de Canterbury) objetó que “si se sigue la inclinación de cada hombre, no se terminará nunca de hacer nuevas traducciones.” Pero el rey Santiago aprobó decididamente la resolución y promovió activamente el trabajo. Se adoptaron quince reglas básicas por las que habían de guiarse los traductores en su trabajo. La primera era ésta: “Se ha de seguir lo que dice la Biblia de los Obispos, con tan pocas alteraciones como permita la verdad del original.” Es obvio que el nuevo proyecto había de ser meramente una revisión de la Biblia de los Obispos. Es muy interesante que se especificara que los traductores debían usar las traducciones de Tyndale, Matthew, Coverdale y la Gran Biblia cuando cualquiera de éstas estuviera más de acuerdo con el texto original que la Biblia de los Obispos. Cooperaron en la traducción 47 eruditos, divididos en seis grupos, trabajando por cuatro años (1607-11). Al terminar su trabajo los seis grupos, se reunieron dos representantes de cada grupo para revisar la traducción final y para garantizar un trabajo esmerado. Contrario a lo que popularmente se piensa, esta versión ha tenido varias revisiones. La primera se hizo en 1613, dos años después de su primera publicación. Esa revisión resultó en la introducción de más de 300 cambios. Se revisó nuevamente en 1629, luego en 1638, y en 1679 se modernizó su ortografía. Esta última revisión es esencialmente la Versión del Rey Santiago como se conoce hoy día. El punto más fuerte de la Versión del Rey Santiago es su hermosa prosa al estilo del inglés de esa época. Por esta razón llegó a ser la Biblia más popular en Inglaterra por tres siglos. Hay que reconocer que sus traductores hicieron un trabajo realmente magnífico. Vertieron la Biblia en una prosa poética que ha cantado a lo más profundo del alma del pueblo de habla inglesa a través de tres siglos y medio. El profesor William Lyons Phe1ps de la Universidad de Yale, bien dijo que Shakespeare y la Versión del Rey Santiago de la Biblia habían dado uniformidad al idioma inglés. Su hermosura rítmica siempre agradará a muchos lectores. Frecuentemente se ha hecho referencia a la Versión del Rey Santiago como “la Versión Autorizada” (AV). Pero esto es incorrecto. Ambas, la Gran Biblia de 1539 y la Biblia de los Obispos, de 1560 fueron versiones autorizadas. La Versión del Rey Santiago de 1611 tiene en primera página la siguiente inscripción: “Aprobada para ser leída en las iglesias.” Pero no hay documento alguno para probar que jamás se haya tomado una acción oficial para autorizar tal cosa. En vista de la oposición a algunas versiones recientes de la Biblia, es interesante notar que la Versión del Rey Santiago sufrió al principio la misma suerte. El Dr. Hugo Broughton, uno de los eruditos sobresalientes de esa época en estudios hebreos y griegos se expresó de este modo: La nueva Biblia fue enviada a mí para un examen crítico. Me ha despertado una tristeza tal, que me dará pena mientras yo siga viviendo, por ser tan mal hecha. Favor de comunicar a su Majestad el Rey, que preferiría yo ser roto en pedazos por caballos salvajes que permitir con mi consentimiento que las pobres iglesias sean presionadas a recibir una traducción parecida. La nueva edición me resulta chocante. Requiero que sea quemada.[14] Otros críticos de la versión fueron aún más lejos en sus denunciaciones. Acusaron a los traductores de blasfemia y los llamaron “malditos corruptores” de la Palabra de Dios.[15]

Los Peregrinos que vinieron a América en 1620 se negaron a usar en forma alguna la Versión del Rey Santiago. En vez de eso prefirieron usar la Biblia de Ginebra. El hecho es que no fue sino hasta 1777 que el Nuevo Testamento de la Versión del Rey Santiago se publicó en Estados Unidos, y la Biblia completa hasta 1782. Poco a poco la Versión del Rey Santiago substituyó a la Biblia de Ginebra en la nueva nación. Después de algunos años llegó a ser la versión dominante, como lo era en Inglaterra. Es una lástima que nuestras ediciones recientes de la Versión del Rey Santiago lleven al principio la dedicación de esa obra al Rey Santiago, que está llena de falsos elogios, y que no tienen hoy absolutamente ningún valor, y que omitan el Prefacio original, intitulado “De los traductores a los lectores.” En este prefacio, los eruditos traductores expresaron, con suma sabiduría, su desaliento ante la actitud tan generalizada de la gente hacia una nueva traducción de la Biblia. Esto es lo que ellos escribieron: El celo en procurar el bien común, sea al planear algo nosotros mismos, o al revisar lo que es el resultado del trabajo de otros, merece sin duda alguna mucho respeto y estima, pero sin embargo recibe sólo una bienvenida fría en el mundo. Se le recibe con sospecha en vez de con amor, y con disimulo en vez de con gracias: y si hay lugar alguno en que pueda entrar la cavilación (y la cavilación hará uno si no lo encuentra), con seguridad la malentenderá y la pondrá en peligro de ser condenada. Cualquier persona que conozca la historia, o que tenga experiencia, concederá este punto, pues, ¿hubo alguna vez algo proyectado, que tenía sabor de novedad o renovación, sin que haya tenido que sufrir infinidad de tormentas o de contradicción o de oposición? ¡Es obvio que la gente del siglo diecisiete tomó la misma actitud hacia nuevas traducciones de la Biblia que la que han adoptado nuestros contemporáneos. Pero no perdamos de vista otra verdad importante. A esto hace referencia el famoso escritor inglés C. S. Lewis, quien en su libro The Literary Impact of the Authorized Versión escribe: “Los que leen la Biblia como literatura no leen la Biblia,” ya que, añade, “la Biblia no es meramente un libro sagrado sino un libro tan irremisible y continuamente sagrado que no invita, sino que excluye y rechaza la perspectiva meramente estética.” Apreciaremos más estas palabras al recordar que Lewis no fue un predicador ni teólogo sino un famoso catedrático de literatura en las universidades de Oxford y Cambridge. No fue escrita para entretener sino para redimir. Siendo así, debemos procurar tener las Escriturar, en una traducción que comunique a nosotros tan exacta y correctamente como sea posible lo que su lenguaje original declara. Las Versiones Castellanas de la Biblia. 1. Esfuerzos Variados. Tomando como base la Vulgata Latina que como dejamos asentado, fue una traducción que Jerónimo hizo en los años 392 al 405 a.C., Alfonso X, conocido también con el nombre de Alfonso el Sabio, hizo la primera traducción del Antiguo Testamento al romance castellano en 1280. Esta versión principió una cadena de traducciones incompletas de la Biblia por varias personas en diferentes épocas. Mencionaremos sólo la de Moisés de Arrajel en 1430 y la del ilustre Juan de Valdés quien en 1534 publicó una versión de los Salmos, los Evangelios y las Epístolas.

Pero no fue sino hasta 1478 que en Valencia, y en el dialecto valenciano se publicó la obra de Bonifacio Ferrer, erudito católico romano. Esta versión de la Biblia fue quemada por orden de la Inquisición poco tiempo después de ver la luz pública. Juan Pérez de Pineda publicó en 1557 una versión de los Salmos. Ya antes había aparecido en Ferrara una traducción literal del Antiguo Testamento basada en el texto hebreo. Esta versión antigua no incluyó los libros apócrifos. 2. Versión de Casiodoro de Reina Casiodoro de Reina, notable sevillano nacido en 1520, entró al monasterio desde pequeño hasta destacarse como un prolífico orador sagrado. Durante el tiempo de la Reforma y por abrazar los postulados de este movimiento, 10 encontramos en Basilea, Suiza, en donde apareció en 1569 su versión castellana de la Biblia, vertida directamente de los originales hebreo y griego. Esta traducción es la más bella en el romance de Cervantes y goza de mucha aceptación entre el pueblo de habla hispana. Citaremos a don Marcelino Menéndez Pelayo, notable polígrafo español, quien dice refiriéndose a esta obra: “Habiendo sido traducida en los mejores días de la lengua castellana la versión de Reina, sobrepuja a la de Torres Amat.” Menéndez Pelayo se refiere, por supuesto, a la versión castellana del obispo de Barcelona, Félix Torres Amat, que publicó éste en Madrid entre los años 1823 y 1824 y que tradujo de la Vulgata Latina. 3. Versión de Valera. Cipriano de Valera dedicó años a la revisión y corrección de la Biblia de Casiodoro de Reina comparándola cuidadosamente con diversas traducciones y revisándola con arreglo a los originales hebreo y griego. Esta obra se publicó en 1602 en Amsterdam, Holanda. La versión de Valera goza de amplia aceptación en las iglesias evangélicas hispanoamericanas. 4. Versión de Scio de San Miguel. Felipe Scío de San Miguel, obispo de Segovia, publicó en Valencia, España, en diez volúmenes, una versión literal de la Vulgata Latina en 1773. Posteriormente apareció otra edición en Madrid, en 1794. Esta Biblia carece de arraigue aun entre los católicos romanos quienes prefieren usar la Versión de Torres Amat arriba mencionada. 5. Versión de Vencé. En 1831 y 1833 se publicó en la ciudad de México una Biblia traducida de la versión francesa de Vencé. Esta fue la primera Biblia publicada en territorio latinoamericano. La publicación se hizo a dos columnas en español y en latín, compuesta de veinticinco tomos, con mapas bíblicos y la anotación de que fue impresa en la imprenta de Calván. Se le conoce también como la Biblia de Vencé. 6. La Versión Moderna. Juan Pratt, honorable misionero presbiteriano, publicó en 1893 una versión de las Escrituras que él mismo cotejó con diversas traducciones entre las que incluyó a las de Casiodoro de Reina, Scío de San Miguel, Torres Amat y de Valera. La tradujo de los idiomas originales y le puso por nombre “Versión Moderna.” No obstante que algunos pasajes del Antiguo Testamento quedan mejor traducidos en esta versión, la obra adolece de muchos defectos, mayores quizá que los de cualquiera obra semejante y por ello mismo no ha tenido mucha aceptación entre el pueblo evangélico. La publicación de la Versión Moderna representa la piedad evangélica y celo cristiano del misionero Juan Pratt y la cooperación decidida de la Sociedad Bíblica Americana en la obra del extendimiento del Evangelio. Fue esta Sociedad Bíblica quien publicó esta obra. 7. Una Versión más reciente. La más reciente de las versiones católico romanas de la Biblia fue hecha por Eloino Nacar Fuster, canónigo lectoral de la catedral de Salamanca y Alberto Colunga de la Orden de los Predicadores. Esta versión se publicó en un solo volumen en 1944 por la Editorial Católica y contiene una introducción bien documentada, un pequeño diccionario bíblico con ilustraciones de artistas flamencos, y una encíclica del papa Pío XII. La segunda edición de esta obra se imprimió en 1947, lo que prueba la amplia aceptación que tiene entre el pueblo católico romano. VERSION REINA-VALERA. Revisión de 1960. Con este nombre circula ampliamente en todas las comunidades de habla castellana, la versión de la Biblia hecha por Casiodoro de Reina y publicada por primera vez en Basilea, Suiza, en septiembre de 1569. Esta versión conocida también como Biblia del Oso ha sido cometida a diversas revisiones a lo largo de sus cuatro siglos de existencia. La primera revisión, hecha por el erudito español Cipriano de Valera, amigo de Reina, vio la luz en Amsterdam, Holanda, el año 1602. La más reciente, hasta hoy, es la conocida con el nombre de Revisión de 1960, realizada, bajo los auspicios de las Sociedades Bíblicas Unidas, por un selecto número de eruditos latinoamericanos. En estas revisiones sólo se ha buscado la actualización del lenguaje ya que muchos vocablos utilizados por Reina han caído en total desuso. Se afirma que en las revisiones anteriores a 1909 se introdujeron unos 60.000 cambios de vocabulario y algo más de 100.000 en asuntos ortográficos. En la Revisión de 1960 se incluyen unos 10.000 cambios más. *** Preguntas 1. ¿Qué es la Versión Septuaginta y qué lugar ocupó en la iglesia primitiva? 2. ¿Qué es la Biblia Vulgata y qué lugar ha llenado en la historia? 3. ¿Cuál fue la primera Biblia en inglés y de qué texto fue traducida? 4. ¿Quién tradujo el primer Nuevo Testamento que se imprimió en inglés y cómo influyó su obra en la Versión del rey Santiago?

5. ¿Cuándo se tradujo la versión del rey Santiago y cuál es el secreto de la popularidad que alcanzó? 6. ¿Cuál es “la más bella traducción de la Biblia en el romance de Cervantes.” 7. ¿Cuál es la opinión de don Marcelino Menéndez y Pelayo sobre esta obra? 8. ¿Quién tradujo la Versión Moderna de la Biblia? 9. ¿Cuántos cambios han sido hechos en el vocabulario de la Biblia Reina-Valera, y que es conocida ahora como -Revisión de 1960-? *** [1] On Christian Doctrine, II, 13. [2] Nota del Traductor: Se sobreentiende que el Dr. Earle escribe para &os de habla inglesa. Pero la historia de las primeras traducciones en inglés es de interés general, siendo parte de una herencia hist6rka gloriosa común a todo amante de la Palabra de Dios. Solamente hemos optado por presentar esta parte de la obra valiosa del Dr. Earle en forma un tanto condensada, a fin de dejar espacio para incluir material sobre las primeras versiones en castellano). [3] J.R. Branton, “Versions, Enlish,” The Interpreters Diccionary of the Bible (New York: Abingdon Press, 1962), IV, 761. [4] [5] Quoted in C. W. Lampe (ed.), The Cambridge History of the Bible (Cambridge: University Press, 1969), II 388. [6] J. R. Branton, op- cit., IV, 761. [7] Ibid. [8] Ibid. [9] F.F. Bruce, The English Bible: A History of Translations (Oxford University Press, Nueva York, 1961) p.31. [10] Branton, op. cit., p. 762. [11] “Our English Bible in the Making (The Westminister Press, Philadelphia: 1952), p. 26. [12] F. F. Bruce, op. cit., págs. 51-52. [13] El grupo de colonizadores de Norteamérica que se establecieron allí en busca de libertad religiosa. [14] Ibid . p.107. [15] Geddes MacGregor, The Bible in the Making (J. B. Lippcott Co. Philadelphia: 1959), p. 187.

*** 5 Su Propagación Quisiera yo con lenguas mil A mi Señor cantar, Y de mi Rey y Redentor Las glorias celebrar. Maestro mío, Dios de amor, Anhelo proclamar Por todo el mundo Tu bondad Tu nombre ensalzar. Así escribió Carlos Wesley hace dos siglos. Poco soñaba él que antes que pasaran doscientos años, la Biblia sería traducida en más de mil lenguas, y se esparciría por el mundo entero. Carlos Wesley murió en 1788, y su hermano más famoso, Juan murió en 1791. El año siguiente, 1792, señala el comienzo de la grande era moderna de misiones mundiales. Más se hizo en la evangelización de todo el globo terráqueo durante los 150 años después de esta fecha que lo que se había hecho en los 1,500 anteriores. Guillermo Carey era un pastor bautista de Inglaterra. Tan pobre era su congregación que él tuvo necesidad de sostener a su familia trabajando como zapatero. Pero su corazón sentía una carga muy grande por los millones de habitantes de Asia y África que jamás habían oído el evangelio. Encima de su banco de zapatero, colgó un mapa del mundo, hasta que pudo decir con Juan Wesley, “El mundo es mi parroquia.” No obstante la presión de sus deberes pastorales y del trabajo para ganarse la vida, el joven Carey estudió hasta dominar el latín, el griego y el hebreo. Un día predicó un sermón sobre el tema: “Espera grandes cosas de Dios; intenta grandes cosas para Dios.” En gran parte como resultado de este sermón histórico, se fundó la primera sociedad misionera bautista en 1792. El año siguiente, Guillermo Carey y su familia se embarcaron para la India, acompañado por Juan Thomas, quien había vivido en Bengala. Poco después de su llegada a la India, perdieron todas sus posesiones en el río Hooghly. Solamente por su robusta fe en Dios fue Carey capaz de seguir adelante. Cuando no llegaron los fondos de la sociedad misionera que le respaldaba, tuvo necesidad de trabajar en una fábrica de añil. Pero su nuevo empleo le dio un contacto íntimo con la gente, lo que le ayudó grandemente para aprender su idioma. Por cinco años estudió el bengalí y el sánscrito. Finalmente, en Serampore, tradujo el Nuevo Testamento al bengalí y lo publicó en 1801. Por 30 años Carey enseñó el bengalí, el marati y sánscrito. Esto le puso en contacto con algunos de los principales intelectuales de la India. Con la ayuda de ellos, le fue posible traducir las Escrituras a todos los idiomas principales del norte de Indostán. Dedicó su salario para establecer una imprenta para su publicación.

La producción total de Guillermo Carey y sus ayudantes fue sencillamente asombrosa. Se le atribuye la traducción de la Biblia entera en nueve idiomas, y del Nuevo Testamento en 27 idiomas más, y otras porciones de las Escrituras en varios otros idiomas. “Se calcula en 40 el número de idiomas en que él hizo trabajos.” Se ha dicho que no sería ninguna exageración declarar que “La Prensa” de Serampure bajo la dirección principal del Dr. Carey fue el instrumento en las manas de Dios para hacer accesible la Palabra de Dios a 300 millones de seres humanos, o sea casi la tercera parte de los habitantes del mundo en ese tiempo.[1] La humanidad tiene una deuda profunda con hombres de visión y valor como Guillermo Carey. Uno se siente tentado a preguntar como habría sido la historia de los siglos 19 y 20 si Dios hubiera tenido un centenar de hombres como Carey para llevar adelante la obra de su Reino. Unas estadísticas darán realce a lo que acabamos de decir. El Dr. Eric N. North en su ensayo, “Ahora -en Mil Idiomas” dice que “se calcula que en la víspera de la invención del arte de imprimir, se había traducido la Biblia o alguna porción de ella en solamente 33 idiomas -22 de Europa, 17 de Asía y 4 de África .[2] Más sorprendente es esta declaración: “Pero aún hasta 1800 solamente había alguna porción impresa de la Biblia en 71 idiomas -50 en Europa, 13 en Asia, 4 en África, 3 en las Américas (Massachusetts, Mohawk y Arawak), y 1 en Oceanía.[3] Pero entonces cambió la situación radicalmente. Por fin el Espíritu Santo encontró unos cuantos hombres a través de los cuales pudo trabajar. Dice el Dr. North: “Los siguientes 30 años contemplaron una expansión asombrosa. Ochenta y seis nuevos idiomas recibieron alguna porción de la Biblia -más que en todos los 1800 años anteriores. Y 66 de estos eran idiomas fuera de Europa. El movimiento misionero, con sus raíces regadas y nutridas con el Avivamiento Evangélica del Siglo 18, cargó con esta floración repentina.”[4] Un resultado fue la fundación de la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera en 1804, y de la Sociedad Bíblica Americana en 1816. En 1970 la Sociedad Bíblica de Nueva York añadió la palabra “Internacional” a su nombre, uniéndose a las fuerzas que procuran esparcir la Biblia alrededor del mundo en tantos idiomas como sea posible. Para el año 1938 el número de traducciones de las Escrituras pasó de mil. De éstas había 173 en Europa, 212 en Asía, 345 en África, 89 en las Américas y 189 en las islas del mar. Por ahora la cifra total pasa bastante por encima de 1,200 idiomas en que se ha traducido la Biblia totalmente o en parte. Los Traductores Bíblicos Wiclif han sido los más activos en esta labor en los últimos años. Daremos un vistazo a la extensión de traducciones bíblicas en diferentes áreas del mundo. Solamente podemos notar algunos puntos sobresalientes. Europa. Se ha dicho a veces que la contribución más importante y duradera de Martín Lutero a la Reforma Protestante no fue su predicación ni su enseñanza, sino su traducción de la Biblia al idioma alemán de su día. Existía una versión en el alemán medioeval en ese tiempo, pero se había hecho de la Vulgata Latina y era un trabajo inferior. Lutero había empleado el texto griego en sus disertaciones sobre Romanos en 1515-16 y el hebreo en su comentario sobre Hebreos en 1517-18. De modo que estaba preparado para su trabajo de traducir la Biblia del original. La historia de su proyecto es fascinante. Al regresar Lutero de la Dieta de Worms (1521) donde había hecho su famosa defensa, “Aquí me paro,” sus amigos temían por su vida. Por tanto le secuestraron en el Castillo de Wartburgo donde pasó el invierno en ese escondite seguro. En diciembre hizo un viaje secreto apresurado a Wittenberg. Allí su amigo Felipe Melanchton le aconsejó hacer una traducción al alemán del Nuevo Testamento. Cuando regresó a Wittenherg el 6 de marzo de 1522, ya había completado su primer borrador de la traducción -¡en dos meses y medio! Lo corrigió con la ayuda de Melanchton y fue publicado en septiembre de 1522. Lutero pasó 12 años más, con las interrupciones debidas a otras ocupaciones y la enfermedad, traduciendo el Antiguo Testamento. Por fin, su Biblia completa en alemán se publicó en 1534 y llegó a ser uno de los principales baluartes de la Reforma. Respecto al significado literario de esta traducción Hans VoIz dice: “La Biblia de Lutero fue un suceso literario de primera magnitud, porque es la primera obra de arte de la prosa alemana… (Gracias a Lutero) la Biblia por primera vez llegó a ser una parte verdadera de la herencia literaria M pueblo alemán. En la historia del0 idioma su versión también es un factor, cuyo significado no se puede exagerar, para el desarrollo del vocabulario del alemán literario moderno.”[5] Generalmente no estamos al tanto del número de idiomas que se hablan en Europa aún hoy en día. Ya se ha notado que por el año 1938 algunas de las Escrituras se habían traducido nada menos que a 173 idiomas de aquel continente. Pero al menos en las Islas Británicas todo el mundo habla el inglés. Pues bien, no todos. Muchos en Gales se afierran a su galés nativo, como se vio en la instalación del Príncipe Carlos como Príncipe de Gales. La primera Biblia en galés se publicó hace más de 350 años. El Nuevo Testamento se tradujo al irlandés a mediados del siglo 14. En años recientes se ha visto un avivamiento en el uso de la antigua lengua gaélica en Eire (la República de Irlanda). La lengua gaélica de las montañas de Escocia tiene una estrecha relación con la de Irlanda. Los escoceses tuvieron su propio Nuevo Testamento desde el año 1767. Y de éste hay una historia interesante. La Sociedad Escocesa para la Propagación del Evangelio se opuso al uso de las Escrituras en gaélico. Pero el famoso literato Samuel Johnson exhortó que se dieran las Sagradas Escrituras al pueblo en su propio idioma. Así escribió: “Hacercaso omiso por un año, o por un día del método más eficaz para adelantar el cristianismo… es un crimen.” ¡Resultó necesario que un lexicógrafo aleccionara a los líderes religiosos en cuanto a su deber! Por el año 1584 la enorme isla de Islandia tuvo la Biblia completa en su lengua escandinava, gradas al rey Federico II de Dinamarca. Este soberano ordenó que hubiera una Biblia en cada iglesia. El piadoso obispo de la isla hizo arreglos para proveer copias gratuitas para los más pobres. La Sociedad Bíblica Islándica se fundó en 1815 y tres años más tarde dio el informe de que cada familia en la isla tenía una Biblia o al menos un Nuevo Testamento, los cuales se leían diligentemente durante las larguísimas noches del invierno. Algunas partes del Nuevo Testamento fueron traducidas por lo menos en tres dialectos del romani para los gitanos de Europa central. Un gitano que había hecho una traducción llegó a ser colportor de una Sociedad Bíblica y luego un evangelista. Una de sus experiencias ada importantes aconteció en el sepelio de un compañero gitano. Después de que el sacerdote católico-romano había celebrado el culto fúnebre en un latín ininteligible, pasó adelante el colportor y leyó la historia de Lázaro (“Yo soy la resurrección y la vida”) en la lengua familiar de la gente. Y así se ha ido esparciendo la Biblia a todas partes de Europa y a toda clase de gente. Hoy día miles de ejemplares de la Biblia se llevan detrás de la cortina de hierro. El libro El Contrabandista de Dios por “Hermano Andrés” es una historia conmovedora acerca de cómo se llevan las Escrituras, con grande riesgo de perder la vida, a todos los países comunistas del este de Europa. Asia.

Fue en Asia donde se escribió gran parte de la Biblia, y aquí se hicieron muchas de las primeras traducciones. Entre ellas estaban la Siríaca Antigua (del siglo 2) y la Armenia (del siglo 2) además de los primeros Tárgumes Arameos y Samaritanos. Parece ser una tragedia que las Escrituras no se tradujeran al arábigo sino hasta un siglo después de la muerte de Mahoma. Si aquel “profeta” hubiera tenido el Nuevo Testamento en su propia lengua, ¡qué diferente pudiera haber sido la historia religiosa de Africa y Asia por los últimos 13 siglos! El poder de la palabra impresa es uno de los factores más importantes de la historia. R. Kilgour escribe: “Se ha dicho que la Biblia es “el misionero sin limitaciones. Llega hasta lugares donde al predicador cristiano se le prohíbe la entrada. No conoce fronteras de países cerrados. Pueden excluirse los agentes humanos, pero la página impresa encuentra la entrada. Los gobiernos anticristianos pueden promulgar leyes en su contra, pueden aún confiscar los ejemplares en existencia, pero la historia del cristianismo comprueba abundantemente que nada puede erradicar su mensaje por completo. De una manera maravillosa la Palabra de Dios vive y permanece perpetuamente.” [6] Esta verdad halla ilustración de una manera especial en la región de los Himalayas de Asia Central. Por largos siglos los cuatro países de Afganistán, Tibet, Nepal y Bhután quedaron herméticamente cerrados contra cualquiera predicación cristiana. Pero al menos algunas porciones de la Biblia se han traducido en todas las principales lenguas tribales de estas naciones. Nepal es un caso notable. Guillermo Carey y sus colaboradores tradujeron el Nuevo Testamento a cuando menos cuatro dialectos de este país. Pero no fue sino hasta 1914 que Nepal tuvo toda la Biblia. Miles de copias de las Escrituras pasaron la frontera de este país prohibido. Es parcialmente debido a esto que en la actualidad los misioneros cristianos trabajen en Nepal. Aún en Tibet, “el techo del mundo,” existe la Biblia en la lengua del pueblo. Fue en Nepal donde perdió su vida Sad.hu Sundar Singh, procurando llevarles el evangelio. Pero ya había tenido un ministerio grande en la India. Puesto que él mismo se había convertido, por la lectura del Nuevo Testamento, constantemente lo compartía con los hindúes. Un día mientras viajaba en tren, obsequió una copia del Evangelio de Juan a otro viajero. El hombre leyó un poquito y luego lo rompió, tirando los pedazos por la ventanilla. Dos años más tarde, Sadhu Sundar Singh supo que un buscador de la verdad había encontrado esos pedazos rotos del evangelio. En un trozo leyó las falabras, “el Pan de vida.” Sintiendo hambre de conocer el significado de esta frase, compró un Nuevo Testamento, se convirtió, y llegó a ser predicador del evangelio. Dijo Singh, “Ciertamente los pedazos rotos del Evangelio de San Juan resultaron ser pedazos del Pan Viviente, el Pan de la Vida.” Ya se ha contado, aunque en forma breve, de las traducciones de las Escrituras hechas por Guillermo Carey. Tal vez convenga añadir un incidente más. Cuando se abrió la misión bautista en Dacca, en 1818, hallaron varias aldeas en las que los campesinos se llamaban a sí mismos Satyagurus (Maestros religiosos). Ellos les enseñaron a los misioneros un libro muy gastado, cuidadosamente guardado en una caja de madera. Era una copia del primer Nuevo Testamento de Carey en bengalí, publicado en 1801. Aunque los aldeanos no sabían de dónde había venido, habían hallado en él la nueva fe. La Iglesia del Nazareno en India trabaja en la región donde se habla el marati. Por lo tanto, nos interesa saber que el Nuevo Testamento se tradujo a ese idioma en 1811, y la Biblia completa ocho años más tarde. Este fue otro producto del grupo de Carey en Serampore. Desde entonces los misnws cristianos maratis han tomado una parte activa en revisar la traducción para su presente uso ahora.

La iglesia Siria de Malabar en el sur de la India celebraba sus cultos en siriaco, una lengua extranjera, cuando llegó un misionero evangélico. Pero la gente hablaba en malayo, como hacen hoy día. De manera que les proveyó una traducción de los evangelios en su lengua materna. La historia de la obra de traducción de Roberto Morrison el primer misionero evangélico a la China, no es tan dramática como la obra de Carey en la India. Pero no obstante es una historia noble. Morrison tenía solamente lo años de edad cuando Carey lanzó su empresa misionera en 1792. Después de alguna instrucción elemental en las primeras letras, a una tierna edad se hizo aprendiz de su padre quien fabricaba hormas para zapatos. La viuda de Morrison nos cuenta los siguiente en cuanto a su avidez por el estudio: “Con el propósito de tener más tiempo ininterrumpido para los estudios, colocó su cama en su taller, donde frecuentemente seguía los estudios hasta la una o dos de la mañana, Aún cuando trabajaba, tenía abierta delante de sí la Biblia o algún otro libro, para poder ganar nuevos conocimientos o fomentar las santas aspiraciones de la devoción espiritual mientras sus manos se ocupaban activamente en las tareas de la vida .”[7] A la edad de ig años Morrison estaba listo para principiar el estudio de hebreo, latín y teología. Poco tiempo después sintió una carga por la obra misionera y se presentó como candidato a la Sociedad Misionera de Londres. En la escuela misionera de esa sociedad estudió el chino con un residente de Londres que había venido de la China. En 1807 partió para esa lejana tierra. Como bien se sabe, Morrison trabajó por siete años antes de ganar su primer convertido chino. Pero mientras tanto no estuvo ocioso. Por el año 1814 ya tenía hecha una traducción de todo el Nuevo Testamento en chino, lista ya para la prensa. Otro misionero había llegado en 1813 y tal vez ayudó a Morrison a terminar el Nuevo Testamento. Sea como fuera, trabajaron juntos en la traducción del Antiguo Testamento y la completaron en 1819. En la India se hablan 200 idiomas y aproximadamente 800 dialectos. Aunque la situación en la China no es tan difícil por eso, había varios dialectos a los que era necesario traducir las Escrituras. La historia de Juan de estas traducciones ilustrará la extrema dedicación de los traductores a su tarea, y mostrará también el poder de la Palabra de Dios. En la costa de Malabar en la India un erudito judío negro había traducido el Nuevo Testamento al hebreo con el propósito de refutar el cristianismo. Más de un siglo después un judío de la Lituania Rusa apellidado Schereschewsky encontró un Nuevo Testamento en hebreo basado en esa traducción. Lo leyó y se convirtió. Emigrando a Nueva York, se matriculó en el Seminario Teológico General. Era un lingüista tan brillante que le ofrecieron un profesorado allí. Pero él lo rehusó, diciendo que Dios le había llamado a la China para traducir la Biblia. En vista de que el Nuevo Testamento ya se había publicado en el mandarín del norte de China, Schereschewsky comenzó la traducción del Antiguo Testamento, terminándola en cuatro años. Pero sufrió una insolación que le provocó una enfermedad de la espina dorsal que lo dejó completamente inválido por el resto de su vida. ¿Completamente inválido? Así diría cualquiera, porque solamente tenía el uso de un dedo en cada mano. Pero cada mañana lo sentaban en su silla, y así, trabajó por 25 años sin desistir. Con sus dos dedos útiles escribió en letras romanas, en la máquina de escribir, la traducción completa de la Biblia, y sus colegas chinos la escribieron en letras chinas. De esa misma manera terminó el Antiguo Testamento en otro dialecto chino, en el que ya estaba traducido el Nuevo Testamento. Y así, la Biblia completa estuvo por fin al alcance de millones de personas en su propia lengua. África.

África llegó a la mayoría de edad como continente más tarde que otras regiones del mundo. Como sería de esperar, la traducción de la Biblia tardó el llegar allí. Y sin embargo tal traducción tomó la delantera en el desarrollo de la literatura. Kilgour escribió al respecto: “La mayoría de las lenguas del África tomaron forma escrita en primer lugar con el propósito expreso de servir de medio para enseñar la Palabra de Dios. Alguna porción de las Escrituras es generalmente la primera cosa impresa en estas lenguas.”[8] Una vez comenzada la obra, siguió adelante rápidamente. Cuando se organizó la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera había porciones de las Escrituras en solamente cuatro lenguas africanas. En 1876 el número había pasado de 50 y para 1938 había llegado a cerca de 350. Sin embargo todavía hay muchas lenguas africanas a las que, hasta la fecha, no se ha traducido ninguna parte de la Biblia. Un investigador tiene una lista de los nombres de 366 dialectos del bantú, y esta es solamente una de las cinco familias de lenguas africanas. La tragedia del eclipse casi total de la iglesia cristiana en el norte de África no tiene paralelo en la historia. En los siglos segundo, tercero y cuarto, Cartago fue uno de los grandes centros del cristianismo. El templo de Venus de aquella ciudad se había convertido en una iglesia cristiana. Entre los famosos padres de la iglesia contamos a los norafricanos Tertuliano, Cipriano y Agustín. Pero la conquista musulinana del siglo siete dejó apenas un débil vestigio de la fe cristiana en esa región donde se había predicado el evangelio tan elocuentemente. ¿Por qué sucedió eso? Kilgour, antes citado, sugiere una razón que merece consideración. Dice él: “La advertencia solemne que emana del norte de África es que, juntamente con la predicación, se hace necesario tener la Biblia en el idioma vernáculo. Egipto, Siria, Armenia y Georgia comprueban que ninguna iglesia que tenía las Escrituras en la lengua de la gente común, jamás pereció completamente. Y la tarea de hoy día es la reparación del error por el cual el norte de África pagó un precio tan caro.” [9] Samuel Swerner, autoridad principal sobre misiones entre los mahometanos, cuenta de la visita de un colportor a Somalilandia, en el este de África. Cuarenta años más tarde fue allí otro colportor con la misma bendita misión. Encontró a un árabe anciano que todavía guardaba una Biblia en arábigo que había comprado del primer colportor, y que todavía oraba el Padrenuestro. Después de 40 años no había olvidado el mensaje del evangelio. Podrían presentarse casos así de cada continente de este poder que tiene la Palabra impresa para salvar a los hombres por el poder del Verbo viviente. El nombre de Henry M. Stanley es bien conocido por su viaje a las selvas de Africa para encontrar a David Livingstone. Uno de los momentos dramáticos de la historia fue el encuentro de los dos hombres, y la denegación de Livingstone de la propuesta de Stanley de regresar a la civilización. El clamor del corazón del África había conquistado el corazón del veterano misionero y él no podía irse. Lo que no se conoce comúnmente es que con la ayuda de un joven africano y el escribiente del rey, Stanley fue el primero en traducir algunos versículos de la Biblia (los Diez Mandamientos) en la lengua de Uganda. Luego, en respuesta a la solicitud de Stanley, la Sociedad Misionera de la Iglesia Anglicana envió allí un misionero. Y ahora otro héroe entra a la escena. Alejandro Mackay, joven ingeniero escocés de mucho talento, redujo a forma escrita la lengua de Uganda en 1880. Con sus propias manos fabricó tipos de madera e imprimió porciones de su nueva traducción de las Escrituras. No obstante la persecución que ocasionó la matanza del obispo Hannington en octubre de 1885, el mes siguiente Mackay imprimió 350 copias de las primeras hojas del evangelio de Mateo. Continuó esta obra hasta que se terminó la Biblia completa en 1896, seis años después de la muerte de Mackay. En Uganda la palabra “lector” ha llegado a significar “cristiano.” La historia de Madagascar es toda una epopeya misionera. Los católico-romanos habían entrado a esta isla cercana a la costa oriental del África, con éxito muy escaso. Cuando llegaron los misioneros evangélicos en 1818, abordaron su tarea de un modo muy distinto. Lo primero que hicieron fue traducir la Palabra de Dios al malagasi, terminando la traducción de toda la Biblia en 10 años. Pero en 1835, cuando la membresía de la iglesia había llegado a cosa de unos 200, comenzaron las “matanzas.” La reina prohibió la posesión de las escrituras cristianas bajo pena de muerte. Muchos que rehusaron entregar sus copias de las Escrituras fueron torturados y muertos. Antes de ser expulsados, los misioneros enterraron 70 Biblias, y guardaron porciones de las Escrituras en otros lugares para que las leyeran los cristianos perseguidos. Kilgour narra el resultado: “Cuando al fin terminó el reinado de terror después de un cuarto de siglo, la pequeña iglesia había crecido hasta diez veces tanto, ya que había sido nutrida, sostenida, confortada y fortalecida por un maestro espiritual y consejero, la Palabra de Dios que nos guía de este mundo al venidero, y que puede hacer sabios a los hombres para la salvación.”[10] Hoy en día la iglesia en Madagascar tiene centenares de miles de miembros, y ha enviado misioneros a otras regiones. Hace unos 40 años salieron del África unos informes emocionantes acerca de un tal “Profeta Harris.” Vestido de un túnica blanca y un turbante, Harris cargaba una tosca cruz de madera en su mano derecha y una Biblia, la misma que ponía en medio de la multitud al entrar a cada aldea, después de lo cual procedía a denunciar el mal y la idolatría. Como resultado de su predicación, los misioneros ingleses reunieron muchos convertidos en las iglesias y les instruyeron en la fe cristiana. Harris había nacido y crecido en una aldea de Liberia, donde un misionero había traducido las Escrituras en su lengua materna. Aparentemente eso fue lo que le impulsó a ser el ardiente evangelista que Regó a ser. En el Congo los misioneros trabajaron por años para traducir la Biblia en un dialecto combinado, completándola en 1930. El efecto de la Biblia se hizo ver dentro de corto tiempo en la tribu Mongo. En 1894, en el funeral de un jefe de la tribu decapitaron a 40 jóvenes y sepultaron sus cadáveres juntamente con él. Muchos más fueron muertos para la fiesta que se tuvo después. Pero 40 años más tarde (1934) se celebró un servicio de la Santa Cena, con la asistencia de algunas de las mismas personas que habían participado en esa macabra fiesta. Enemigos irreconciliables que antes se encontraron solamente para matar y comer carne humana, se sentaron juntos en la mesa del Señor. En lugar de estar armados con espadas y cuchillos, llevaban sus Biblias. América del Sur. En su libro Aventuras Con La Biblia en Brasil, Frederick Glass narra cómo en sus días de colportor vendía las Escrituras en cierto pueblo. Un campesino vino a él, diciéndole que había comprado una Biblia unos años antes, y añadió, “Quiero que venga conmigo a mi aldea.” Allí el colportor encontró un grupo de fervientes adoradores. Después de comprar la Biblia, el campesino había llamado sus amigos y vecinos y les había leído la Palabra de Dios. Dentro de poco tiempo muchos de ellos se habían arrepentido y habían sido salvos. Aunque nunca habían visto a un pastor ni habían oído un sermón, había 11 convertidos ya listos para el bautismo. Al fin se formó una nueva aldea cristiana. El idioma principal de Brasil es el portugués, en tanto que el español se usa en casi todo el resto del continente. Pero hay centenares de tribus indígenas que hablan sus propios dialectos indígenas. Los Traductores Bíblicos Wiclif trabajan constantemente, traduciendo la Palabra de Dios a las lenguas de las diferentes tribus. Como ejemplo de los modismos pintorescos de esos dialectos, el finado Dr. Guillermo Sedat (quien tradujo todo el Nuevo Testamento en la lengua de los indios Kekchí de Guatemala) cita Juan 14:1 (“No se turbe vuestro corazón”) vertido así en el kekchí: “No dejes que tiemble tu hígado.” Las islas del Pacífico. Dos misioneros wesleyanos llegaron a las Islas Fiji en 1835. Para el año 1864 habían traducido toda la Biblia al dialecto principal de Polinesia. En ese mismo año el tambor del “Pregonero de la Guerra” convocó a toda la gente para una reunión especial. Esta vez no era para una fiesta caníbal, sino para ver al rey con su familia y muchos guerreros arrodillarse delante del Rey de reyes. Uno o dos meses más tarde la primera edición de la Biblia en fiji llegó a a una isla vecina y su rey se convirtió. Veinte años después, la misma piedra contra la cual los caníbales antes habían estrellado las cabezas de sus víctimas, se ahuecó para convertirse en una pila de bautismo. El pastor Juan Geddie llegó a una de las islas de las Nuevas Hébridas en 1848. De una vez se puso a traducir el evangelio de Marcos que se publicó en 1853. Diez años más tarde se publicó el Nuevo Testamento y en 1879 toda la Biblia. El epitafio en la tumba de Geddie reza así: CUANDO EL LLEGO, EN 1848 NO HABIA NINGUN CRISTIANO; CUANDO EL MURIO EN 1872 NO HABIA NINGUN PAGANO. Juan C. Paton trabajaba en otra isla de las Nuevas Hébridas. A él también le preocupó la necesidad de darles la Biblia en su propia lengua. Pero un hecho frustrador era que no tenían en su lengua ninguna palabra que ni remotamente sugiriera los grandes conceptos cristianos de gracia y fe. ¿Cómo diría a las gentes que creyeran en el Señor Jesús cuando no tenían en su idioma ninguna palabra para “creer”? Un día Paton trabajaba en su choza en la obra de traducción. De repente entró un hombre. Venía cansado de caminar y se desplomó en una silla. Al hacerlo dijo: “Estoy descansando todo mi peso sobre esta silla.” Ansiosamente Paton le pidió que repitiera la frase. En su edición del Nuevo Testamento “creer en Cristo” se traduce “descansar todo el peso sobre Cristo” ¡una buena definición de un cristiano! Fácilmente pueden multiplicarse las historias acerca del efecto de la Palabra de Dios en los pueblos paganos. Pero quizás tengamos que contentarnos con solo una más. Los maoris de la Nueva Zelandia se conocían por su extremada ferocidad. Pero la Biblia se tradujo a su idioma en 1924. En un servicio de comunión un pastor notó que un maorí se retiró del altar y regresó a su asiento. Pero después se acercó nuevamente al altar, y participó de la Santa Cena. El hombre le explicó. Se había encontrado ante la mesa de Comunión arrodillado al lado del hombre que había matado a su padre y bebido su sangre. Antes de convertirse había hecho el juramento de matar a este hombre la primera vez que lo viera. Y he aquí las palabras que dijo el maorí: “De modo que regresé a mi asiento. Entonces, en el espíritu, vi el santuario celestial, y parecía que oía una voz diciéndome: “En esto conocerán todos los hombres que sois mis discípulos en que os amáis los unos a los otros.” Y vi otra visión, una Cruz y un Hombre clavado en ella, y le oí decir, “Padre, perdónales, porque no saben lo que hacen.” Entonces regresé al altar a participar de la comunión.’ [11] *** Preguntas 1. ¿Qué hombre es considerado el padre de las misiones modernas, y qué contribución hizo a la obra de traducciones bíblicas? 2. ¿Qué importancia tiene la traducción que Lutero hizo de la Biblia? 3. ¿Por qué fracasó la iglesia en el norte de África? 4. ¿Qué hizo Morrison por la obra de misiones en la China? 5. ¿Qué sacrificios hizo Alejandro Mackay para dar la Biblia a Uganda? 6. ¿Qué efecto ha tenido la Biblia en América del Sur? *** [1] Citado en John McClintock and James Strong, Cyclopaedia of Biblical, Theological and EcclesiasticalLiterature, Baker Book House, 1968, reprint (Grand Rapids, Mich.), II,121. [2] (ED) The Book of a Thousand Tongues (Harper and Brothers, 1938: New York) p.2. [3] [4] Ibid. [5] Continental Versions to c. 1600. “The Cambridge History of the Bible: The West From The Reformation To The Present Day,” S. L Greenslade”, ed. (Cambridge University Press, 1963), p. 103. [6] “The Bible Throughout the World (World Dominion Press, Londres 1939), p. 107. [7] Citado en McClintock and Strong op. cit., VI, 655. [8] Op. Cit., Pág- 33-34. [9] Ibid., p. 35. [10] Ibid. p.63. [11] Ibid., p.188. Epílogo

Tal vez se le permita al autor dar una palabra de testimonio personal. El 3 de noviembre de 1922 recibí a Jesucristo como mi Salvador y Señor al final de una clase de estudios bíblicos en una academia de la Iglesia de los Amigos. Por años había orado con regularidad en el culto familiar y había asistido a la iglesia puntualmente. Mi vida exterior era irreprensible. Pero ese día el Espíritu de Dios me convenció por la Palabra, de que era yo un pecador delante de Dios.

Uno de los primeros frutos de mi conversión fue un nuevo amor por la Palabra de Dios. En los 50 años que han pasado desde esa fecha la Biblia ha sido mi compañero diario, guiándome y fortaleciéndome continuamente. Han habido tres etapas en mí estudio de la Biblia. El primero fue un conocimiento cabal de la Versión del Rey Santiago en mis devociones diarias y en el estudio intensivo de la Biblia en inglés en un instituto bíblico. La segunda etapa fue un estudio de los originales en el griego y hebreo en universidades y seminarios teológicos. Esto ha resultado en 40 años de enseñar el Nuevo Testamento en inglés y griego en la universidad y el seminario, y en una docena de comentarios más o menos, que he escrito sobre los libros del Nuevo Testamento, todos basados en un estudio cuidadoso del texto griego. Durante los últimos años me he concentrado en la traducción del Nuevo Testamento. Mientras tanto llegó una tercera etapa. Descubrí que había una riqueza de significado en la lectura de muchas traducciones útiles que se han presentado durante este siglo. No hay una sola traducción que dé la mejor lectura de cada versículo. En varios pasajes del Nuevo Testamento uno encontrará la mejor traducción en Weymouth, o Goodspeed, o Berkeley, o Beck. Pablo dijo, “para que seáis plenamente capaces de comprender con todos los santos cuál sea la anchura, la longitud, la profundidad y la altura” (Efesios 3:18). Los diferentes traductores tienen una comprensión variada del significado de diferentes pasajes. El estudio de la Biblia alcanzará un entendimiento más profundo, más elevado, más amplio, más extenso a medida de que emplea diferentes traducciones.

Una palabra más. Esta profundización y ensanchamiento de estudios bíblicos no me ha robado mí primer amor por la Palabra de Dios. Más bien ha profundizado mi devoción a ella y ha aumentado mi convicción que la Biblia es la Palabra de Dios, dada por inspiración. El milagro de la Biblia es que, aunque fue escrita por muchos hombres durante un período de un milenio y medio, encierra un solo mensaje desde el principio hasta el fin: la redención divina. Desde Génesis hasta Apocalipsis declara que el hombre ha pecado, que un Dios santo no puede condenar el pecado, pero que el amor de Dios garantiza que El perdona a aquellos que se tornan a El en arrepentimiento y fe. Y este mensaje sale de sus páginas hoy día tan claramente como hace casi 2,000 años. ***

Fuente:http://www.scribd.com/doc/7239498/cOmo-Nos-LlegO-La-Biblia

Nuevos Videos – Santomauro‏

Buscad a Jehová mientras pueda ser hallado…

lunes, 22 de septiembre de 2008
“Buscad a Jehová mientras pueda ser hallado”

Reynaú O. Santiago Marroquín, México

"Buscad a Jehová mientras pueda ser hallado"I. Lectura bíblica:

  • “¡Buscad a Jehová mientras puede ser hallado, llamadle en tanto que está cercano! Deje el impío su camino y el hombre inicuo sus pensamientos, y vuélvase a Jehová, el cual tendrá de él misericordia, al Dios nuestro, el cual será amplio en perdonar. Porque mis pensamientos no son vuestros pensamientos ni vuestros caminos mis caminos, dice Jehová. Como son más altos los cielos que la tierra, así son mis caminos más altos que vuestros caminos y mis pensamientos más que vuestros pensamientos. Isaías 55: 6- 9.

El destierro, el exilio, es una realidad intencionada. Y al que se le destierra se le deporta, se le sitúa en otro hábitat que no es el familiar, que no es suyo. De esta forma su vida debe continuar desarrollándose aún faltándole algo tan genuino y necesario como son las raíces físicas natales, los contornos geográficos familiares, las relaciones humanas más inmediatas. El destierro o exilio es una desposesión de uno mismo, un desarraigo, un desgarro vital1.”

II. Comentario pastoral:

El pasaje bíblico correspondiente a este domingo es uno de los favoritos de “evangelistas oradores en campañas masivas.” Ostentando autoridad y unción del Espíritu Santo invitan al pecador a recibir a Cristo como su único y suficiente Salvador. Dependiendo de la popularidad del evangelista es como se dan las conversiones, sanaciones y expulsiones demoniacas.

La salvación es ofertada. Sólo la reciben quienes se compungen por sus pecados y toman la decisión de “pasar al altar a entregar sus vidas al Señor.” Y, como por arte de magia, desde ese entonces “reciben salvación y la felicidad total”; entendiendo ésta como “ausencia de problemas, enfermedades y tragedias.”

Nuestro acercamiento de lectura difiere de los lentes evangelísticos tradicionales. Parte del contexto histórico en que se escribió el texto comentado, buscando así “encuadrar el texto en su respectivo contexto” con la finalidad de encontrar la razón de su contenido.

La mayoría de comentaristas aceptan que el escritor de los capítulos 40- 55 de Isaías desarrolló su ministerio profético entre los desterrados de Babilonia en los últimos años del exilio.

La potencia hasta el año 605, según datos históricos2, fue Egipto, cuyo rey dio muerte a Josías, rey de Jerusalén, en el año 609 a. C. A la muerte de Josías, el pueblo proclamó rey a Joacaz, su hijo, quien reinó solamente tres meses en Jerusalén. El poderío del faraón Necao, rey de Egipto, seguía manifestándose sobre Jerusalén, al grado de aprehender al rey Joacaz, e imponer al país un tributo de cien talentos de plata y uno de oro3, y por si fuera poco, “poner como rey en Jerusalén a Eliaquim, hijo de Josías.”

Ante la consolidación de un imperio4 y su preocupación por mantener la hegemonía mundial, van surgiendo otras “potencias” cuyo misión principal es “desplazar al imperio vigente y sustituirlo con una política más y mejor organizada.” Mientras Egipto hacía realidad sus sueños de conquista, emerge Babilonia, aspirando tomar el control que antes Asiria había ejercido sobre Siria y Palestina. Nabocudonosor, rey de Babilonia, logró derrotar al ejército egipcio en la muy conocida batalla de Carquemis5. Fue así como el rey egipcio nunca más salió de su tierra, porque el rey de Babilonia se apoderó de todo lo que era suyo desde el río de Egipto hasta el río Éufrates6. Así se dio el derrocamiento del régimen egipcio y la implantación del régimen babilónico.

A partir de una lectura sociológica de los imperios se arguye que éstos, con su poderío político y bélico, pretenden eternizarse, afirmarse y ser únicos, aunque en realidad, según hemos visto el caso de Egipto, son caducos y transitorios7. Así lo afirmó el profeta: “serán como el tamo; el fuego los quemará, no salvarán sus vidas del poder de la llama; no quedarán brasas para calentarse ni lumbrera a la que arrimarse. Así te serán aquellos con quienes te fatigaste, los que traficaron contigo desde tu juventud; cada uno irá por su camino, no habrá quien te salve8.”

La colonia de Israelitas que vivían en Babilonia no dejó de soñar con su regreso a Jerusalén. Ya hemos comentado en otra ocasión que los deportados por Nabucodonosor en 597 y 586 a. C. fueron el rey, sus funcionarios, sacerdotes, escribas, cerrajeros; es decir, la población urbana, que en el sistema tributario era casi exclusivamente la burocracia del estado monárquico9.

El sueño de volver un día a Jerusalén fue desvaneciéndose lentamente, más cuando sentían que ya se habían acomodado al estilo de vida en Babilonia. La noticia del decreto de Ciro, rey Persa, acerca del retorno de los exiliados en Babilonia a Jerusalén, fue recibida con alegría por los judíos, pero ellos ya no tenían muchas ganas de emprender el camino de regreso a su tierra10.

John Douglas Levenson señala al respecto: “Los exiliados pasaron al punto del no regreso. Ninguno de ellos puede informar cómo es el puerto al cual van navegando en el mar tumultuoso11.”

El tema principal de Isaías 40- 55 es “la restauración de Israel, el final del exilio, la vuelta del destierro.” Inicia con una buena noticia: “He aquí que Jehová el Señor vendrá con poder, y su brazo dominará; he aquí que su recompensa viene con él y su paga delante de su rostro. Como pastor apacentará su rebaño. En su brazo llevará los corderos, junto a su pecho los llevará; y pastoreará con ternura a las recién paridas12.” Se cierra con la alianza propuesta por el Señor que incluye la invitación de buscarle mientras se deje encontrar. Finalmente, el profeta plasma su sueño principal: ¡La salida de Babilonia! “Porque con alegría saldréis y con paz regresaréis. Los montes y los collados levantarán canción delante de vosotros, y todos los árboles del campo darán palmadas de aplauso13.”

La invitación que el profeta hace al pueblo exiliado en Babilonia cuyos sueños de retorno están a punto de extinguirse por su acomodo e inserción social en Babilonia, se resume en los dos imperativos del versículo 6: Buscad y llamadle. Es válido re- armar el texto de la siguiente manera:

Buscad a Jehová (hebreo: diweshu Yehwah)

Mientras puede ser hallado.

En tanto que está cercano

Llamadle. (qera´uhü)

La invitación que el profeta hace al pueblo exiliado en Babilonia cuyos sueños de retorno están a punto de extinguirse por su acomodo e inserción social en Babilonia, se resume en los dos imperativos del versículo 6: Buscad y llamadle. Es válido re- armar el texto de la siguiente manera:

La búsqueda pasa a ser una correspondencia a la misericordia de Dios, siempre presente en el caminar de su pueblo; esa búsqueda más que individual “es comunitaria.” “Buscar a Dios” conlleva al encuentro pleno con Él, a vivir con confianza, esperanza, cuidado y armonía.

En el texto profético, es posible “buscar a Dios” cuando la esperanza de volver a la patria está a punto de desvanecerse. Los sueños y utopías que parecen enterrados pueden conseguirse. “Buscar a Dios” es el desafío propuesto por el profeta a quienes viven en carne propia el exilio. Si se le busca, se consigue su fortaleza en la desesperanza y se alcanza la libertad integral que se ha perdido cuando su pueblo se acomoda a los ofrecimientos del sistema dominante.

Desde este ángulo interpretativo es como se entiende mejor el versículo 7: “Deje el impío su camino y el hombre inicuo sus pensamientos, y vuélvase a Jehová, el cual tendrá de él misericordia, al Dios nuestro, el cual será amplio en perdonar.” Una vez más encontramos la invitación de volverse a Dios, fundamentada en la misericordia de Dios y su disposición de perdón para que el ser humano se reconcilie con Él.

El contenido de los versículos 6 y 7 de Isaías 55 parten del encuentro con un problema social: el exilio en Babilonia. Las acciones solicitadas por el profeta portan un mensaje de esperanza y una solución al exilio; esa “rendija de esperanza14” se hace realidad en el momento en que se inicia “la búsqueda de Dios”, más bien, “la correspondencia a la presencia y misericordia de Dios.”

El camino del malvado y los pensamientos del hombre inicuo son ajenos a los planes y voluntad del Dios de la justicia; en lugar de reconciliar, siembran el odio y separan; en lugar de cuidar, destruyen a fin de satisfacer sus nefastas ambiciones. De allí la insistencia del profeta a “dejar ese camino y volverse a Dios en busca de su perdón.”

El último versículo de nuestro texto bíblico enfatiza que los pensamientos y los caminos de Dios son distintos a los pensamientos y caminos humanos. Los pensamientos de la cúpula judía exiliada en Babilonia era más de acomodo que de fidelidad a su Dios, de abandono a su Dios por seguir a otros dioses.

Los pensamientos y caminos de Dios están permeados de justicia, libertad, armonía interpersonal y con la creación (shalom). Volverse a Dios implica que los exiliados abrazarían nuevamente esos valores divinos para reconciliarse con su Dios y vivir de acuerdo a su voluntad.

La invitación que hace el profeta al pueblo exiliado de “buscar a Dios” nos permite reflexionar sobre el tema de la esperanza partiendo de la situación de crisis de nuestra sociedad actual. Nuestra búsqueda de Dios debe entenderse como una correspondencia a su misericordia y amor; correspondencia que motiva a actuar contra todo aquello que se aleja de sus caminos y de sus pensamientos y produce un acomodo a los ofrecimientos del tiempo presente a cambio de la infidelidad al Dios de la vida y la justicia.

La búsqueda de Dios en situación de exilio pasa a ser un grito por la libertad. Como Israel en su destierro, los pueblos exiliados en distintos países del mundo, no deben olvidar su pasado; antes bien, seguir contemplando como en un sueño los valores ancestrales de la solidaridad, del bien común, del sentido de la vida y de la alegría y de la comunión con Dios; no el dios de los imperios, sino “el Dios de la vida, del perdón y la misericordia.”


1 Jesús Campos Santiago. Realidad, significado y lecturas del exilio. Reseña Bíblica. Primavera 1999. No. 21 Verbo divino: Estella. Pág. 6 ss. El exilio vivido por Israel en Babilonia fue desde el 605 hasta el 539 a. C. En 539, Ciro, rey Persa, conquista Babilonia.

2 II Reyes 23: 29- 30.

3 Según un estimado de la hacienda de cada uno. II Reyes 23: 35.

4 Immanuel Wallerstein, refiriéndose a lo que significa un poder hegemónico y al actual imperio, dice: “¿Qué significa ser un poder hegemónico: Significa que normalmente uno define las reglas del juego geopolítico, y que uno se sale con la suya todo el tiempo…La historia de cómo uno llega a convertirse en un poder hegemónico y por qué esa hegemonía nunca es duradera es tema para otra charla…Estados Unidos es un poder hegemónico en decadencia.. Es una hegemonía que se desvanece..” Ver: La crisis estructural del capitalismo. CLÍO: Ciudad de México. 2005. Pág. 221 ss.

5 Las finas reflexiones de Jeremías 46 hacen alusión a este evento.

6 II Reyes 24: 7.

7 A propósito de los movimientos contrahegemónicos y el derrocamiento de los imperios, recomendamos el artículo de J. Severino Croatto. El discurso de los tiranos en textos proféticos y apocalípticos. RIBLA No. 8. 1991. San José, Costa Rica.

8 Isaías 47: 14- 15.

9 Jorge Pixley. Historia sagrada, historia popular. La historia de Israel vista desde los pobres. Caminos: La Habana. 2005. Pág. 80.

10 J. M. Abrego de Lacy. Los libros proféticos. Verbo divino: Estella. 1997. Pág. 218.

11 Theology of the Program of Restoration, Ez. 40- 48. Schoros Press for Harvard Semitic Museum, 1975. Pág. 18.

12 Isaías 40: 10- 11.

13 Isaías 55: 12.

14 Frase, hasta donde sabemos, acuñada por la Profesora Elsa Tamez.

AUNQUE NOS SILENCIEN: El milagro ¡ANUAL! de la Pascua Ortodoxa: El Fuego Santo parte II

AUNQUE NOS SILENCIEN: El milagro ¡ANUAL! de la Pascua Ortodoxa: El Fuego Santo parte II

Continuamos con el debate iniciado por este artículo. Estas son todas las reflexiones registradas hasta el momento.Las iré ordenando un poco y limpiando de comentarios innecesarios.

Dios los bendiga a todos

Eleison respondidos:

Pues muchas gracias, Paulo. Tú no nos silencias.

Un abrazo.

Marzo 1, 2009 at 12:48 pm. Permalink. Editar

pauloarieu respondidos:

Es interesante, aca en occidente, se desconoce mucho de los cristianos ortodoxos griegos o rusos. Muy poco llega.

Y nos perdemos mucho. Aca lo que llega es todo del catolicismo que domina aun occidente y luego del protestantismo.

Saludos

Marzo 1, 2009 at 12:56 pm. 

CARLOS ACOSTA AZUAJE respondidos:

LA PASCUA,ES LA PASCUA,QUE ES LA MAYOR SELEBRACION ANTES DE LA RESUREXION DEL SEÑOR JESUS.CATOLICOS,ORTODOXOS,EBANGELICOS Y TODAS LAS RELIGIONES QUE RESPETEN LA PALABRA DE DIOS.LA PASCUA ES EL CAMINO DEL RECONOCIMIENTO DE JESUS EN JERUSALEN, POR LO TANTO ES EL DESPERTAR DE NUESTRA VIDA,LA QUE EL SEÑOR NOS ENTREGO CON SU MUERTE,Y POR LO TANTO EL CAMINO AL CIELO,POR ELLO LA PASCUA ES DE DIOS,CON LA ENTREGA DE SU HIJO AMADO JESUCRISTO,NUESTRO REY Y SEÑOR,POR TODA LA ETERNIDAD,POR ELLO AMO DIOS AL MUNDO,POR TODO LO GRANDE DE SU HIJO JESUCRISTO EL MESIAS AMADO.

DESDE LA BIBLIOTECA NACIONAL DE ESPAÑA INVESTIGADOR 182726.CIV 5043227.DNI 50741393N.GRACIAS POR SU ATENCION.A/T.CARLOS ACOSTA AZUAJE POR EL AMOR AL DIOS DE LA PAZ MUNDIAL./BUSCAR POR,GOOGLE.COM-ES GRATA NOTISIA.

Abril 5, 2009 at 1:06 pm.  

CARLOS ACOSTA AZUAJE respondidos:

TENEMOS QUE VIVIR LA PASCUA TODO EL AÑO,ASI COMO LA RESURECION DE CRISTO JESUS,POR QUE SOLO ASI TENDREMOS VIDA Y EN ABUNDANCIA,ASI LO DICE NUESTRO SEÑOR JESUCRISTO Y EN EL NO EXISTE FRAUDE ALGUNO.

DESDE LA BIBLIOTECA NACIONAL DE ESPAÑA INVESTIGADOR 182726.CIV 5043227.DNI 50741393-N.

TODA MI VIDA Y PROFECION ESTAN DEDICADAS A NUESTRO DIOS.

http://WWW.CCARLOSACOSTA.BLOGSPOT.COM http://WWW.VICTORIAVENEZOLANA.BLOGSPOT.COM SON PARA DEFENDER AL PROGIMO,QUE ES LO QUE EL SEÑOR QUIERE,DESDE LO QUE EL MISMO ME DIO.A/T.CARLOS ACOSTA AZUAJE ,BUSCAR POR,GOOGLE.COM SON MI VIDA DEDICADA A DEFENDER LA DIGNIDAD HUMANA,ESO ES LO QUE QUIERO CON MIS OBRAS,QUE PODRAN VER EL ENTRADAS ANTIGUAS,DE ESTE BLOC.GRACIAS.

Abril 8, 2009 at 1:47 pm. 

Eleison respondidos:

Os dejo unos videos del milagro del fuego santo en pascua ortodoxa:

http://conmatricula.wordpress.com/2009/04/19/milagro-fuego-santo-jerusalen-ii/

Abril 19, 2009 at 3:15 am. 

pauloarieu respondidos:

Que es ese fuego santo?

Abril 19, 2009 at 9:57 pm. 

Renton respondidos:

Otra supersitición que aleja al hombre del Dios verdadero…

Abril 19, 2009 at 10:04 pm. 

Eleison respondidos:

Es un milagro que sucede cada año. Está documentado desde antes incluso del siglo octavo. Y no falla, cada año baja un fuego en Pascua Ortodoxa, en el Santo Sepulcro de Jerusalén, que el Patriarca recoge y transmite a los demás, yllega uncluso a Rusia, y este año tb. a la Antártida… (una base rusa).

El fuego es muy extraño, pues apenas quema. Una barba puede tardar minutos en prender… Es Fuego Santo, que acompaña desde hace miles de años anualmente a la cristiandad oriental. Todos los ortodoxos lo conocen, pero en Occidente se silencia (los protestantes porque no creen en milagros, y a los católicos tampoco les conviene pues se produce en pascua ortodoxa, no en pascua romana).

Saludos.

Abril 20, 2009 at 3:27 am. 

Eleison respondidos:

Estas dos cosas suceden siempre por pascua ortodoxa, a la misma hora, anualmente y sin excepción.

Hay gente a la que se le encienden las velas de repente (como se ve en un video) dentro del Santo Sepulcro, etc…

En todas las iglesias ortodoxas, Ss apagan las luces, y se pasa el fuego, que simboliza RESURRECCIÓN de Cristo y los hombres. Pero el milagro sólo sucede en Jerusalén, en la iglesia de la Anastasis (resurreccion) llamada iglesia del Santo Sepulcro en occidente…

También, en Pascua Ortodoxa, cada año y a la misma hora las aguas del Jordán, bendecidas por el patriarca de Jeresusalén, invierten por unos minutos su curso normal. Y las cruces de madera que los ortodoxos dejan sobre el agua se van a contracorriente.

También aparece este milagro del agua en esa serie de vídeos.

Son el milagro del agua, y el milagro del fuego.

Saludos.

Abril 20, 2009 at 3:34 am. 

Pauloarieu respondidos:

Es interesante, aca en occidente, se desconoce mucho de los cristianos ortodoxos griegos o rusos. Muy poco llega.

Y nos perdemos mucho.

ufff realmente crees que te pierdes de algo ?

Abril 20, 2009 at 10:09 pm. 

Anonima_40 respondidos:

en la actualidad están pasando muchas cosas paranormales,no sé si han sucedido siempre o se saben mas por la tecno y etc, ahora están de moda las fotos espectrales y casas encantadas,

 —–> ( carita rentoniana)

Abril 20, 2009 at 10:13 pm. 

Eleison respondidos:

Este milagro de pascua ortodoxa es él único milagro cristiano que se repite igual cada año sin interrupción, documentado desde hace más de 1200 años. El desconocimiento del milagro en Occidente es enorme (intereses crados).

Saludos.

Abril 21, 2009 at 1:33 pm. 

pauloarieu respondidos:

Si se repite, no es un milagro. El milagro no es repetitivo en forma ordinaria. Algo mistico hay,algo raro hay.Porque los apostoles no registaron ningun milagro de ese tipo? COmo edifica al cuerpo de Cristo? Si hoy tenemos la biblia, que sentido el de un milagro de ese tipo? Es extraño.

Saludos

Abril 21, 2009 at 5:03 pm. 

Renton respondidos:

Eleison, hasta que no entiendas que el cristianismo va de servir a los demás y no a uno mismo estarás perdiendo el tiempo con tonterías así…

Abril 21, 2009 at 6:48 pm. 

Eleison respondidos:

Renton:

Entiendo tu respuesta profundamente protestante (los protestantes no suelen creer en milgros). Pero no contradice una cosa a la otra, es más, la refuerza. El milagro es prueba de que hay que seguir la moral cristiana y servir a los demás.

¿Qué contradicción ves? Yo ninguna.

Saludos.

Abril 22, 2009 at 1:05 am. 

pauloarieu respondidos:

Elison.Nosotros creemos en milagros, renton no es cesacionista ni tan racionalista.

Solo que no le encuentro base bíblica a esa forma de milagro.

Me hace acordar al milagro catolico de la licuacion anual de la sangre de San Genaro.

Saludos

Abril 22, 2009 at 1:23 am. 

Eleison respondidos:

Paulo:

¿De dónde sacas que el milagro no es repetitivo? Idea occidental, amigo.

En oriente se considera más milagroso lo repetitivo, pues todos lo pueden comprobar. Tú mismo puedes ir a la ceremonia del fuego santo y comprobar como apenas quema, y también puedes ver las aguas del jordán revertir su curso. En miles de años ningún gobierno del lugar ha podido refutar el milagro del agua y el milagro del fuego.

Saludos.

Abril 22, 2009 at 1:09 am. 

Eleison respondidos:

La gente va con la cámara, y lo filma, y punto. Cualquiera lo puede ver en los vídeos, y cualquiera lo puede comprobar in situ, pues la fecha no varía.

Saludos.

Abril 22, 2009 at 1:11 am. 

Renton respondidos:

Eleison:

Entiendo tu respuesta profundamente protestante (los protestantes no suelen creer en milgros)

Sigues sin comprender nada Eleison, lo que quiero decir es que la base del cristianismo es servir a los demás antes que a uno mismo lo cual es justo lo contrario de lo que tú haces.

Lo único para lo que te ha servido tu experiencia es para intentar llamar lo más posible la atención de todo el mundo.

No obstante, la llamada de atención no es sobre Dios o el Evangelio, sobre la necesidad de arrepentimiento y de llevar una vida de entrega a nuestro Señor, muy al contrario, desde que te conozco todos tus esfuerzos se han llevado a cabo para llamar la atención sobre ti lo cual es suficientemente indicativo de lo superficial de tu conversión.

Pregúntate a ti mismo en qué ha beneficiado tu experienca a los demás y verás qué quiero decir…

Abril 22, 2009 at 2:52 am. 

Eleison respondidos:

Renton:

¿De qué hablas?

Te he juzgado yo alguna vez. No juzgueis.

Supongo que sabrás que escribo en muchos blogs, etc. Por ello considero que ni sabes qué es exactamente lo que digo, ni mucho menos puedes juzgarme por leer cuatro comentarios sobre el oriente cristiano. Precisamente recuerdo que fu yo quien te dió la tabarra en mi blog sobre la importancia de la fe y las obras, ya que fe sin obras es fe muerta.

Si yo divulgo la ortodoxia es porque creo que salva, y porque es bastante deconocida en occidente. Mi vida personal no entra a debate, pues no me conoces de nada.

Abril 22, 2009 at 9:56 am. 

Anonima_40 respondidos:

Chicos Uds. creen que esta vida nos alcanza para conocer todas las fés que existen ? o religiones o como se llamen, a mí no me interesa en lo absoluto conocer la ortodoxia significa que no soy salva? creen que mi cerebrito y el de la mayoría me alcanza para asimilar tanta y tanta interpretación bíblica? desde que visito blogs cristianos, creo que hay chorrocientos mil..

Slts

Abril 22, 2009 at 5:31 pm. 

Eleison respondidos:

Un cristiano se ocupa de “su” propio estado espiritual, y siempre se considera el mayor de los pecadores, indigno de llevar el nombre de cristiano.

Saludos, Renton.

Abril 22, 2009 at 8:34 pm. 

Renton respondidos:

Eleison, sigues sin entender nada.

Nadie que viene en nombre de Dios busca su propia gloria antes que la de Él.

Recuerdas cuando Jesús dice aquello de Os lo he dicho, y no creéis; las obras que yo hago en nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí?

Son sus obras las que hablan del cristiano, pero no el acto en sí -que también aunque no eso de lo que te quiero hablar ahora- si no el fin de dicho acto.

Me explico.

La clave de esto está en Juan 7:17-18, fíjate:

17 El que quiera hacer la voluntad de Dios, conocerá si la doctrina es de Dios, o si yo hablo por mi propia cuenta.

18 El que habla por su propia cuenta, su propia gloria busca; pero el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y no hay en él injusticia.

El objetivo final de la inmensa mayoría de tus mensajes eres tú mismo, es decir, hablar de tu experiencia.

Esto lo haces poco a poco, dejando una perlita aquí y otra allá para llamar la atención de todo el que te lee para que así te pida razón de tu “experiencia” y tú poderle hablar de ella.

Porque el centro de todos tus posteos es tu experiencia y todo lo relacionado con ella, no Dios y/o el Evangelio.

Recuerda lo que acabamos de leer el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, todo cristiano se hace evidente porque busca glorificar a Dios, darle honor, por eso el centro de todos nuestros mensajes es el Evangelio, por qué?

Porque a través del Evangelio viene la Salvación y mediante ésta se glorifica a Dios.

Volviendo a Jesús él dijo que Cómo va a ser posible que creáis si os rendís gloria unos a otros pero no buscáis las Gloria de Dios?

El creyente siempre se subordina al mensaje, recuerdas lo que dijo Juan Bautista? Yo he de menguar para que él crezca…

La marca de autenticidad de todo predicador o enviado del Evangelio es dónde se pone el foco de atención (2 Corintios 4:5 No nos predicamos a nosotros mismos), por eso a poco de leerte dudé muy seriamente tu “experiencia”… porque, no nos engañemos, todo don o revelación que Dios da a alguien no es para esa persona si no para el cuerpo total de creyentes, por eso te pregunté que en qué ha beneficiado tu “experiencia” a alguien…

Abril 22, 2009 at 10:24 pm. 

Eleison respondidos:

Dices: “Eleison, sigues sin entender nada.”

No, amigo, sigo sin “compartir” nada.

¿Quien te has pensado qué eres? Es ridícula tu actitud. Tu entiendes de tu calvinismo, y yo de cristianismo ortiental, no convences a nadie, y tu postura es francamente ingenua.

Así que medita tus palabras ates de dirigirte a los demás. Sólo los locos se pasan el día repitiendo que lo que sucede es que “no les entienden”.

No comparto!!!!

Tu interpretación me parece una memez, otra tontería occidental ajena al núcleo cristiano. Chorradas de tu abuela, según mi parecer.

Sé feliz.

Abril 23, 2009 at 12:45 am. 

Eleison respondidos:

Renton:

Tú “hablas” de Jerusalén, Palestina, Judea, etc… Los ortodoxos “SOMOS” de Jeriusalén, Palestina, Judea…

¿Lo pillas, o te cuesta?

Abril 23, 2009 at 1:13 am. 

pauloarieu respondidos:

Eleison,Renton

No saben conversar tolerandose,como dos buenos amigos, y encima compatriotas.

Los dos aman al mismo Señor Jesus, pero lo ven de disitintas maneras. No pueden hacer el esfuerzo de orar el uno por el otro para que no se exalten los animos. Ninguno de nosotros se sabe todo acerca del Señor. Puede ser que el tema del milagro este no sea divino, es posible, pero no por eso tampoco necesariamente tiene que ser diabolico,o algo asi. Son fenomenos paranormales,que uno no sabe a que atribuirlo.

Los ortodoxos lo atribuyen a Dios, bueno, alla ellos.No creo que sea para exaltarse.

Eleison, no te pongas chivo con Renton, tenle tambien paciencia. Se mas mistico si te parece que renton, que es mas intelectual que vos, pero por favor, calmen los animos, que no estamos en la epoca de los Reformadores donde se veía bein la intolerancia, el debate violento y temperamental. Tranquilos, somos amigos, intentamos servir al mismo Dios, todos tenemos errores, de un tipo o de otro. Y todos nos necesitamos, ya que la iglesia es un cuerpo, procuremos mantener la unidad en el vinculo de la paz y el amor del Señor y la convivencia armoniosa. Asi todos aprendemos del otro y nos beneficiamos del debate reflexivo.

Dale Eleison, se que sos un buen tipo,no te calentes con tu hermano Renton. Ora por el, que como buen catalan que el es, tiene su genio.

Renton.ora por tu hermano Eleison, para que el Señor Jesus lo bendiga. Recuerda que Jesus nos enseñó que debemos hacerle al otro lo que nos gustaria que hagan con nosotros. Si? Es el Sermon del Monte.

Please, mantengan la calma, y que el debate se de de manera armoniosa y amistosa, para edificacion de nosotros y de los lectores.

Gracias y que el Señor los bendiga mucho. No se olviden de orar por mi tambien, ya que yo soy el mas necesitado de todos.

Gracias y que la paz y el amor de nuestro Señor Jesus reinen en sus corazones.

Saludos cordiales y espero sentir sus oraciones, como buenos cristianos que son.

byee

Abril 23, 2009 at 2:00 am. 

Renton respondidos:

Eleison:

Es ridícula tu actitud. Tu entiendes de tu calvinismo, y yo de cristianismo ortiental, no convences a nadie, y tu postura es francamente ingenua

Eleison, no te enfades que la cosa una vez más no va de calvinistas contra ortodoxos ni de presbiterianos contra anglicanos ni de izquierdas contra derechas… simplemente he querido hacerte ver que ningún creyente debe anteponerse a sí mismo antes que a Dios o al mensaje del Evangelio.

Uno no debe ser nunca protagonista, el protagonista es Dios y el Evangelio.

Nunca el cantante debe llamar la atención más que la canción.

Jesús dejó muy claro el modo en que se puede distinguir a un creyente: un siervo de Dios es aquel que busca la Gloria de Dios antes que la propia, el bien de los demás antes que el propio.

Pregúntate a ti mismo de qué modo ha beneficiado a los demás tu “experiencia” y entenderás de qué te hablo, entonces hablarás principal (aunque no exclusivamente) de Dios, Jesús y el Evangelio en todos y cada uno de los blogs en los que participes y se te pasará el enfado definitivamente para mayor Gloria de Dios.

Paulo:

pauloarieu respondidos:

Hola renton.

Ok, yo te entiendo.Se que los dos son de tradiciones cristianas distintas y es posible que no se comprendan facilmente. Yo te agradezco que me hayas respondido.

No creo que ninguno de los dos tenga malicia. Creo que lo mejor es evitar hacer referencias a las cualidades personales del otro, asi no hay malos entendidos ni nadie se ofende. Es mejor que oremos por los tres, yo voy a orar,lo prometo,se que son buenos tipos los dos, y cada uno tiene su caracter.

No pretendamos santiifcarnos a la distancia a traves de un debate, ya que es dificil, no nos conocemos bien y muchas veces los textos se malinterpretan.

DIso los bendiga a los dos, y oremos, asi seguimos conversando, y aprendiendo. pensemos en los lectores, que no comprenden de nuestros debates sonsos y lo unico que piensan es que los cristianos nos peleamos entre nosotros (y es verdad,jejejejej), pero evitemoslos. Ademas,yo los aprecio a los dos, y cuando se ponen chivos, me pongo mal tambien porque me duele que se lastimen. Sean mas objetivos a la hora de compartir, y seguro que de aca saldrán siendo grandes amigos.

El Señor los bendiga mucho a los dos y gracias a los dos por sus reflexiones, ya que ambos aportan mucho y cada uno de uds. es sincero y pone todo lo que tiene al servicio del Señor.

byeeeee!!!

Abril 23, 2009 at 3:10 am. 

ricardo saavedra flores respondidos:

mmm interesante! no tenía idea de ese fenómeno peculiar y particular ehh?,,pero para ser sincero me cuesta creerlo, pa mi que es un fraude ni mas ni menos quiza el encargado del show utiliza algun catalizador de algun tipo y pues las velas arden como nunca jejeje…Me parece un invento llamativo y novedoso, ya estaba harto de las estatuas que se movian o que lloraban sangre etc… lo que hay que hace para mantener la tradición o algo por el estilo …de seguro alguien descubre el truco.

Claro esta que si le hace feliz “el milagrito” al que cree, pues allá él…

saludos y bendiciones paulo!

Abril 23, 2009 at 3:22 am. 

pauloarieu respondidos:

Si,Ricardo ,pero como nosotros no estamos ahi para comprender el milagro, procuremos respetarles el milagro, ya que es muy dificil juzgarlo. Yo pienso muy parecido a vos, pero debo reconocer que siempre existe el margen de duda, ya que no conocemos todo lo que pasa.Son tradiciones distintas que las nuestras y no conocemos el transfondo de ellas.

por eso respeto lo que pasa alla, no me interesa herir la sensibilidad de nadie, ni ser un burlon infame.

Saludos

Abril 23, 2009 at 1:27 pm. 

Eleison respondidos:

Saavedra:

Hoy tal vez habrían medios para imitar fuegos así, pero el melagro se produce cada año desde hace miles de años, y antes no existían medios como ahora. Encontramos escritos de alño setecientos y pico qie ya detallan el milagro, y éste no ha variado hasta dia de hoy. Se hace en presencia de gobernantes, policía, etc… No hay trampa. Nunca faltó a su cita, cada año baja el fuego de la misma manera.

Abril 24, 2009 at 2:43 am. 

Eleison respondidos:

A ver, Paulito:

El cristianismo de Renton será más “racionalista” que el místico cristianismo oriental que profeso, ero eso no implica que Renton sea más intelectual. Como eres de ciencias, ni siquiera te has dado cuenta de que hablas con un universitario. No sé qué estudios tiene Renton, pero yo he estudiado tres carreras. Pero te disculpo, Paulo, porque los de ciencias confunden hermenéutica con chistorra muy a menudo.

Abril 23, 2009 at 11:09 am. 

Eleison respondidos:

Paulo:

I a mi no em vinguis amb punyetes passejant-me tota l’estona la catalanitat de Renton, perquè potser soc tan català com ell. Una altra vegada pregunta abans de fer-te embolics mental vers el tópics peninsulars sobre els diferents pobles d’Espanya.

A veure si així, arribes a comprendre que cadascú és com és, i o no tinc gaire a veure amb Renton només pel fet d’ésser tots dos catalans!!!

Soc català!

Si no ho entens, que et traduexi Renton, que també parla idiomes.

A reveure, continua sommiant!

Abril 23, 2009 at 11:17 am. 

Eleison respondidos:

Paulo:

Habla de la intelectialidad de los demás cuando hayas pasado las mismas noches en vela que yo, profundizando en la obra de autores diversos como Platón, Sexto Empírico, Spinoza, Leibniz, Montesquieu, Stuart Mill (padre e hijo), Tocqueville, Feuerbach, Marx, Nietzsche, Heidegger, Althusser, Deleuze, Derrida, Foucault, Vatimo, Rorty, Lyotard, Ricoeur, Pareyson, etc…

Pero cuidado no son manuales de electrónica e informática. No es lo tuyo, no comprenderías mucho.

Abril 23, 2009 at 11:24 am. 

pauloarieu respondidos:

Eleison.

NO te juzgue en ningun momento. SOlo que creo que en vez de exaltar los animos, podrian ser mas objetivos, y ser mas amigos entre nosotros. No es conveniente hacer alusiones a las actitudes, en la medida de lo posible,porque uno se puede equivocar mucho aca,leyendo al otro,no siempre uno alcanza a comprenderlo, y para evitar roces innecesarios,pues los dos realizan grandes aportes al blog. Yo no juzgo tu intelectualidad, no fue esa mi intencion. Ni valoro mas el racionalismo que el misticismo, cada cosa tiene su lugar y su momento y su importancia. Solo que estan siendo visitadas alrededor de 7000 articulos por dia, y a mi me desanima cuando veo que los animos se exaltan. Yo los aprecio a los dos, me doy cuenta el gran potencial que ambos tienen y solo procuro en pos de los lectores que no comprenden las diferentes tradiciones, que procuren hacer un esfuerzo y mantener la unidad. No me gusta cuando el dialogo y el intercambio se transforma en agresion al otro, nada mas. Yo tambien me enojo muchas veces y por eso les digo, por experiencia. No soy juez de ninguno de los dos,y no es mi intencion juzgar la capacidad intelectual de ninguno. Y tampoco creo que sea bueno echarle en cara al otro su nivel academico. Eso es lo que les pido.Que mantengan la objetividad, que se unan con un solo proposito: a tarves de este medio, extender el reino de los cielos, el unico metamensaje que es de trascendencia es el de Jesus.(Aunque Lyotard y otros hayan dicho que los grandes relatos ya hayan muerto)

Me interesan muchisimo tus aportes, y tambien tu amistad, mi amigo español. Uds. son mas capacitados que el comun de los latinos, y ademas los dos son cristianos. Solo deseo que no se enojen, que procuren no hacerlo. Ni herirse con palabras.

Un abrazo grande a los dos y gracias por contar con uds.

Ayudenmen en este enorme desafio que tengo, ya que solo me seria imposible.

Bendiciones

Abril 23, 2009 at 1:23 pm. 

Anonima_40 respondidos:

Que soberbio eres Eleison, otro pecado mas a la lista!, fíjate cuando leo a gente como tú, me quiero más, así que gracias!,:P, las noches en vela leyendo tanta tontera no te han servido para nada, no para crecer como ser humano al menos, lo contrario, Son repocos los posts conciliadores que leo de tí, puras ironías, sarcasmos, descalificaciones etc, eso podria ser perdonable para personas como yo que no rasgan vestiduras de religión alguna, de hecho me agrada darme algunos gustitos, pero tú no debes, con razón te dan como caja en los blogs.

auvidersen se escribe así ??  

Abril 23, 2009 at 1:47 pm. 

Anonima_40 respondidos:

Paulo dijo:

“mi amigo español. Uds. son mas capacitados que el comun de los latinos,”no puedo creer lo que leooo !!, explícate pliss, y ampliamente, para que yo lo entienda si ??  

“demasiada atención causa menosprecio” Paulito,lo dice la Biblia., eres demasiado guatita de callo bebito.

Abril 23, 2009 at 1:54 pm. 

pauloarieu respondidos:

Hola Anonima.

España es un pais desarrollado. Aunque nos duela tener que reconocerlo,nosotros somos subdesarrollados.

A eso me refiero. Tienen mas acceso a los recursos economicos y a la informacion que nosotros.

No es que sean mejores o peores personas.

Ademas,son culturas distintas,Anonima.

Ademas, aca no estoy para santificar a nadie.Esto no es una iglesia. Es un blog de notas, donde uno intercambia opiniones de manera amistosa. Esa es la intencion de los blogs.

Permitir que las personas interactúen.

Aprovechemos mientras existan, ya que no es negocio para los dueños del software, no sabemos cuanto tiempo pueden durar. Mientras exista la oportunidad de intercambiar opiniones con otras culturas, aprovechemos

Saludos

Abril 23, 2009 at 2:04 pm. 

Anonima_40 respondidos:

Paulo has vivido en España digamos un año al menos?

Abril 23, 2009 at 3:07 pm. 

ricardo saavedra flores respondidos:

no se Paulo, tengo otra idea, uno no puede permanencer impasible ante el engaño, creo que en eso estamos de acuerdo no? como cristianos estamos llamados a presentar la verdad sin tapujos, derribar mitos y “tradiciones”,,,la biblia que es La palabra de Dios no me habla de algun fuego santo milagroso ni mucho menos que tenga casi el grado de “sacramento” (como lo menciona el artículo), mucho respeto tengo a la gente que tiene otras convicciones religiosas, pero solo existe una religión verdadera, el cristianismo.

quizas me tachen de intolerante, pero prefiero creer 100% en una verdad y esa sólo se encuentra en la biblia.

Creo en los milagros pero en los verdaderos milagros, como la regeneración en el hombre que sólo es obra de Dios.

Paulo no hemos sido llamados para quedar bien con todos, sino para declarar la verdad de Cristo.

Abril 23, 2009 at 3:33 pm. 

Eleison respondidos:

Los que te han hecho llegar ese libro, la Biblia, tenían unas tradiciones concretas. Tú les aceptas el libro, pero no las tradiciones.

Yo acepto el libro y la explicación de aquél que me lo ofrece.

Creer que no necesito sus opiniones para entender su lectura, me parecería arrogante, pues yo no entendería nada.

Así que con el Espíritu Santo y la opinión de los que me hicieron llegar el Libro (los padres y doctores de la iglesia oriental, casi contemporáneos de Jesucristo y buenos conocedores de las primeras comunidades cristianas y del contexto interpretativo de ese ambiente).

Pensad.

Abril 25, 2009 at 10:23 pm. 

Eleison respondidos:

Yo no dije nada hasta que me vino Renton con el “no entiendes” cada vez que difiero ¿Quién se cree, Dios?

Así no se puede dialogar, al menos conmigo. Así que si va a ser la tónica habitual, mis respuestas serán contundentes. A jugar al parque…

Y quien compara a unos con otros cizañeando no soy yo, amigo Paulo. Quien siembra vientos recoge tempestades.

Anónima: Aquí en Europa pasamos el medievo hace ya 500 años. Las peroratas anti-intelectuales te las puedes ahorrar, y soltar la antorcha de paso… Se nos dijo que fuésemos como niños, de corazón, no de cerebro. El mensaje no es “sé corto de entendimiento”, sino justo en tu corazón.

Abril 23, 2009 at 5:58 pm. 

Renton respondidos:

Eleison, lamentablemente con tu modo de responder no haces nada más que darme la razón…

Abril 23, 2009 at 10:15 pm. 

MARIO SILLARO respondidos:

EL UNICO FUEGO DEL CIELO QUE DESCENDERA SEGUN LA BIBLIA ES EL DEL FALSO PROFETA APOC 13:13,

Abril 23, 2009 at 11:37 pm. 

Anonima_40 respondidos:

Tomando en serio esto del fuego santo, he estado leyendo y si no es milagro Renton qué explicación podría tener? por lo que leí no se ha descubierto una trampa ni explicación, igual da susto.

Cariños.

Abril 24, 2009 at 1:11 am. 

pauloarieu respondidos:

Hola ANonima.

Puede ser un fenomeno fisico, o un fenomeno paranormal. Habria que revisarlo.Evaluarlo mejor.

Puede ser un milagro, pero lo dudo mucho.Pero no tengo respuestas, ya que no conozco en profundidad el tema.

No hay nada en el suceso que me de muestras que su origen es divino.

me hace acordar a la licuación de de la sangre del santo catolico San Genaro, todos los años. Nadie hasta ahora ha podido evaluar la sangre, tengo entendido que no te lo permiten.

tambien estan las virgenes que lloran sangre.Y las apariciones de virgenes. Para mi es todo lo mismo. Pero, como sea, no animo a nadie poner su fe en algo asi, sino en la Palabra del Señor y la fe en nuestro Dios.

Ahi tenemos la palabra profetica mas segura.

Si es un milagro,gloria al Señor, pero si no lo es, manteniendo la mirada en lo que nos enseña la biblia,no seremos engañados.

Cuando ebvnga el anticristo tambien hara milagros y señales extrañas, y aun muchos correran de aqui para alla porque les dicen que Cristo ha vuelto.

pero cuando el Señor vuelva, todo ojo le verá.

Tambien lo que dice Ricardo es muy coherente. Estoy muy de acuerdo con que sea o no sea un milagro, es un error elevarlo a la norma de sacramento, ya que el Señor solo estipuló dos sacarmentos en la biblia u ordenanzas, que son el bautismo y la cena del Señor. Nada nos indica que debamos seguir añadiendo mas sacramentos a nuestra fe.

Saludos

Abril 24, 2009 at 1:18 am. 

Eleison respondidos:

Paulo:

Dices: “Si es un milagro,gloria al Señor, pero si no lo es, manteniendo la mirada en lo que nos enseña la biblia,no seremos engañados.

Cuando ebvnga el anticristo tambien hara milagros y señales extrañas, y aun muchos correran de aqui para alla porque les dicen que Cristo ha vuelto”.

Ya, pero hallamos escritos sobre este milagro anual desde hace unos 1500 años, aunque la Tradición señala que remonta a fechas apostólicas.

Como ves, es anterior al protestantismo, etc… Sois unos recien llegados a la cristiandad…

Abril 24, 2009 at 2:51 am. 

pauloarieu respondidos:

La antiguedad de un fenomeno,no necesriamente lo legitima. Eso es una falacia, mi amigo.

saludos

Abril 25, 2009 at 5:13 pm. 

Eleison respondidos:

La NOVEDAD protestante aun menos.

Antes la antigüedad (cercana a los hechos), que la delirante novedad (muy lejaaaaaana al cristianismo tradicional)..

Abril 25, 2009 at 10:07 pm. 

pauloarieu respondidos:

Ricardo.

Mientras digamos la verdad en amor y disentamos de la opinion del otro de manera respetuosa y amistosa hasta donde nos sea posible,me parece bárbaro.

No me gusta que nadie sea agredido con la verdad.

Disentamos en amor, con firmeza y con razones escriturales, dando como dice Pedro, razones de nuestra fe a todo el que nos la pide.

La “apologética” es tan solo una parte de la teología crisitana, que se trata de una “defensa” de la fe.

¿Qué es la Apologética?

Durante los primeros días del Cristianismo, los Padres de la Iglesia debieron cargar en sus hombros el peso tanto de la expansión de la Fe como de defender la Verdad de los ataques internos y externos que sufrían los cristianos por parte de las sectas, herejías y del mismo poder civil encarnado en esos tiempos en el Emperador romano.

Es así como surge dentro de la Patrística (principalmente durante el siglo II) el trabajo arduo trabajo de escribir apologías del cristianismo.

Originalmente la tendencia principal no era defender la fe de las tendencias de pensamiento y de moral opuestas a ella sino la cuestión estaba en cómo convencer al Emperador del derecho de los cristianos a una existencia legal dentro del Imperio. Por esto vemos un lenguaje y un recurrir a temáticas mucho más éticas y prácticas que metafísicas o especulativas.

Muchos siglos han pasado desde entonces y la iglesia ha debido enfrentar en cada tiempo enemigos más feroces o más condescendientes, más abiertos o más velados y nunca ha dejado sin armas o sin luces a sus hijos en medio del mundo.

Hoy en día, la Apologética se orienta a resolver las graves y cotidianas cuestiones que afectan a la los restos vivos de cristiandad dispersos por el mundo y a dar soluciones para el hombre universal trascendiendo las barreras de la comunión eclesial, pues la verdad es verdad universal y no parcial y esa luz llega a todas partes haciendo retroceder el frío y la oscuridad del error.

El relativismo, la secularización, el New Age, el materialismo, el igualitarismo metafísico y mil desastres humanos van minando las columnas de nuestra Fe.

En estas notas procuramos presentar material de ayuda y de orientación para defender nuestra fe, afirmar lo que está débil y esclarecer a quienes ya se han dejado seducir por el error.

El motivo de este espacio es ayudar a tener motivos para seguir luchando por nuestra fe. En realidad, lo que estamos buscando es el servicio humilde a los hermanos más débiles en la fe, que por su falta de preparación son víctimas de parte de las sectas proselitistas y de los distintos engaños del diablo, que mcuhas veces son muy sutiles.

¡Cuántas veces una intervención oportuna ha logrado ayudar al hermano a esclarecer sus dudas No han faltado casos de personas, que, después de haber saboreado la Palabra por aquí y por allá, por fin han llegado al puerto seguro, a raíz de un encuentro con alguien que les ha sabido explicar los «fundamentos» de la fe cristiana.

“Porque vendrá un tiempo en que los hombres no soportarán la doctrina sana, sino que, arrastrados por su propias pasiones, se harán con un montón de maestros por el prurito de oír novedades” (Cfr. 2 Tim. 4:3).

La “apologética” es una parte de la teología cristiana, que busca explicar lo que creemos y hacemos y se trata de una “defensa” de la fe que ha sido transmitida de generación en generación.

La fe cristiana en su totalidad es una fe positiva, viva y vivificante, plena de espíritu (la vida de los personajes bíblicos, es un testimonio claro de ello) y esto implica una necesidad para enseñar, y en muchas ocasiones para defenderse de quienes la acusan.

El cristiano debe amar a todos, y en lo que está de su parte debe estar en paz con todos. Sin embargo hoy en día “un montón de maestros” han salido con sus Biblias bajo el brazo, a intepretarselas a la gente por cuenta propia, en contra de todo lo que enseña la misma Biblia, por ejemplo cuando San Pedro advierte: “Pero ante todo tened presente que ninguna profecía de la Escritura puede interpretarse por cuenta propia” (Cfr 2 Pe. 1:20). ¡He ahí el problema! ¿O es que no tenía razón el mismo Pedro cuando escribía que “hay en ellas -las cartas de San Pablo- cosas difíciles de entender, que los ignorantes y los débiles interpretan torcidamente -como también las demás Escrituras- para su propia perdición” (Cfr. 2 Pe. 3:16)?

Ya en el segundo siglo llamaban “apologista” a San Justino, mártir y a otros que se esforzaban por presentar el cristianismo a la cultura greco-romana. (Cfr Ver: 2 Timoteo 4)

Es el amor al prójimo lo que nos lleva a presentar este material,en defensa de nuestra fe para que quienes con sinceridad de corazón buscan la verdad encuentren en estas páginas los motivos por los cuales la iglesia cristiana enseña lo que enseña. No es un espacio que va contra el que se equivoca, sino contra el error.

Recuerda Ricardo, que Pedro dice asi: (1 Pe 3, 5-18)

“Estad prontos para dar razón de vuestra esperanza a todo el que os la pidiere; pero con mansedumbre y respeto y en buena conciencia, para que en aquello mismo en que sois calumniados queden confundidos los que denigran vuestra buena conducta en Cristo”.

Saludos Ricardo.

Fuente: http://www.geocities.com/mundocatolico/apolo1.html

Abril 24, 2009 at 1:28 am. 

pauloarieu respondidos:

Hola, Mario.

Gracias por escribir nuevamente.hacia dias que no aparecías.

Los cristianos de Occidente tenemos una profunda conciencia de estar viviendo una época de crisis. Pero quizás la primera crisis se dé entre nosotros. ¿Sabemos mantener viva nuestra fe, contra viento y marea? Si lo hacemos, ¿sabemos razonarla? ¿Podemos dar una respuesta ante quienes critican nuestras convicciones?

Pedro nos espolea con sus palabras: Estad siempre prontos para dar razón de vuestra esperanza a todo el que os la pida, pero con serenidad y respeto. Dos enseñanzas podemos extraer de esta exhortación.

En primer lugar, los cristianos hemos de formarnos, cultivar nuestra fe y estar atentos a las enseñanzas de la palabra de Dios. No podemos exponer nuestras creencias ante el mundo sin tener argumentos sólidos y sin saber hablar un lenguaje claro y coherente. Hemos de empaparnos del Evangelio  para nuestra formación.

Pero tampoco hemos de imponer nuestras ideas, ni siquiera nuestra fe. Pedro es muy claro: hemos de transmitir nuestro mensaje con calma y un profundo respeto a la libertad del otro. Nuestro estilo no ha de ser beligerante, sino tolerante y cálido. Estamos hablando del amor, ¿cómo podemos transmitirlo sin cuidado, sin delicadeza? Nuestro discurso, más que vencer, ha de convencer. Más que una retórica combativa, ha de ser poesía que enamora. Pues la verdad de Dios sólo puede expresarse con belleza.

Aprender a sufrir

Pedro continúa hablando del sufrimiento que padecen los creyentes por el mero hecho de serlo. “Si es la voluntad de Dios, vale más sufrir haciendo el bien que obrando el mal”. Muchas personas han criticado esta forma de pensar y la han visto como una llamada a la resignación, una actitud estoica y conformista, un consuelo para personas cobardes. La injusticia es indignante, y somos muchos los que nos rebelamos ante ella. De nuevo Pedro nos recuerda el ejemplo de Jesús. Él murió, sin motivo alguno, de la forma más injusta. Pero su entrega no quedó sin respuesta, porque Dios Padre lo resucitó, haciéndolo renacer a otra vida, eterna. Jesús marca el camino a seguir, y Pedro nos llama a imitarlo. Este es el sentido de sus palabras: no se trata de conformarse con la maldad y la injusticia, sino de aprender a sufrir las calumnias y las ofensas que podamos recibir, por el simple hecho de ser cristianos, de creer y de hacer el bien.

En el mundo, no sólo son los criminales quienes reciben castigo. Ser personas honestas y hacer el bien no nos librará del sufrimiento, las envidias y el odio ajeno. Como Jesús, es posible que justamente por obrar bien recibamos ataques y críticas. Pero si permanecemos unidos a Dios en medio de estas tormentas, la esperanza nos fortalecerá, y nuestra vida cobrará una intensidad extraordinaria. Sufriremos, sí, pero a la vez seremos inmensamente felices, porque el amor arderá en nosotros. Nuestra conciencia estará en paz, porque respirará la libertad de saber que obramos coherentes con aquello que creemos. Estaremos comenzando a vivir, ya en la tierra, esa vida trascendida y eterna que Jesús nos ofreció.

Fuente: http://mujeryvalores.blogspot.com/2008/04/dar-razn-de-nuestra-fe.html

Abril 24, 2009 at 1:28 am. 

Eleison respondidos:

Dice Paulo: “Yo se que vos sos mas docil que Renton. Renton como toda persona preparada es mas dificil de persuadir a que haga lo que no le interesa hacer. Es medio obstinado.Pero muy bien catalan”.

Paulo, ¿quien comienza despreciando a la gente, cizañeando y luego exigiendo conductoa intachable cristiana?

Hay que ser retorcido, lo siento pero es así. No eres un buen ejemplo, PAulo, y Renton tampoco pues comienza sus respuestas con un soberbio “No entiendes”.

Vaya par…

Abril 25, 2009 at 10:59 pm. 

Eleison respondidos:

Anónima40:

Celebro tu honestidad.

Es un milagro que refuerza la fe en Cristo de 400 millones de personas. Sin trampa.

Abril 24, 2009 at 2:32 am. 

Eleison respondidos:

La ortodoxa es la iglesia mas antigua del mundo.

Todo lo demás es novedoso. Ni digo falso, sino nuevo. Yo prefier confiar en el cristianismo de siempre, el primero, el que lleva 2000 años sin cambiar: la espiritualidad cristiana oriental.

Abril 24, 2009 at 2:36 am. 

pauloarieu respondidos:

Yo prefiero confiar en la biblia ,mas la ortodixia de la tradicion cristiana.

Mas la verificacion de las doctrinas.Algo que es medio dificil.pero no imposible.

La antiguedad de una organizacion no necesariamente es sinonimo de ortodoxia.

La I.Ortodoxa es la mas antigua, ya que fueron las fundadas por los apostoles. Pero recuerda que la tradicion no es inspirada por Dios,Ni esta a la mima altura que la biblia. Es sumamente util la tradicion de nuestras doctrinas, claro que si. Pero la tradicion puede estar equivocada. Claro, eso hay que fundamentarlo con la biblia. Por eso creo que el mejor metodo es el literal y no el alegorico, ya que este me tuerce el sentido original de la escritura.Y para defenderlo, necesitamos los dogmas y poner la traidicion a la misma altura que la biblia, lo cual es un absurdo.

Saludos

Abril 25, 2009 at 5:28 pm. 

Eleison respondidos:

Paulo:

Aquí hay un problema de desfase intelectual. Nadie serio sostiene actualmente que exista la literalidad de un texto. Esto a nivel académico…

Por otro lado, la tradición ortodoxa siempre ha sido predominantemente alegórica, porque procede de un judaísmo alegórico (como el de Filón de Alejandria). El NT es un texto en que a cada momento Jesucristo, haciendo apología del judaismo alegórico, va topando con literales fariseos vacios de corazón, y siempre tiene problemas con ellos. Por eso Jesús acostumbra a expresarse en parábolas, nada literales, para que la gente abandone la literalidad de los hipócritas. A cada momento le quieren prender, pero siempre se escapa haciéndoles ver que lo que han interpretado ellos leyendo las escrituras, se puede leer DE OTRA MANERA (Como en el Dioses sois, de el evangelio joánico). En una lucha continua con los literales, comienza a leer el NT de esta manera Paulo, viendo la continua lucha con literales vacíos (de su padre).

Saludos.

Abril 24, 2009 at 2:37 am. 

Kyrie Eleison respondidos:

Renton:

“Sigues sin comprender nada Eleison, lo que quiero decir es que la base del cristianismo es servir a los demás antes que a uno mismo lo cual es justo lo contrario de lo que tú haces”.

Pero a ver, amigo renton, razonemos. Mi nombre real no es kyrie eleison evidentemente, así que no entiendo tu argumento. Si yo predico a la iglesia ortodoxa, no me predico a mí, sino al cristianismo oriental.

Te aseguro que la iglesia que predico, fue la primera en decir que la fe sin obras está muerta. Y mis comentarios, como este sobre el fuego santo en pascua ortodoxa, son para dar a conocer a dicha iglesia oriental.

Si creees que me sirvo a mí, es que no has leído bien. Relee mis comentarios, y discrimina si me predico a mí o al cristianismo ortodoxo oriental.

Abril 24, 2009 at 12:47 pm. 

Responder

Kyrie Eleison respondidos:

Te recuerdo el post, renton:

Los milagros no pueden ser probados. Se requiere fe para que un milagro traiga fruto en la vida de una persona, y sin este acto de fe, no hay milagro, en sentido estricto. El verdadero milagro, en la tradición Cristiana, tiene un solo propósito: extender la Gracia de Dios a la creación, y Dios no puede extender Su Gracia, sin fe por parte de Sus Criaturas. Por lo tanto, no puede haber milagro sin fe”.

Abril 24, 2009 at 12:50 pm. 

Renton respondidos:

Eleison:

no me predico a mí, sino al cristianismo oriental

Antes de decir nada me pongo una casco por si acaso…

Ya.

Siento disentir porque desde que te conozco tanto en tu blog como en la mayoría de tus participaciones en otros blogs giras alrededor de lo mismo: hablar de tu “experiencia”… es por eso por lo que vas ofreciendo a todo el mundo la misma por mail.

Buscar llamar la atención Eleison y debo decirte que eso es justo lo contrario que predicaba Jesús; nosotros nunca debemos ser el foco de atención; hemos de menguar para que Él crezca, hemos de negarnos a nosotros mismos, nuestras ganas de recibir halagos por parte de los demás, de destacar entre el rebaño porque en caso contrario desviamos la atención de lo que debe ser central en nuestras vidas: El Evangelio.

Por ejemplo, si te digo esto por ti lo hago para mayor Gloria de Dios, pero si lo hiciera para dármelas de tipo santo y para quedar como el gran cristiano… me sirvo sólo a mí, entiendes?

El objetivo de todo lo que hacemos ha de ser magnificar a Dios, darle Gloria, y eso se hace -entre otras cosas- al obedecerle.

Por ejemplo, la primera vez que te leí venía cansado de trabajar y me exalté… me dieron ganas de decirte de todo, pero NO hice lo que me pedía el cuerpo.

Me obligué a no contestarte y me pude a rezar para pedirle a Dios que me ayudara a controlar esas emociones que tanto deplora, le pedí que me hiciera ver que SIEMPRE se debe anteponer su Voluntad a la mía y que si me peleo e insulto al primero que me grita o desprecia no solo quedo mal yo si no que le hago quedar mal a Él.

El centro de nuestras vidas, si es que somos creyentes, es obedecer a Dios y ser luz para las naciones, y dando cancha a lo que nos pide el cuerpo lo manda todo al cuerno…

Por otro lado, si tu sincera intención es hablar del cristianismo oriental mucho me temo que les estás haciendo un flaco favor; tus arrebatos de ira y orgullo les dejan en mal lugar.

Sé que no eres su representante porque sería muy injusto juzgar a todo un colectivo por lo que hace uno de sus miembros, pero debes tener en cuenta que tú eres la primera persona de fe ortodoxa que deben haber leído y la impresión que se desprende de leerte no es de humildad ni de paz interior ni de ganas de edificar a los demás.

Al mismo tiempo te leo siempre una visión del mundo maniqueista que asusta; ya te lo dije Eleison, no se trata de ortodoxos contra protestantes o católicos contra busdistas, todos los creyetentes en Jesús pertenecemos al mismo cuerpo: la Iglesia.

Jesús no derribó el muro de separación que dividía a judíos y gentiles para que nosotros levantemos una infinidad de muros entre las diferentes ramas cristianas.

Para tu iglesia es importante leer todos esos libros sobre reflexiones de santos?

Perfecto, pero nunca subordines el Evangelio porque sería contradictorio.

Estudia el Evangelio, la Bíblia y -mediante la capacitación de Dios que viene de la oración- moldéate a imagen de Jesús, es decir, rézale a Dios para que te haga perseverar en los Frutos del Espíritu (Caridad, gozo, paz, paciencia, mansedumbre, bondad, benignidad, longanimidad, fe, modestia, templanza…)

Eso son los mandatos bíblicos que todo creyente debe seguir y después… después, una vez Dios te haya facultado del Espíritu de Cristo (los Frutos…) lee e investiga sobre todos esos libros, habla del fuego santo, de la tradición oriental y todo lo demás que es fundamental para tu rama cristiana porque mientras no contradiga el Evangelio no te puede hacer daño.

Pero eso sí, lo primero es lo primero, y lo primero es hacer lo que manda la Bíblia del modo que manda la Bíblia.

Ya sabes, Por qué me llamáis Señor y no hacéis lo que os digo…?

Abril 25, 2009 at 5:44 pm. 

Eleison respondidos:

Renton:

Dcies: “Antes de decir nada me pongo una casco por si acaso…”

Es muy fácil insultar a la gente, y luego lamentarse y pedir un casco.

No comiences nunca por un “No entiendes”, no comiences por el insulto.

No ataques, no rebajes, no subestimes, se pacífico, y así no te atacarán, no te subestimarán y no te rebajarán.

Quien siembra vientos, recoge tempestades. En mi blog insultaste a la Virgen Maria, y en ese momento te cargaste toda cordialidad anterior (que la había, y mucha).

Saludos, no obstante.

Ah, y sigo repitiéndote que mi identidad es oculta, y que aquí hay virtualidad. No sabes quien soy, ni lo sabrás, ni nadie lo sabrá. Por lo que no me predico a mí, sino al cristianismo oriental.

No pienso volver sobre este tema, sé feliz.

Abril 25, 2009 at 10:29 pm. 

pauloarieu respondidos:

eleison. por favor, te ruego que lo perdones a Renton,si?

es tan ser humano como vos o yo.

no tiene sentido permanecer herido. Si el te hirio, perdonalo, te lo pido yo,por favor,si?

no hubo malicia, recuerda que el Señor mando a perdonar 70 veces 7.

capisho?

bye

Abril 26, 2009 at 1:01 am. 

Renton respondidos:

Eleison:

No comiences nunca por un “No entiendes”, no comiences por el insulto

Una persona tan formada como tú y con tantos conocimientos debería saber que las cosas no se exigen, se piden con educación…

Si te sientes insultado por alguien lo que debes hacer es pedirle que se comporte con más respeto y no perder los nervios como un adolescente.

Deberías tener paciencia con las personas menos formadas como yo, ya sabes, porque debes admitir que eso de “no entiendes nada” fue la primera cosa insultante (?) que te he dicho.

No ataques, no rebajes, no subestimes, se pacífico, y así no te atacarán, no te subestimarán y no te rebajarán.

Quien siembra vientos, recoge tempestades

Quieres decir que si alguien me ataca debo responder atacando?

En qué parte del Evangelio sale eso?

En serio, si hay alguien por ahí con dudas sobre si la iglesia ortodoxa recoge las esencias cristianas, estoy seguro que tras leerte una y otra vez sale de dudas.

En mi blog insultaste a la Virgen Maria, y en ese momento te cargaste toda cordialidad

Eso es simple y llanamente mentira, nunca he insultado a la Virgen María, ni en tu blog ni en ningún otro.

Ella no tiene la culpa de los errores doctrinales de los seres humanos.

Por lo que no me predico a mí, sino al cristianismo oriental

En absoluto, te predicas a ti y a tu “experiencia”, deseas llamar la atención, dar a entender que viviste un “algo” y así enviar por mail tu “experiencia”.

Tu centro eres tú, y eso lo puede comprobar cualquier persona que te lea.

Abril 26, 2009 at 3:09 am. 

Eleison respondidos:

Renton, en mi blog dijiste:

“José no “conoció”, es decir, no tuvo relaciones con María, hasta que nació Jesús… Jesús nació de una virgen, pero María no fue virgen toda su vida…

Quieres rezar a la virgen y un montón de santos porque unos tipos te dicen que es lo que hay que hacer?

Adelante, pero te aseguro que cuando te mueras y te presentes delante de Dios, no vas a tener a ningún tío barbudo para que te ayude a convencer a Dios de que, a pesar de lo que Él decía, no estaba tan feo eso de rezar a la virgen María y a tooodos esos santos tan buenos ellos…”.

Si de veras crees que decir todo esto no es un insulto a un ortodoxo, te invito a que pruebes a decir esto en voz alta dentro de la iglesia del santo sepulcro, el día de pascua… Si no es un insulto, tranquilo, que no ofende… Pero si no serias capaz de atreverte a exclamar esto, es que debe ser un insulto, digo yo…

Abril 26, 2009 at 4:58 am. 

Eleison respondidos:

Y no Renton, lo siento, no sois la iglesia. Los ortodoxos no reconocemos como cristianos a sectas calvinistas ni protestanrtes ni pentecostales (tan sólo católico-romanos y anglicanos).

Es la posición oficial. Siempre la ha sido. Siempre lo será.

Otra cosa, el gonosticismo esenio (dual, en el sentido de Dios justo y terrible a la vez) debe menguar para que llegue el conocimiento cristiano (gnosis no dual, sólo del Bien). Eso es lo que significan las palabras del esenio bautista.

Un esenio no dual, es un cristiano.

Abril 25, 2009 at 10:40 pm. 

pauloarieu respondidos:

eleison: definime iglesia,por favor, de acuerdo a lo que dice la biblia,please

Abril 26, 2009 at 12:58 am. 

Eleison respondidos:

Toda definición de iglesia que yo te pueda dar, debe entenderse en el marco del credo niceno-constantinopolitano (sin el añadido posterior del filioque latino).

Así que iglesia es María.

Abril 26, 2009 at 1:41 am. 

MARIO SILLARO respondidos:

HOLA PAULO,RENTON,ELEISON ,ANONIMA 40 :

Tal vez fui un poco breve,por falta de tiempo cuando dije de apoc 13:13 Y TAL VES PAULO, TOMASTE MI COMENTARIO COMO agresivo ,NO SOY AGRESIVO ,TAL VEZ UN POCO TOSCO Y BRUTO PARA RESPONDER .

UNA VEZ RESPONDI DE MANERA NO ADECUADA A “un supuesto pastor,que dice ser toda una eminencia en falsos profetas”,pues me trato de ignorante y borro mi comentario sin darme lugar a MI DERECHO A REPLICA”

este “siervo” atacaba a los comerciantes de la fe y EL,COMERCIABA TAMBIEN,PERO ENCUBIERTAMENTE .

Disculpen Mi intromision ,pero me gustaria agregar que no es la iglesia ortodoxa, ni ninguna denominacion u opinion personal lo que debemos predicar.

Lo que debemos predicar principalmente es la llegada DEL MESIAS, EL CUAL NOS REDIMIO ANTE DIOS PADRE Y POR SU SANGRE TENEMOS PERDON DE PECADOS .

Que JESUS murio por nosotros y ahora debemos cambiar de rumbo al reconocerle como NUESTRO SALVADOR PERSONAL .

Cuando la palabra habla que la fe ,sin obras ESTA MUERTA

¿De que obras habla ?¿de las obras de la ley mosaica?

POR SUPUESTO QUE NO ,HABLA DE LAS OBRAS QUE PRODUCE LA FE,AL ACEPTAR LA GRACIA DE JESUCRISTO .

Hay un ministerio de muerte y condenacion (que es predicar LA LEY,EL VIVIR CONFORME A LOS RITUALES MOSAICOS,MEZCLAR LA LEY CON LA GRACIA,VINO NUEVO CON VINO VIEJO) 2cor3:6-7

Y tambien hay un ministerio de justificacion 2cor3:8…

HOY DIA ,y tal vez no esten de acuerdo con esto,hay muchas denominaciones e instituciones,supuestamente cristianas QUE HAN CAIDO DE LA GRACIA ,SE HAN DESLIGADO DE CRISTO,AL IMPONER DOCTRINAS Y PENSAMIENTOS ERRONEOS .

Desconozco vuestro concepto de la SALVACION,SI CREEN QUE ESTA SE PIERDE O UNA VEZ SALVOS SIEMPRE SALVOS…

En lo personal creo que la salvacion debe cuidarse hasta el ultimo suspiro de nuestras vidas.

y todo aquel que exige :llamese diezmos,ofrendas,guardar los mandamientos mosaicos,guardar la tradicion y costumbres judias o cualquier cosa referente a la ley, PARA JUSIFICARSE,CAE DE LA GRACIA .

AUNQUE LO HAGA EN UN SOLO PUNTO(por ej :diezmos u guardar el dia de reposo u honrar “al levita”,etc)SE HACE CULPABLE DE TODOS SEGUN SANTIAGO 2:10-13

EL GUARDAR LOS DIEZ MANDAMIENTOS MOSAICOS(como hacen los adventistas) es JUGAR CON FUEGO,PUES DIOS ES UN DIOS DE RITUALES,BAJO LA LEY CADA RITUAL Y ORDENANZA SE DEBE CUMPLIR AL PIE DE LA LETRA SIN EVADIR NINGUN PUNTO .

LOS DIEZ MANDAMIENTOS ERAN MANDAMIENTOS DE MUERTE Y EL SER SORPRENDIDO QUEBRANTANDO ALGUNO DE ELLOS ERA SER CONDENADO A MUERTE AUTOMATICAMENTE POR LA MULTITUD .

NO PUEDO DECIR : ESTAN VIGENTES,PERO BAJO LA GRACIA YA NO SE APEDREA A NADIE :

¡ESO ES MEZCLAR LA LEY CON LA GRACIA,COLOCAR VINO NUEVO(LA GRACIA) EN ODRE VIEJO(LA LEY).

Como cristianos debemos predicar que JESUS CLAVO TODA MALDICION DE LA LEY EN LA CRUZ Y ANULO EL ACTA DE LOS DECRETOS Y MANDAMIENTOS .

LA LEY FUE ABOLIDA TOTALMENTE ,Y LA IGLESIA ORTODOXA EN MUCHOS DE SUS PUNTOS DOCTRINALES,TODAVIA ESTA ATADA A LA LEY DE MOISES .

Como gentiles,estabamos exceptuados de dicha LEY, Y ELLOS AL IMPONER SUS DOGMAS MOSAICOS ,SE HAN JUSTIFICADO EN LA LEY Y AHORA HAN HECHO QUE EL PUEBLO SE DESLIGUE DE CRISTO, Y ESTA OBLIGADO A CUMPLIR TODA LA LEY .GAL 5:3-4.

Abril 25, 2009 at 8:34 pm. 

Eleison respondidos:

Qué extraño. Dices que la iglesia ortodoxa es cercana a la Ley del judaísmo, cuando es la más alejada (al menos la ortodoxia calcedónica, que es la mayoritaria).

Para los ortodoxos son los protestantes, etc, los que nos recuerdan a los judíos.

No tienes ni idea de lo que dices, verdad?

¿O hablas de los coptos? No es esa mi iglesia, sino la ortodoxia calcedónica (rusa, griega, rumana, búlgara, ucrania, bielorrusa, siria, chipriota, egipcia, etc).

Abril 26, 2009 at 1:39 am. 

Renton respondidos:

Paulo:

nosotros respetamos y valoramos las tradiciones, claro que si, pero no las ponemos a la misma altura que la Palabra de Dios. La Biblia es la Palabra de Dios. La Tradicion explica la Palabra de Dios, pero no necesariamente tiene que ser infalible

Bravo!

Abril 26, 2009 at 3:13 am. 

Responder

Eleison respondidos:

Los padres de la iglesia no son infalibles, incuso se contradicen y su palabra no es dogma sino consejo. Pero en lo que todos coinciden, no hay error, sirve para saber qué dice la Biblia, cómo hay que leerla.

Abril 26, 2009 at 5:05 am. 

pauloarieu respondidos:

Si, estoy de acuerdo con eso. Pero muchos convierten la Tradicion en dogma. Se que es muy dificil evitarlo. Pero por eso la iglesia debe entender con humildad que es posible aunque no siempre se deba dar, que haya una interpretacion mas exacta de la doctrina.

Las grandes doctrinas ya estan discutidas. Los concilios ecumenicos de los primeros siglos ya las han discutido. Lo que hay que hacer es revisarlas para entenderlas y poder luego explicarlas bien, y adherirse a ellas.

La gran mayoria de las iglesias evangelicas, adhieren sus creencias a estos concilios. No se niegan estas doctrinas.Sucede que no andan diciendo que adhieren por el hecho de que son sola scriptura. Pero yo lamento que este importante slogan se haya transformado en dogma.

Nadie es sola scriptura. En algun momento tienen que recurrir a la tradicion, si o si. Pero no quieren, supongo que por que aun dura el temor a parecerse al Catolicismo, o a identificarse con el. Todavía hay mucha friccion con el catolciismo, aun perduran en algunos lugares ciertas formas de presion social, de persecucion camuflada.En Mexico aun hoy en algunas partes hay persecucion contra los evangelicos.

Las heridas del cisma protestante aun no cierran. no han sanado del todo. Todavia hay mucho camino por recorrer para que esto suceda.

saludos

Abril 27, 2009 at 1:36 pm. 

pauloarieu respondidos:

Renton.

Gracias, pero la gloria se la damos al Señor Jesus, quien se la merece. Nosotros solo podemos servirle a el, y eso que somos siervos inutiles.

Eleison.Yo personalmente soy cristiano evangelico, y no solo me creo,sino que me siento parte de la iglesia universal, no somos la Iglesia. Solo una parte. Tampoco somos la ultima coca cola del desierto. El que apaga la sed espiritual del hombre es Cristo. Nosotros solo podemos anunciar con sencillez el mensaje del Señor, siendo como burritos, y el siendo el REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES.

Creo que la palabra del Señor nuestro Dios es infalible e inerrante en su mensaje y en su proposito, y creo en la inspiracion verbal ,plenaria y autografa. hasta la ultima coma, hasta el ultimo amen del Apocalispis es inspirado e inerrante.

Saludos

Abril 26, 2009 at 3:28 am. 

Eleison respondidos:

Como los protestantes no creeis en María, en la Iglesia, no podeis ser cristianos de ninguna de las maneras. Tampoco hay que pasarse y hacerla co-redentora, o nacida mesiánicamente (concepción), elementos rechazables que los católico-romanos se inventaron.

Ortodoxos y anglicanos serían los que entienden mejor el papel de María en el cristianismo.

Abril 26, 2009 at 4:40 am. 

pauloarieu respondidos:

Nosotros creemos en Maria, no la veneramos ni le rendimos culto. Jesus nacio de María y no de una bacteria evolucionada.

No ponemos enfasis en ella, por el problema del catolicismo que en estos paises la adoran abiertamente. La han transformado en una diosa, en la practica. Incluso los catolicos han recolectado firmas y le han pedido al Papa, que la incluya dentro de la Trinidad, loq ue seria el fin del catolicismo romano como religion cristiana trinitaria. Ya seria una relgion tpotalmente independiente del cristianismo.

No te olvides que aca en Latinoamerica, que es donde mas fuerza tiene la ilgesia evangelica hoy en día en Occidente, esta el constante celo con el catolicismo.

Sin duda la mariologia es una doctrina importante, y su estudio si es biblico, es bueno. El error es transformar la mariologia en mariolatría.

Saludos

Abril 27, 2009 at 1:42 pm. 

Anonima_40 respondidos:

“el Señor solo estipuló dos sacarmentos en la biblia u ordenanzas, que son el bautismo y la cena del Señor”

a pesar que quiero nunca he celebrado esa cena, los TJ cada año invitan a una pero nunca fui por desconfianza, ellos creen que los que comen el pan o algo son ungidos de entre los 144000 número que está llegando a su fin, y con lo pajarona que soy demás que me comía el pan y me tomaba el vino,, No sé si coincide el día y hora de su cena con la que es realmente, cada religión tiene fecha distinta,

me sentiría muy feliz si pudiera cumplir con ese

sacramento.

slt tous

Abril 26, 2009 at 1:07 pm. 

pauloarieu respondidos:

Hola Anonima

Ese sacramento u ordenanza del Señor Jesus, es muy importante, ya que te ayuda a comprender de manera gráfica, el sufrimiento, la muerte y resurreccion. Nosotros, todos los domingos, en la iglesia que voy, participamos de la Cena del Señor.

Deberias buscar una iglesia evangelica, donde se celebre la cena del Señor. Y convertirte en discípula de Jesus,La cena del Señor es para los discipulos, los que voluntariamente han decidido seguir a Cristo “por la fe”

Saludos

Abril 27, 2009 at 1:28 pm. 

Anonima_40 respondidos:

hola buen día en qué consiste esa cena Paulito ? no he ido a ni una iglesia porque todavía estoy esperando el famoso seminario, ojalá valga la pena la espera, yo estoy optimista porque se trata de hermanos sin apellido, se reúnen dos veces a la semana,

slt

Abril 28, 2009 at 1:50 pm. 

Eleison respondidos:

Atención:

Este año, como cada año, el milagro del Fuego Santo se ha vuelto a producir en Jerusalén:

http://conmatricula.wordpress.com/2009/04/26/milagro-fuego-santo-2009/

Abril 26, 2009 at 2:13 pm. 

Anonima_40 respondidos:

“Eleison.Yo personalmente soy cristiano evangelico”

se puede ser cristian@ sim apellido? veo que todos ostentan uno.

Abril 26, 2009 at 3:53 pm. 

pauloarieu respondidos:

hola anonima. Es dificil. El apelldo te dice a que familia pertences dentro de la gran familia que es la cristiandad.

Saludos

Abril 27, 2009 at 1:23 pm. 

MARIO SILLARO respondidos:

HOLA ELEISON :

Cuando Vos me decis lo siguiente :

No tienes ni idea de lo que dices, verdad?

Tal vez no has comprendido mis palabras ,cuando me refiero a que cualquiera que SE JUSTIFICA EN LA LEY ,CAE DE LA GRACIA….

Los ortodoxos tienen muchos rituales de la ley en sus tradiciones y forma de impartir sus ceremonias .

Utilizan INCIENSO,como simbolo de tal cosa…

Utilizan a los iconos Y SUS VESTIDOS ,CADA LOGO (de las vestimentas) TIENE UN RITUAL Y SIGNIFICADO ,MUCHOS DE ELLOS BASADOS EN EL JUDAISMO .

ENCUBIERTAMENTE ESTAN VOLVIENDO A LA LEY MOSAICA .

FIJATE EN LA VESTIDURA SACERDOTAL  ICEN NO ESTAR DE ACUERDO CON EL PAPA,pues no desean hacer diferencias ,sin EMBARGO EN LA PRACTICA CADA SACERDOTE EJERCE UN PAPADO Y SUPREMACIA SOBRE EL PUEBLO

¿Donde dice LA GRACIA ,que los que ejercian ministerios debian de vestir de manera diferente ?

ESO ES UN RITUAL SACERDOTAL ABOLIDO POR JESUCRISTO,PUES AHORA SOMOS TODOS SACERDOTES Y NO SOLO UNOS POCOS PRIVILEGIADOS .

No tengo problemas en nombrarte los errores ortodoxos y que para MI PUNTO DE VISTA SON HERETICOS Y CAUSAL DE CONDENACION .

La veneracion ,de los iconos ,en teoria “NO ES IDOLATRIA,PERO EN LA PRACTICA,MUCHOS ORTODOXOS LOS IDOLATRAN Y ES UN GRAVE ERROR NEGARLO .

La veneracion de MARIA SIEMPRE VIRGEN,es tambien un tema de largo debate teologico,donde catolicos y ortodoxos llevan las de perder .

Las TRADICIONES ,NO SON OBLGACION GUARDARLAS,SIEMPRE Y CUANDO VIVAS LA VIDA QUE LE AGRADA A CRISTO,

El mismo JESUS,increpo a los fariseos y maestros que ANTEPONIAN LA TRADICION DE LOS HOMBRES,POR ENCIMA DE LA PALABRA DE DIOS .

Abril 26, 2009 at 6:47 pm. 

Kyrie Eleison respondidos:

Lo siento Mario, es tal el profundo desconocimiento que tienes de la iglesia de oriente (lógico en Occidente, nadie te culpa) que creo que lo único que sabes de nosotros es lo que has visto por tlevisión.

Una pregunta tonta… cuanto más alegórico y menos literal es un cristianismo, ¿más cerca o más lejos del judaísmo lo ves?

Los ortodoxos que afirmamos que el AT se debe leer casi por completo alegóricamente (alejandrinos) ¿soos más cercanos al judaísmo por decir eso?

ps: A eso me refería cuando decía que no tienes ni idea, y es verdad, ni idea de mi iglesia (conocerás la tuya, pero la mía seguro que no).

¿ok?

Saludos cordiales.

Abril 27, 2009 at 6:21 pm.

MARIO SILLARO respondidos:

OTRA cosa ,ELEISON :

Cuando dices que IGLESIA ES MARIA

¿De donde lo sacas?

La iglesia es parte DEL CUERPO DE CRISTO .

SOMOS UN FUTURO MATRIMONIO ENTRE CRISTO Y LA IGLESIA .

Actualmente LA IGLESIA,ES LA NOVIA DEL CORDERO,QUE ESTA PREPARANDO SUS VESTIDURAS PARA RECIBIR A SU AMADO CONYUGUE,CRISTO JESUS .

Abril 26, 2009 at 7:01 pm. 

MARIO SILLARO respondidos:

Sobre LOS ICONOS :

He conocido ortodoxos,que se dedican a pintar iconos,es decir que son amantes de la iconografia,(pues en mi tiempo libre lo dedico al mundo del arte).

Toman este arte con mucha responsabilidad y cuidado,pues saben que el minimo error en la imagen o vestiduras echaria a perder toda su obra.

Comunicarse con un icono,con una imagen de yeso,papel ,madera u otro material contradice LA SANTA PALABRA DE DIOS .

IMPONER UNA ENSEÑANZA ERRONEA ,Y COMO EXCUSA DECIR QUE EL ICONO CUANDO ES “VENERADO O BESADO”,REPRESENTA LA DIVINIDAD DE DIOS,LA ENCARNACION , LA SANTIDAD,etc,etc,ES DETESTABLE,PUES NO HAY BASES BIBLICAS,PARA TAL DOGMA EN CUESTION.

Como SEGUIDOR DE JESUCRISTO,LECTOR DE LAS SAGRADAS ENSEÑANZAS IMPARTIDAS POR JESUS,Y LOS APOSTOLES POR INSPIRACION DEL ESPIRITU SANTO,TENGO LA OBLIGACION DE DENUNCIAR Y DECIR QUE ESAS PRACTICAS SON TOTALMENTE AJENAS A LOS DOGMAS CRISTIANOS GENUINOS.

Hablar con un “MUERTO”,llamese PABLO,PEDRO,O MARIA ,ES TOTALMENTE CONDENADO POR DIOS.

ES UNA PRACTICA ESPIRITISTA,ES INTRODUCIRSE EN EL OCULTISMO,Y NO EN LA LUZ DE DIOS .

DE MARIA,TOMO EL MEJOR LEGADO QUE DEJO EN VIDA :

ENSEÑAR SU EJEMPLO COMO VERDADERA HIJA DE DIOS,SUMISA,EJEMPLO DE SANTIDAD Y PUREZA ,QUE TODOS DEBEMOS IMITAR .

ENFRENTO TODO POR AMOR A DIOS,PUSO EN RIESGO SU VIDA AL ACEPTAR SU EMBARAZO ,sin cuestionar a DIOS NADA .

Pero ELLA MURIO Y RESUCITARA ,AL IGUAL QUE MUCHOS ,CUANDO TODOS LOS MUERTOS EN CRISTO RESUCITEN PRIMERO.

NINGUN “MUERTO “,TIENE PODER DE INTERSECION,ellos ya no pertenecen a este mundo,estan esperando LA RESURRECCION QUE SE EFECTUARA ,A LA FINAL TROMPETA 1COR:15 :51.

EL UNICO,LEE BIEN ,ELEISON,EL UNICO QUE ES PRIMICIA DE ENTRE LOS MUERTOS ,ES JESUS,SOLO JESUS Y NADIE MAS QUE JESUS,EL UNICO QUE RESUCITO Y TIENE PODER DE INTERSECCION ANTE DIOS PADRE 1COR 15:20 .

¿Quienes son LOS SANTOS INTERCESORES DE ESTOS TIEMPOS?

AQUELLOS QUE HAN LAVADO SUS VESTIDURAS CON LA SANGRE DEL CORDERO…

AQUI ,POR EJEMPLO ,LE PUEDES PEDIR A “SAN PAULO ARIEU U SAN RENTON,QUE INTERCEDAN POR TU VIDA ,ANTE DIOS PADRE,RECORDANDO SIEMPRE EL NOMBRE DE JESUS PRIMERAMENTE .

UN ABRAZO A TODOS Y GRACIAS POR PERMITIR EXPRESARME CON LIBERTAD .

Abril 26, 2009 at 11:36 pm. 

Kyrie Eleison respondidos:

No conoco ni un ortodoxo espiritista. Eso es cosa de protestantes, ¿no?

Abril 27, 2009 at 6:23 pm. Permalink. Editar

pauloarieu respondidos:

los protestantes,por lo comun, son racionalistas. Podes encontrar excesos espirituiales entre los grupos carismaticos

Abril 27, 2009 at 6:30 pm. 

Eleison respondidos:

El iconoclasmo no es cristiano. Aparece por influencia del islam. Hasta su llegada se utiliaban los iconos, en breve los iconoclastas desaparecieron y se restituyó el uso de iconos.

Lo tradicional era su uso. Repasa los concilios ecuménicos del primer milenio y verás que no miento.

El iconoclasmo es islámico (heredado de la antigua aliana judía). Pero no es común en la historia del cristianismo, es sólo mero islam.

Abril 28, 2009 at 3:05 pm. Permalink.

MARIO SILLARO respondidos:

Hola Eleison :

Cuando dices no conocer ningun ortodoxo espiritista,tendrias que buscar en WIKIPEDIA que es el espiritismo y luego charlamos,te asombraras QUE UNA DE LAS SECTAS MAS GRANDES DEL MUNDO,CONSTANTEMENTE EN FORMA ENCUBIERTA PROFESA EL ESPIRITISMO ENTRE SUS ADEPTOS.

¿Cual es esa secta? POR SUPUESTO QUE LA MAL LLAMADA IGLESIA CATOLICA APOSTOLICA ROMANA.

En todo caso solo acepto el ultimo termino:romana.

Tanto que hablas del vocablo  ROTESTANTE

¿QUE TIENE DE MALO PROTESTAR ANTE INTELECTUALOIDES,QUE POR TENER UN POCO MAS DE PODER QUE OTROS,IMPONEN DOGMA BASADOS EN FABULAS DE HOMBRES Y RAZOCINIO HUMANO,MAS QUE EN LAS PALABRAS DE EL UNICO DIOS ENCARNADO?

SI bien hay muchas cosas malas que hizo LUTERO,SIN EMBARGO SUS PROTESTAS QUE REALIZO EN SUS 95 TESIS CONTRA LA SECTA ROMANA,SON VALIDAS,IRREFUTABLES Y TOTALMENTE BIBLICAS.

LUTERO,SE INSPIRO EN LA VIDA DE CRISTO,IMITADA POR PABLO,AGUSTIN Y FRANCISCO DE ASIS ,ESTOS ULTIMOS HOMBRES,ENTENDIERON QUE DEBIAN PREDICAR GRATIS,LO QUE GRATIS HABIAN RECIBIDO.

Es cierto que hoy dia,con la moda ecumenica , muchos seudos-pastores ,alentados por el vaticano,HAN IMPUESTO NUEVAMENTE LA METODOLOGIA DE LA INQUISICION,AL VENDER LA SALVACION Y COBRAR POR ORACIONES,INTERCESIONES,PROBLEMAS ECONOMICOS ETC,EN TODO COBRAN UN MONTO MINIMO DE $$$$ Y DE ALLI PARA ARRIBA,CONFORME A LA SUPUESTA MEDIDA DE FE ,,EN MUCHOS TEMPLOS PROTESTANTES,PERO ELLOS TENDRAN SU PAGA.

Abril 27, 2009 at 7:46 pm. 

Kyrie Eleison respondidos:

Pues a mi no me cobran nada. Siempre me ha sorprendido la de dinero que obtienen los telepredicadores protestantes, y los católico-romanos que venden hasta un padrenuestro. El Occidente cristiano es muy extraño pata nosotros. A mi me predican gratis.

Si alguien pidiera dinero a otro en una iglesia ortodoxa, sin que le salga de dentro dar limosna, no sería normal…

Utilizo la palabra protestante para designar a los que no provienen de la iglesia indivisa del primer milenio. La palabra es lo de menos, uso la que hay… Aunque sría más propio llamarles “iconoclastas y heterodoxos”.

Renton respondidos:

Eleison:

Renton, en mi blog dijiste:

“José no “conoció”, es decir, no tuvo relaciones con María, hasta que nació Jesús… Jesús nació de una virgen, pero María no fue virgen toda su vida…

Eso es lo que dice la Bíblia, observa:

24 Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer.25 Pero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito; y le puso por nombre JESÚS.Mateo 1:24-25

La recibió, pero no la “conoció” HASTA que dio a luz a Jesús…

Ahora bien, no ser virgen toda su vida hace a María menos digna?

Por supuesto que no.

Quieres rezar a la virgen y […] de rezar a la virgen María y a tooodos esos santos tan buenos ellos…”.

Si de veras crees que decir todo esto no es un insulto a un ortodoxo, te invito a que pruebes a decir esto en voz alta dentro de la iglesia del santo sepulcro, el día de pascua

Supongo que tan insultante como decir en una iglesia evangélica que los protestantes somos una secta…

Sea como sea si te he ofendido me disculpo.

Ahora vuelvo al tema y repito lo que no me contestaste:

La marca de autenticidad de todo predicador o enviado del Evangelio es dónde se pone el foco de atención (2 Corintios 4:5 “No nos predicamos a nosotros mismos”), por eso a poco de leerte dudé muy seriamente tu “experiencia”… porque según la Bíblia todo don o revelación que Dios da a alguien no es para esa persona si no para el cuerpo total de creyentes, por eso te pregunté que en qué ha beneficiado tu “experiencia” a alguien…

Pues eso, de qué modo ha beneficiado tu “experiencia” al cuerpo de la iglesia, es decir, a los creyentes (aunque sólo sean de la tuya)…?

Abril 27, 2009 at 10:49 pm. 

Kyrie Eleison respondidos:

renton:

Mi mujer, mi madre, mi hermana, mi sobrina, mi cuñado y mi descendencia, pasaron a creer en Dios, pues eran ateos antes.

¿Te parece poco? A mí me parece bien. Hicimos bautizos, etc (que no teníamos).

Abril 28, 2009 at 3:39 am. 

Kyrie Eleison respondidos:

Pero fuera de mi familia, nadie más me cree. Así que dejo la historia a quien me cae bien y veo de fiar, no con la vana esperanza de que crea ahora, sino para que se acuerde el día de su muerte de que yo ya le expliqué todo.

La paso sólo para el día de vuestro deceso en esta vida transitoria…

Saludos.

Abril 28, 2009 at 3:46 am. 

Kyrie Eleison respondidos:

Las palabras de este versículo: “Y no la conoció hasta que dio a Luz…” han inducido a algunos a interpretarlas en el sentido que después del naci miento de Jesús, entre la Virgen María y San José, hubo rela ciones maritales. Al respecto debe tenerse en cuenta que en un sentido bíblico la partícula “hasta que” ( donec ), pretende resaltar lo que ya ha ocurrido hasta ese momento: la concep ción virginal de Jesús. Esta misma partícula se encuentra en Jn. 9,18 donde dice que los fariseos no creyeron en el milagro de la curación del ciego de nacimiento ?”hasta que”? ( do nec ) llamaron a los padres de éste; sin embargo, tampoco creyeron después. Por tanto, la partícula (hasta que) prescinde de la situación posterior.

Abril 28, 2009 at 12:36 pm. 

Anonima_40 respondidos:

pasa que el último post que envío aparece mas arriba y me cuesta encontrar la respuesta, mira, escribí debajo de

pauloarieu respondidos:

bueno,aca nosotros no usamos ese tipo de alegorias.

Se predica la biblia directamente y te la explican. Si usan ilustraciones, evitan mucho meter a María, por el tema de los marianos, que aca son mariolatras, y en cantidades. Para evitar eso, lamentablemnete, no la tiene en cuenta. Se van para el otro extremo.

Tiene miedo que las personas se hagan marianos aca, por la cultura.

Saludos

Anonima_40 respondidos:

recién terminé de ver en el History un documental nostradamus 2010, espeluznante!, mayas, egipcios, nostra, y otros mas coinciden, quédé pasmada porque los tb los francmas saben todo, ahora entiendo a un tío mason que tengo, está haciendo cosas raras, me recuerda a Noé, 

Kyrie Eleison respondidos:

MARIO SILLARO:

IMPORTANTÍSIMO:

Creo que tras leer este enlace se os pasarán las ganas de identificar a Maria con el paganismo, pues más relación probada tiene Jesucristo CON LA PAGANÍA que la Virgen, aunque no lo creas.

http://conmatricula.wordpress.com/2009/04/07/los-paganos-y-el-cristianismo/

Abril 28, 2009 at 4:41 am. 

pauloarieu respondidos:

Por lo comun no se desmerece a Maria. Se teme mucho por los excesos darle mucha importancia,pero es por ignorancia nomas de algunos grupos. Pero ha cambiado mucho igual.Antes nombrar a MAria, era terrible.Pero poco a poco, se ha ido comprendiendo que Maria fue un ser humano,la madre del Señor y que la biblia habla de ella, y que no hay problema al nombrarla.

Saludos

Abril 28, 2009 at 4:44 am. 

Kyrie Eleison respondidos:

MARIO SILLARO:

IMPORTANTÍSIMO:

Creo que tras leer este enlace se os pasarán las ganas de identificar a Maria con el paganismo, pues más relación probada tiene Jesucristo CON LA PAGANÍA que la Virgen, aunque no lo creas… Si comparamos, la cosa está clara… mejor callarse y pensárselo dos veces antes de hablar de paganías y de la Virgen, es un consejo.

MIRAD AQUÍ:

http://conmatricula.wordpress.com/2009/04/07/los-paganos-y-el-cristianismo/

Abril 28, 2009 at 4:44 am. 

pauloarieu respondidos:

kyrie.

Es el culto a la virgen el de origen pagano. Es lo mismo que el culto a Diana de los efesios.

Tambien el culto a la reina de los cielos que se da en el catolicismo, es de origen pagano.

saludos

Abril 28, 2009 at 11:09 am. 

Kyrie Eleison respondidos:

No hay ningún ortodoxo (ni nuingún católico-romano) que rinda culto a la Virgen. Lo que vosotros llamais culto, no lo es.

Abril 28, 2009 at 12:08 pm. 

pauloarieu respondidos:

Y como le llaman uds. al acto de veneracion de Maria?

y a todas las ordenes marianas que existen, al menos dentro de la I.C.R

La Virgen de esto, de lo otro, de lo otro tambien, de la aparicion por aqui y por alla tambien y la celebración?

Por mas que cambien las palabras, el significado del acto es igual. Es un culto.

La I.C.R reconoce el culto a Maria, pero le llama veneracion y no adoracion

Saludos

Abril 28, 2009 at 12:14 pm. 

Eleison respondidos:

Evento por evento, descubrimos que pudimos construir la supuesta biografía de Jesús de los adornos míticos relacionados a Osiris-Dionisos:

* Osiris-Dionisos es Dios hecho carne, el salvador y el “Hijo de Dios”.

* Su padre es Dios y su madre es una virgen mortal.

* Nace en una cueva o establo humilde el 25 de diciembre delante de tres pastores.

* Ofrece a sus seguidores la oportunidad de nacer de nuevo a través de los ritos del bautismo.

* Milagrosamente convierte el agua en vino en una ceremonia nupcial.

* Monta en un asno triunfantemente y entra a la ciudad mientras que la gente mueve hojas de palmeras para honrarle.

* Muere en el tiempo de la Pascua por los pecados del mundo.

* Después de su muerte desciende al infierno, luego al tercer día se levanta de los muertos y asciende al cielo en gloria.

* Sus seguidores esperan su regreso como juez durante los Últimos Días.

* Su muerte y resurrección se celebran por un ritual en el que se come pan y vino, lo cual simboliza su cuerpo y sangre.

Estos son sólo algunos de los adornos entre los cuentos de Osiris-Dionisos y la biografía de Jesús. ¿Por qué no se conoce comúnmente estas similitudes remarcables?

Abril 28, 2009 at 3:09 pm. 

pauloarieu respondidos:

Dices

“Comparto que el catolicismo cae en excesos marianos: corredentora, concebida de manera mesiánica, salvadora, adoración en lugar de veneración o culto a MAría, etc… todo exageraciones absurdas, bastante nuevas por cierto.”

El culto a Maria es bastante viejo, data de los primeros del cristianismo.

Ya San Agustin era mariano!!!

Saludos

Abril 28, 2009 at 12:21 pm. 

Kyrie Eleison respondidos:

No se dice culto. En la ortodoxia no rendimos culto a María, sino veneración por la madre de Jesucristo.

Abril 28, 2009 at 12:25 pm. 

pauloarieu respondidos:

venerar es sinonimo de adorar, sabias?

Esta en cualquier diccionario de la lengua española.

Esta prohibido por el Señor, venerar a alguien que no sea Él.

Sabías?

Aunque viniere un angel del cielo y os predicara otro evangelio…., se anatema.

Saludos

Abril 28, 2009 at 12:31 pm. 

Kyrie Eleison respondidos:

No en la ortodoxia. Adorar es adorar, y venerar es considerar a alguien venerable, no adorable. No es lo mismo. En lengua y teología giriegas es así. Tal vez el castellano y la lengua latina lleva a la confusión, pero ni engriego ni en ruso es malinterpretable.

Las oraciones son a Cristo, a través de su madre María. Partimos del milagro del vino en la boda, en el que Jesús admite que nada negaría a su madre. Nunca el destinatario final es sólo María, sino Dios.

Abril 28, 2009 at 12:41 pm. 

Renton respondidos:

Eleison:

Creo que sientes sana envidia

Porque sigues sin entender nada de lo que te digo.

Nadie, NADIE que tenga el Espíritu de Cristo en él, pondría en duda su mensaje, y eso tú lo has hecho y lo sigues haciendo.

Imagina por un momento que un mariano acérrimo pone en duda los Evangelios, para defender a Jesús pondrías tú en duda la existencia de la Virgen María?

A eso me refería, tienes confundidas las prioridades, nosotros rezamos a quien rezamos por Jesús, no por nadie más.

Eleison:

más relación probada tiene Jesucristo CON LA PAGANÍA que la Virgen, aunque no lo creas… Si comparamos, la cosa está clara… mejor callarse y pensárselo dos veces antes de hablar de paganías y de la Virgen, es un consejo.

MIRAD AQUÍ:

http://conmatricula.wordpress.com/2009/04/07/los-paganos-y-el-cristianismo/

UFFFFFF!!!

Abril 28, 2009 at 12:28 pm. Permalink. Editar

Kyrie Eleison respondidos:

Yo no pongo en duda el mensaje de Cristo nuestro Señor.

A sumo, lo que pongo en duda… incluso lo que niego rotundamente, es que el mensaje de Cristo visto por Renton, sea válido. Hablas creyéndote Cristo, pero tus ideas sobre él tardaron 1600 años en aparecer y son ajenas al cristianismo. En cambio, la ortodoxia lleva dos milenios igual, sin variaciones.

Bienaventurada me llamarán TODAS las generaciones:

Dios te salve María,

llena eres de Gracia,

el Señor es contigo,

bendita tú eres entre todas las mujeres

y bendito el fruto de tu vientre, Jesús.

Santa María, Madre de Dios,

ruega (a Dios) por nosotros pecadores,

ahora y en la hora de nuestra muerte.

Amén.

Ahora vosotros, cumplid con la Biblia y llamad a María “bienaventurada”. Yo lo acabo de hacer…

Abril 28, 2009 at 12:48 pm. 

Eleison respondidos:

Yo celebro las similitudes con la paganía. Sirvieron para convencer a paganos. Procuraron muchas conversiones y que el cristianismo existiese mundialmente(pocos judios se unieron, la verdad).

Y además, me alegro de que el Espíritu soplase e inspirase en cierta medida a las culturas de la tierra, y no solo a una.

Abril 28, 2009 at 3:57 pm. 

Eleison respondidos:

uffff es una repuesta de gente poco preparada y sin conocimiento alguno de historia.

Abril 28, 2009 at 7:51 pm. 

pauloarieu respondidos:

Decis:

Santa María, Madre de Dios,ruega (a Dios) por nosotros pecadores,

Maria es madre de Dios (Jesus),pero solo segun la carne.El espiritu de Jesus es Dios.

Y no creemos en la intercecion de Maria post mortum, ni en la de ningun apostol o discipulo o cristiano o santo post mortum.

Aquí se esta hablando respecto a cuando muere el animal y el hombre, se dice que no hay superioridad uno sobre el otro, pues los dos van al polvo, los dos son almas vivientes y cuando mueren son almas muertas

Salmo 146:4 Sale su espíritu, él vuelve a su suelo; en ese día de veras perecen sus pensamientos

Salmos 6:5 Reina-Valera 1960

5 Porque en la muerte no hay memoria de ti;En el Seol, ¿quién te alabará?

Si estuvieran el la presencia de Dios hubiera memoria de Dios

O sea que no se continua ningún pensamiento después de la muerte.

Isaías 38:18,19 Porque el Seol no te exaltará, ni te alabará la muerte; ni los que descienden al sepulcro esperarán tu verdad. 19 El que vive, el que vive, éste te dará alabanza, como yo hoy; el padre hará notoria tu verdad a los hijos.

Salmos 13:3 Reina-Valera Antigua (RVA)3 Mira, óyeme, Jehová Dios mío: Alumbra mis ojos, porque no duerma en muerte;

Jn 11:11-14 Dijo estas cosas, y después de esto les dijo: “Nuestro amigo Lázaro está descansando, pero yo me voy allá para despertarlo del sueño”. 12 Por lo tanto los discípulos le dijeron: “Señor, si está descansando, recobrará la salud”. 13 Sin embargo, Jesús había hablado de la muerte de aquel. Pero ellos se imaginaban que él estaba hablando de descansar en el sueño. 14 Entonces, por lo tanto, Jesús les dijo francamente: “Lázaro ha muerto

1 Corintios 15:20-21 Reina-Valera Antigua (RVA)

20 Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.

Al resucitado Jesús se le llama las primicias de los que se han dormido en la muerte

-El hombre mismo es un alma viviente no tiene un alma dentro de si

1 Corintios 15:45 Reina-Valera 1960 (RVR1960)

45 Así también está escrito:fue hecho el primer hombre Adán alma viviente;el postrer Adán, espíritu vivificante.

Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es:como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos;

Estos textos bíblicos dicen bien claro que después de la muerte no hay memoria de Dios, que perecen los pensamientos, que los muertos están como dormidos esperando la resurrección, que el hombre ES y no Tiene UN ALMA, que los animales y los hombres mueren iguales.

sabes bien que nosotros si creemos en la resurrección, si los muertos estuvieran vivos en algún lugar no hubiera necesidad de traerlos a la vida.

Abril 28, 2009 at 1:15 pm. 

Kyrie Eleison respondidos:

El Padre engendra (no crea) a Cristo. Y por ello le atribuimos una unidad celeste.

La Madre engendra a Cristo. Y por ello le atribuimos una unidad también.

Cristo es uno con su Padre en su celestialidad, y uno con su Madre en su terrenalidad.

Si pretendes poner distonción excesiva o romper la unidad que conforman Jesús y María, alegando que Jesús es una ser y María otro (pues sólo lo engendró), también deberías decir que Dios es un ser, y Cristo otro.

Como eso no puede ser, de la manera que no vemos dos seres distintos entre Dios y Cristo, tampoco hay que marcar fronteras excesivas entre Jesucristo y quien le engendró en la tierra, su madre.

Madre de la “humanidad” de Cristo (pues ella se la comunicó), esposa del Espíritu Santo, es a la vez agraciada y su Hijo le comunica a ella su divinidad. Él se humaniza y ella se diviniza.

Ella es María, y representa a la humanidad (tierra), es la humanidad que comunica a Jesucristo dicha humanidad, a su vez, Cristo counica su divinidad a la humanidad. Él se humaniza, y la humanidad se diviniza.

Es por eso que hablamos de theohumanidad. La misión del cristiano es ser susceptible de divinización por la Gracia de Dios, por participación en la esencia divina comunicada por Cristo a la humanidad, igual que la comunicó a su madre. La misión del cristiano es la theosis, y María es bienaventurada en la medida de la theosis máxima que puede alcanzar un ser humano.

Cristo el el primer theandro, y María la segunda (entre la humanidad, la primera).

Abril 28, 2009 at 1:35 pm. 

pauloarieu respondidos:

Decis que

Dice que le llamarán Bienaventurada todas las generaciones, pero no dice como ni en que idioma. Cada uno lo hace según su cultura.

Entre llena de gracia y muy agraciada no veo diferencia de significado, ni la vieron los Padres de la Iglesia antigua. La inventas.

Rta. No esta mas llena o menos llena de gracia que cualquier otro santo que haya partido a la presencia del Señor. No podemos exaltar a la criatura antes que al Creador.

Saludos

Abril 28, 2009

Eleison respondidos:

Radicalmente falso.

Abril 28, 2009 at 3:11 pm. 

Eleison respondidos:

Tú mismo has dicho que la biblia destaca que ella está muy llena de gracia… Destacando que el resto de mujeres no tanto, el resto de santas no tanto, el resto de hombres no tanto.

La mortal más llena de Gracia es María. Es esposa del Espíritu Santo.

Abril 28, 2009 at 3:13 pm. 

anonima_40 respondidos:

Paulo, hasta hace dos días mi post salía debajo del último, ahora aparece arriba porqué eso ? me cuesta ubicar la respuesta ya te lo expliqué pero no me diste bola.

Abril 28, 2009 at 1:54 pm. 

pauloarieu respondidos:

decis que:

El Padre engendra (no crea) a Cristo. Y por ello le atribuimos una unidad celeste.

La Madre engendra a Cristo. Y por ello le atribuimos una unidad también.

Maria engendra por obra del Espiritu Santo.El merito esta en Dios, ella obedecio, es sierva del Señor,no igual al Señor.Solo en la carne son iguales.Y que ella fue llena del Espiritu Santo para cumplir su mision de traer al Señor al mundo,permitir su encarnacion.Si hubiese desobedecido, seguramente Dios hubiese provisto otro vehiculo, otro vientre, pero Dios actuó sobernamente en Maria, moviendo su corazón para que le sirviera de esta manera.

Cristo es uno con su Padre en su celestialidad, y uno con su Madre en su terrenalidad.

Si pretendes poner distonción excesiva o romper la unidad que conforman Jesús y María, alegando que Jesús es una ser y María otro (pues sólo lo engendró), también deberías decir que Dios es un ser, y Cristo otro.

Como eso no puede ser, de la manera que no vemos dos seres distintos entre Dios y Cristo, tampoco hay que marcar fronteras excesivas entre Jesucristo y quien le engendró en la tierra, su madre.

Madre de la “humanidad” de Cristo (pues ella se la comunicó), esposa del Espíritu Santo, es a la vez agraciada y su Hijo le comunica a ella su divinidad. Él se humaniza y ella se diviniza.

Maria no es la esposa del Espiritu Santo, el Espiritu Santo es Dios, es espiritu y no tiene esposa ni la tendrá, la única esposa que el Cordero tendrá en la eternidad es la Iglesia.

Ella es María, y representa a la humanidad (tierra), es la humanidad que comunica a Jesucristo dicha humanidad, a su vez, Cristo counica su divinidad a la humanidad. Él se humaniza, y la humanidad se diviniza.

Aca tenes problemas filosoficos fuertisimos. Santificar mas que divinizar. Te he hecho la observacion con anterioridad.

La iglesia será uno con Cristo por la eternidad, porque estamos en Cristo, dice la Palabra del Señor, pero no lo esta Maria sola, como si tal honor se le concediera en exclusividad. Ella es parte de la iglesia, el cuerpo de Cristo, pero no comparte ningun tipo de relacion particular post mortum. Ni post resurreccion del Señor.

Panlo dice que ya no conocemos a Cristo segun la carne,

2 Corintios 5:14-17 (Reina-Valera 1960)

14 Porque el amor de Cristo nos constriñe, pensando esto: que si uno murió por todos, luego todos murieron;15 y por todos murió, para que los que viven, ya no vivan para sí, sino para aquel que murió y resucitó por ellos.16 De manera que nosotros de aquí en adelante a nadie conocemos según la carne; y aun si a Cristo conocimos según la carne, ya no lo conocemos así.17 De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es; las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas.

Es por eso que hablamos de theohumanidad. La misión del cristiano es ser susceptible de divinización por la Gracia de Dios, por participación en la esencia divina comunicada por Cristo a la humanidad, igual que la comunicó a su madre. La misión del cristiano es la theosis, y María es bienaventurada en la medida de la theosis máxima que puede alcanzar un ser humano.

Cristo el el primer theandro, y María la segunda (entre la humanidad, la primera).

Que lio filosoficos que armas, hombre

Abril 28, 2009 at 2:04 pm. 

Eleison respondidos:

si conocieras la patrística, verías que no lo invento, sino que siempre se ha dicho así. Lo que a ti te parece un lío, para el resto de mortales es Historia concreta del cristianismo.

Hay que leer más.

Abril 28, 2009 at 8:31 pm. 

pauloarieu respondidos:

Toda esa mariologia que tenes es muy enredada,muy complicada. El evangelio es sencillo.

Nosotros los cristianos estamos llamados a unirnos a los que forman la Iglesia triunfante, la iglesia del Señor Jesus, que el compró a precio de sangre.

Nos anima a desear esa felicidad eterna, que solo en Dios podemos encontrar. Vivimos en esperanza, somos varones de deseos (como el profeta Daniel), de que Dios saciará todo el afán de felicidad que anida en nuestro corazón, como decía San Agustín: “nos has hecho, Señor, para Ti, y nuestro corazón está inquieto hasta que descanse en Ti”.

San Pablo dice que nadie puede imaginar las maravillas que Dios nos tiene reservadas. Saciarán sin saciar, y este pensamiento de plenitud nos ha de ayudar a llevar la cruz de cada día sin caer en conformarnos con premios de consolación, con pequeñas compensaciones efímeras, que a la hora de la verdad son engaños, cartones repintados que defraudan las ansias de cosas grandes de nuestro corazón.

San Juan Apóstol, que en sus años mozos siguió al Señor, nos dice ya en su madurez que vale la pena: “Lo que existía desde el principio, lo que hemos visto con nuestros ojos, lo que contemplaron y palparon nuestras manos… lo que hemos visto y oído, os lo anunciamos también a vosotros para que también vosotros estéis en comunión con nosotros. Nosotros estamos en comunión con el Padre y con su hijo Jesucristo. Esto os lo escribimos para que vuestra alegría sea completa” (1 Juan, 1).

Estamos llamados a pertenecer a la familia de Cristo, desde toda la eternidad hemos sido pensados, amados, para este fin, y para ello hemos sido creados: predestinados como hijos queridísimos, por puro amor (como comienza diciendo la carta a los Efesios. Esta gratuidad de la llamada a la amistad con Dios está desarrollada en muchos otros lugares como 1Tes. 4,3).

La meta que nos propone el Señor,, la que nos señala Dios a todos sus hijos, no es un espejismo o un ideal inalcanzable. Muchos hombres y mujeres a lo largo de la historia, que han encontrado a Jesús y se han decidido a seguirle con amor dia a día.

Vamos hacia Jesús, a corresponder a su amor con nuestra correspondencia que se manifiesta en la sensibilidad para hacer la voluntad de Dios. Con estos medios tenemos experiencia de Dios, como la tuvo Moisés en el Monte Sinaí ante la zarza ardiendo sin consumirse, cuando se le manifestó el Señor diciéndole: “descálzate porque este lugar es santo”, y cuando bajó del monte, cuando su faz reflejaba la luz divina. Es también la experiencia de San Pablo camino de Damasco: ciego ante la luz, para penetrar en la luz interior. Eso es la santidad: sentir a Dios en nosotros, sentirse mirados por Dios que tira de nosotros con suavidad y fuerza hacia arriba, si le tomamos la mano que nos ofrece para que allá donde está Él también vayamos nosotros. Esa determinación de seguir a Cristo se va desplegando en una serie de virtudes que al procurar vivir con alegría y constancia, se va haciendo heroísmo.

Ha dicho Jesús: “Una sola cosa es necesaria” (Lc 10,42): la santidad personal. Este es el secreto de la alegría, la buena nueva para el mundo, la siembra de paz que necesita la sociedad. La gran solución para todo, es la santidad: ese encuentro personal con Dios, que ponemos –ante el ofrecimiento de su gracia- buena voluntad, es decir correspondencia: lucha, esfuerzo personal por ser mejores y hacer el bien, pues la fe, si no va unida a las obras, está muerta.

En esta vocación que es la vida, escucha y correspondencia, diálogo abierto del hombre con Dios, parece que lo más importante es lo que hacemos nosotros sin embargo luego vemos que en realidad lo fundamental es lo que hace Dios, de ahí la vida como “dejar hacer” a Dios, como ofrenda agradecida, de acción de gracias.

” En cuanto a la santidad bíblica (a veces llamada la perfección cristiana, la santificación entera, o el amor perfecto),

Somos llamados a la santidad, y toda la gracia de Dios que obra en nuestra vida se dirige a ese fin. Claro, si nos enfocamos solamente en el poder del pecado y la manera en que nuestra naturaleza ha sido completamente corrompida por todas sus formas y ramificaciones, nos desesperaríamos de jamás ser santos. Pero ¿no debemos comenzar con Dios – con Su voluntad, Su propósito, y Su poder? Es allí donde comenzó Carlos Wesley en uno de sus grandes himnos sobre la santidad, “Dios de Todo Poder, y Verdad, y Gracia”. En el himno Wesley está orando – y quisiera que nosotros oráramos – y ¡qué gran oración es!

Purifícame de toda mancha impía, Quítame todos mis ídolos;Límpiame de todo pensamiento pecador, De todo el sucio del egoísmo y orgullo. Dame un corazón nuevo, perfecto. Líbrame de duda, miedo, y tristeza; Impárteme ese sentir de Cristo, Y qué mi espíritu sea uno contigo. ¿En verdad creía Carlos Wesley que todo esto era posible, que Dios realmente podía contestar su oración y hacerlo santo? Es importante notar dónde Wesley comenzó. Comenzó con Dios. El himno comienza con el hecho de Dios y la naturaleza de Dios, y es preciso que nosotros comencemos allí. Si verdaderamente creemos en un “Dios de todo poder, y verdad, y gracia,” entonces ¿habrá algo demasiado difícil para el Señor? Será un gran día para todos los cristianos cuando lleguemos a creer que Dios puede hacernos lo que, por medio de Cristo y el poder del Espíritu Santo, Él propuso hacernos – un pueblo santo.

Adaptado por mi de

http://www.churchforum.org.mx/todos-llamados-ser-santos.htm

http://www.wesleyana.org/RECURSOS/DOCTRINA/SANTIDAD/SerSantos.pdf

Saludos

Abril 28, 2009 at 2:15 pm.

Eleison respondidos:

Es esposa del Espíritu Santo. Un bebé no se hace solo.

Abril 28, 2009 at 3:15 pm. 

pauloarieu respondidos:

Pero eso no la convierte en esposa. El espiritu Santo no tiene esposa. Tu problema es que alegorizas constantemente, te metes en enriedos filosficos, tu reflexion mariologica es un lio, y desarmar tus razonamientos da trabajo.

Tu mariologia no es biblica, se sale de la revelacion del texto biblico para entrar en especulaciones filosoficas que contradicen el texto biblico. Todo porque?, proque alegorizas, cuando no es necesario. SI vas a hablar de doctrina, usa el metodo literal,es mas cientifico, para que alegorizar cuando lo que estas buscando es saber que dice la biblia y no ilustrar un pasaje o hacer una reflexion de tipo devocional.

Ese el problema,Eleison, tu constante alegorizacion.

Si te dedicas a la mariologia, parte de la biblia y busca els entido exacto del texto. No te desviés del texto, para que,si está clara la revelacion?

Para que inventarle una esposa al Espiritu Santo?

Si ya tiene una esposa, y esta es la iglesia.

Abril 28, 2009 at 3:25 pm. 

Eleison respondidos:

Paulo:

Tú no sabes qué es lo que contradice el texto bíblico, y lo que no.

Lo que tú llamas “lo que pone en la Biblia” es sólo tu mente.

Vosotros creeis en vuestras mentes, en vuestras capacidades lectoras. Y cogeis un libro en griego y hebreo de hace dos mil años, y pretendeis interpretarlo desde vuestra lógica y razón actuales.

Conoceis el cristianismo gracias a que existimos estos “cristianos marianos” que os lo hicieron llegar. Si la iglesia apostólica no hubiese existido, no hubierais tenido noticia jamás del cristianismo.

No creeis en Dios, sino en vuestras facultades lectoras, en vuestra razón… en el hombre. Pura blasfemia.

Abril 28, 2009 at 8:37 pm. 

pauloarieu respondidos:

Hola Anonima

Sucede que ahora arma un arbol, con las respuestas, dependiendo de cual sea el post al cual uno le responde, y ahi arma las distintas ramas.

Para buscar sus respuestas, siempre les pongo anonima o anonima40

La cena del señor, consiste en pan y vino. Nada mas.Es sencillo, recordamos la muerte con todo su significado cada domingo, hasta que el Señor vuelva a buscar su iglesia.

Cantamos unas canciones y se comparte una reflexion biblica. Toda la reunion dura en total una hora y media.

Luego paramos media hora para desayunar, y vamos a la escuela biblica.

Saludos

Abril 28, 2009 at 2:19 pm. 

Anonima_40 respondidos:

ahh que lindo Paulo, pero para mí es muy extraño eso de cenar y a la media hora desayunar, otra cosa, el hacerlo todos los Dgos. es por mandato bíblico o según interpretación de algunas religiones?

slt

Abril 28, 2009 at 6:28 pm. 

pauloarieu respondidos:

maria no es la esposa del Espiritu Santo, Eso es una herejía,kirie

Saludos

Abril 28, 2009 at 3:14 pm. 

Responder

Eleison respondidos:

Negarlo es la herejía.

¿Desde cuando sois los protestantes los que nos llamais herejes a la iglesia católica apostólica?

Es una palabra que usamos para designar vuestras distorsiones.

Abril 28, 2009 at 3:18 pm. 

Eleison respondidos:

La iglesia católica apostólica ortodoxa considera “cismática” a la Iglesia católica apostólica romana. Pero no “hereje”.

En cambio, el protestantismo y el pentacostalismo son herejías condenadas desde siempre en la historia de la iglesia, sois los heterodoxos, así figurais en la historia y así figurareis.

Abril 28, 2009 at 3:21 pm. 

pauloarieu respondidos:

Llamamos herejia a cualquier doctrina que contradice la revelacion biblica, sea protestante,pentecostal,catolico,mormon, testigo de Jehova u ortodoxo.

No depende de la institucion a la que perteneces,sino la doctrina que profesas.

De la abundancia del corazon habla la boca.

Sabes bien que Pablo dice que no podemos recibir a nadie que tare otro evangelio, que predica otra doctrina.

Y el mismo los anatemiza.

Abril 28, 2009 at 3:27 pm. 

pauloarieu respondidos:

Cual es la regla para llamar a alguien ortodoxo o heterodoxo?

Es la biblia o la Tradicion?

Si tu tradicion invalida el texto biblico, a quien debo obedecer?

Quien es la autoridad primaria, los apostoles que escribieron la biblia o los doctores que vinieron luego y la interpretaron?

Es la tradicion inspirada por Dios o solamente en el mejor de los casos,iluminada?

Abril 28, 2009 at 3:30 pm. 

ricardo saavedra flores respondidos:

Me parece aberrante el decir que Maria virgen sea la esposa del E.S. que mente retorcida por artilugios falaces crea ese tipo de enseñanzas??…

Paulo lo que dice Eleison es sólo lógica falaz.

ej. Si Dios es amor entonces el amor es Dios,

si Maria dio a luz un niño por obra del E.S. = ÉL E.S. es por tanto su esposo?…vaya que decir! sofistas abundan…

Abril 28, 2009 at 8:11 pm. 

Anonima_40 respondidos:

deduzco entonces que la ortodoxia cree que sólo muere el cuerpo, estuve leyendo en el wiki sobre esta religión pero es medio complicado para mis ya gastadas neuronas

Slt

Abril 28, 2009 at 4:05 pm. 

Eleison respondidos:

Anonima40:

Todo el que crea en los dogmas de los 7 primeros concilios eciménicos de la cristiandad, cree el cristianismo ortodoxo.

Eso basta.

Abril 28, 2009 at 8:47 pm. 

pauloarieu respondidos:

Conoces el metodo de interpretacion que utilizamos. No es razon pura. Imposible. La razon del cristiano, es alumbrada por la fe, y puede ser utilizada para leer los textos biblicos ya que son cartas escritas a comunidades similares a las nuestras, pero de otra epoca.

La razon sola no va a ningun lado. Para interpretar ademas se debe conocer la historia del contexto del libro a leer. Las cartas dicen lo que esta escrito, lo que el autor quiso decir.

pero aun conociendo la carta, si no es asimilida por el espiritu, y se transforma en alimento, de poco sirve,

Solo la razon de un cristiano puede leer la biblia y mantener el temor de Dios.

Si no es necesario cambiar del sentido literal al figurado, porque cambiar. No ignoramos las figuras literarias ni los modismos. Pero porque alegorizar, quien te dice que esa es la intepretacion correcta?

La alegoria depende del que alegoriza.

Aca depende del texto biblico, y hay reglas de hermeneutica para interpretar. No significa que Dios no pueda alumbrar el texto sin necesidad de usar la hermeneutica, pero dado que estan escritos en otros idiomas, y bajo otras costumbres, que mejor que en primer instancia, tratar de entender lo que esta escrito, y luego si, claro que se necesita una vida de comunion con el Señor. El hombre natural, racional puro, no entiende las cosas de Dios, se han de discernir espiritualmente.

Pero Pablo ora para que las mentes de los cristianos sean alumbradas.

El plan de Dios es muy sencillo: En el momento que aceptamos a Cristo como Señor de nuestra vida y sinceramente nos arrepentimos de nuestros pecados y rogamos Su perdón, la Persona del Espíritu Santo de Dios viene a morar en Su nuevo/a hijo/a. Él será su Abogado, Maestro y Consolador.

“…no ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones, para que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento de él, alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál es la esperanza a que él os ha llamado, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos, y cuál la supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, según la operación del poder de su fuerza…” (Efesios 1:16-19)

Y tambien “Te encarezco delante de Dios y del Señor Jesucristo, que juzgará a los vivos y a los muertos en su manifestación y en su reino, que prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y doctrina. Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oír, se amontonarán maestros conforme a sus propias concupiscencias, y apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas. Pero tú sé sobrio en todo, soporta las aflicciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio.” (2° Timoteo 4:1-5)

Debemos redarguir, exhortar, con toda paciencia y doctrina. No a través de humano conocimiento, sino gracias a revelación del Espíritu Santo de Dios.

“…porque nunca la profecía fue traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados por el Espíritu Santo” (2 Pe. 1:21)

Toda la Biblia enseña que es a través del Espíritu Santo de Dios por quien sus hijos reciben revelación, capacitación, discernimiento y sabiduría. Nuestra finita mente humana nunca podría interpretar correctamente lo que Dios Padre desea de sus hijos. Por mas ciencia, tecnología, computadora y seminario de teología. Indefectiblemente Padre e hijo redimido deben estar conectados por algo superior. “…Entonces [Jesús] les abrió el entendimiento, para que comprendiesen las Escrituras.” (Lucas 24:45)

Por eso Pablo cuando fue a los corintios no fue a ellos con filosofias, ni razones humanas,ni doctrinas extrañas, sino que fue en el poder de DIos.

Luego de su fracaso en el Areópago con los filosofos griegos que le lastimaron con su indiferencia, Pablo recapacitó acerca del proposito y la estrategia en la mision.

Saludos

Abril 28, 2009 at 8:52 pm. 

pauloarieu respondidos:

El maravilloso apóstol Pablo es fiel reflejo de que el Evangelio que conoció no le fue revelado por ningún hombre (ni siquiera por ningún magisterio infalible). ¿Podrá el Espíritu capacitarnos?

“Mas os hago saber, hermanos, que el evangelio anunciado por mí, no es según hombre; pues yo ni lo recibí ni lo aprendí de hombre alguno, sino por revelación de Jesucristo.” (Gálatas 1:11)

Por si queda alguna duda, tenemos la magnífica promesa del Señor Jesús:

“Os he dicho estas cosas estando con vosotros. Mas el Consolador, el Espíritu Santo, a quien el Padre enviará en mi nombre, él os enseñará todas las cosas, y os recordará todo lo que yo os he dicho.” (Juan 14:25-26)

Abril 28, 2009 at 8:53 pm. 

Eleison respondidos:

Anonima 40:

Todo el que crea en los dogmas de los siete primeros concilios ecuménicos de la cristiandad es ortodoxo.

Creemos en Dios uno y trino, en el Hijo, nacido de Dios y de María Virgen Madre de Dios, en el Espíritu Santo y en sus Gracias. Y confesamos a la iglesia apostólica como lá única válida para la remisión de nuestros pecados.

No creemos en la superioridad y supremacía jurídica del obispo romano respecto de nuestros obispos orientales. No creemos en la infalibilidad del obispo romano.

No creemos en el nacimiento mesiánico de María (inmaclada concepción), ni en que ella sea corredentora. No consideramos muerta a María, pues ahora está en el cielo transfigurada y por gracia de su hijo y el ES no está en espera celeste del octavo día (el resto de santos sí). No rendimos adoración ni culto a María, sino veneración. No rezamos a María, sino al Señor a través de su palabra (no niega nada a su madre).

Creemos en que obtener primicias del Reino de Dios futuro es posible aquí y ahora, mediante la oración monástica o como regalo del Señor para nuestra conversión.

Creemos en la Biblia, y seguimos el consejo de los primeros Padres y Doctores de la iglesia apostólica.

La iglesia apostólica ortodoxa es la única que practica el cristianismo tal y como fue en el primer milenio cristiano. A partir de 1054 éste varió en occidente, y se fragmentó en miles de ramas.

Saludos.

Abril 28, 2009 at 9:00 pm. 

pauloarieu respondidos:

Anonima

Yo ni toco los comentarios. Es el blog, que actua asi. Es un arbol, cada rama depende de la respuesta y la respuesta a la respuesta.Se que es un lio,pero no lo puedo evitar yo.

Saludos

Abril 28, 2009 at 9:02 pm. 

pauloarieu respondidos:

Concilios Ecuménicos

La Iglesia catolica ha tenido 21 Concilios Ecuménicos, sin contar el de los Apóstoles en Jerusalén.

1- Concilio de Nicea (año 325).. Convocado por la autoridad del Papa San Silvestre y bajo la ejecutoria del mismo emperador Constantino. Este Concilio condenó la herejía de Arrio que negaba la divinidad de Jesucristo y su consustancialidad con el Padre. Ver: Homoousion. Formuló el “símbolo niceno” o Credo.

««Creemos en un solo Dios Padre omnipotente… y en un solo Señor Jesucristo Hijo de Dios, nacido unigénito del Padre, es decir, de la sustancia del Padre, Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no hecho, consustancial al Padre…»» (Denzinger – Dz 54).

2- Concilio Primero de Constantinopla (año 381). En tiempo del Papa San Dámaso, se ocupó de las herejías de los mecedonianos, eunomianos o anomeos. Se perfeccionó el símbolo niceno, que por esto lo llamamos el credo “niceno-constantinopolitano”.

3- Concilio de Éfeso (año 431). Convocado por el Papa San Celestino I y presidido por el Patriarca Cirilo de Alejandría, ese Concilio condenó la herejía cristológica y mariológica de Nestorio y proclamó la maternidad divina de María, La Theotokos. El símbolo de Efeso precisa que las dos naturalezas, humana y divina de Cristo, están unidas sin confusión y por lo tanto María es verdaderamente “Madre de Dios”.

4- Concilio de Calcedonia (año 451). Bajo la autoridad del Papa San León I el Magno, este Concilio trató de las herejías de quienes negaban a Jesucristo las naturaleza divina o la humana o las confundían. Ver: Nestorianismo

5- Concilio Segundo de Constantinopla (año 553). Convocado por la autoridad del Papa Virgilio, condenó la herejía de los “tres capítulos”, confirmando la doctrina de los concilios anteriores sobre la Trinidad, la divinidad de Jesucristo y maternidad divina de María. Condenó el Monofisismo

6- Concilio Tercero de Constantinopla (del año 680-681). Con el Papa San Agatón, condenó solemnemente la herejía de quienes admitían en Cristo una sola voluntad (monotelitas).

7- Concilio Segundo de Nicea (año 787) Este Concilio, convocado por la autoridad del Papa Adriano I, afrontó la doctrina de los iconoclastas y definió la legitimidad del culto a las imágenes sagradas.

Estos otros son concilios locales de la Iglesia Católica. Los ortodoxos ya no los consideran porque ellos se separaron en el año 1000 d.C. 

8- Concilio Cuarto de Constantinopla. Convocado por el Papa Adriano II en el año 869 duró hasta el siguiente y tuvo como principal tema la condenación del patriarca Focio, autor del cisma oriental.

9-Concilio Primero de Letrán (del año 1123-1124). Convocado por el Papa Calixto II, fue muy accidentado por lo que duró hasta el siguiente año. Celebrado en el tiempo de la lucha de las investiduras, se ocupó de ellas, lo mismo que de la simonía, el celibato y el incesto.

10- Concilio Segundo de Letrán (año 1139). Este Concilio convocado por le Papa Inocencio II, afrontó el delicado asunto de los falsos pontífices, de la simonía, la usura, las falsas penitencias y los falsos sacramentos.

11- Concilio Tercero de Letrán (año 1179). . Bajo el Sumo Pontífice Alejandro III, se ocupó nuevamente de condenar la simonía.

12- Concilio Cuarto de Letrán (año 1215). Bajo la autoridad del Papa Inocencio III, este Concilio condenó las herejías de los Albingenses, del Abad Joaquín de Fiori, los Valdenses,etc.

13- Concilio Primero de Lyon (año 1245). Este Concilio en realidad no abordó asuntos dogmáticos, sino problemas morales y disciplinares de la Iglesia.

14- Concilio Segundo de Lyon (año 1274) Convocado por el Papa Gregorio X, trató de unificar la Iglesia griega, separada de Roma desde el cisma oriental.

15- Concilio de Viena (1311-1312). Este Concilio, convocado por Clemente V, se ocupó de los errores de los beguardos y beguins, de Pedro Juan Olivi. Abolió la orden de los Templarios.

16- Concilio de Costanza (año 1417). Fue convocado por el Papa Martín V, sólo se clausuró cuatro años después. Condenó los errores de Wicleff, Juan Hus, etc. Se ocupó también de los asuntos provocados por el cisma de Occidente.

17- Concilio de Florencia (1431). Convocado por Eugenio IV, duró hasta 1445. Logró la unión de los armenos y jacobitas con la Iglesia de Roma.

18- Concilio Quinto de Letrán (año 1512). Convocado por León X, tuvo como tema central la reforma de la Iglesia.

19- Concilio de Trento (año 1545-1563). Este Concilio fue inicialmente convocado por Pablo III para tratar el problema de la escisión de la Iglesia por la reforma protestante. Se ocupó de innumerables temas doctrinales, morales, disciplinares, de acuerdo con la problemática presentada por el protestantismo. El Decreto sobre la justificación, el de los Sacramentos, el de la Eucaristía, el Canon de la Sagradas Escrituras, etc., son entre otros, los más sobresalientes, amén de infinidad de disposiciones disciplinares.

20- Concilio Vaticano Primero.. Convocado por el Papa Pío IX en 1869, sesionó hasta Septiembre de 1870, cuando hubo de interrumpirse por la toma de Roma por las tropas de Garibaldi, el 20 de Septiembre. Este Concilio afrontó los temas fundamentales de la fe y constitución de la Iglesia. Como definiciones más famosas, se encuentran la potestad del Romano Pontífice y su infalibilidad cuando habla “ex cathedra”.

21- Concilio Vaticano II (1962-1965). Convocado por Juan XXIII, quien lo anunció desde Enero de 1959, tuvo cuatro sesiones, la primera de las cuales presidió, en el otoño de 1962, el mismo Juan XXIII, quien falleció el 3 de Junio de 1963. Las otras tres etapas fueron convocadas y presididas por su sucesor, el Pontífice Pablo VI.

Abril 28, 2009 at 9:05 pm. 

pauloarieu respondidos:

Yo no creo en la tehotokos, creo en Cristotokos

No acepto el culto a las imagenes tampoco,

Abril 28, 2009 at 9:07 pm. 

pauloarieu respondidos:

Hay que abrir otro post. Este se esta dañando. Es un lio ,ni yo entiendo nada.

No hay orden para nada en las respuestas

Saludos

Abril 28, 2009 at 9:08 pm. 

pauloarieu respondidos:

Eleison:

primero dame lo que entendes que dice la biblia y luego la del Credo niceno-constantinopla.

Recuerda que nosotros respetamos y valoramos las tradiciones, claro que si, pero no las ponemos a la misma altura que la Palabra de Dios. La Biblia es la Palabra de Dios. La Tradicion explica la Palabra de Dios, pero no necesariamente tiene que ser infalible.

Creo en la inspiracion plenaria de las escrituras,no asi de la Tradicion, aunque no le niego su valor edificatorio y su capacidad de alumbrar razonablemente los textos biblicos.

Saludos

Abril 26, 2009 at 2:32 am.

pauloarieu respondidos:

Porque ¿DEBE ENTENDERSE?

Porque iglesia es Maria, si eso no es la terminologia del vocablo iglesia usado en la biblia?

Maria no es iglesia. Maria es la madre del Señor, segun la carne, y ha sido miembro de la iglesia, obviamente, pero porque definir iglesia =Maria?

No comprendo

Abril 26, 2009 at 3:10 am. 

Eleison respondidos:

Jesús dijo: derribad este templo y lo levantaré en tres días, y se refería a su cuerpo no al Templo de Jerusalén.

Pablo nos recuerda también que los cuerpos son templos.

El primer templo que acogió a Jesucristo fue su madre.

El útero de María es la primera comunidad cristiana, que une a Salvador y salvada con un cordón umbilical.

Los padres de la iglesia no son infalibles, incuso se contradicen y su palabra no es dogma sino consejo. Pero en lo que todos coinciden, no hay error.

Abril 26, 2009 at 4:36 am. 

pauloarieu respondidos:

“El útero de María es la primera comunidad cristiana, que une a Salvador y salvada con un cordón umbilical.”

Esto es mas una alegoría que una realidad.

El cordon umbical no la une a Cristo, sino el Espiritu Santo es el que unio a Maria con el Salvador. No lo olvides.

No es conveniente alegorizar constantemente las escrituras. Perdes el sentido de lo escrito. Es lo mismo que si yo alegorizase lo que escribis, perderia el sentido y la comprencion de tus dichos.

Saludos

Abril 27, 2009 at 1:49 pm. 

Kyrie Eleison respondidos:

Cordón umbilical, en el sentido de que ella lo acogió terrenamente, así ella es acogida celestemente por nuestro Señor en el Espíritu Santo.

Sí es una figura poética, alegórica, pero vália para transmitir el nexo de unión theohumana.

Saludos.

Abril 27, 2009 at 6:01 pm. 

Kyrie Eleison respondidos:

Esa unión entre Cristo y María, entre Salvador y salvada, es la primera iglesia, es la iglesia por excelencia, misterio de la Encarnación dee nuestro Mesías.

Abril 27, 2009 at 6:03 pm. 

pauloarieu respondidos:

bueno,aca nosotros no usamos ese tipo de alegorias.

Se predica la biblia directamente y te la explican. Si usan ilustraciones, evitan mucho meter a María, por el tema de los marianos, que aca son mariolatras, y en cantidades. Para evitar eso, lamentablemnete, no la tiene en cuenta. Se van para el otro extremo.

Tiene miedo que las personas se hagan marianos aca, por la cultura.

Saludos

Abril 27, 2009 at 6:26 pm. 

kyrie Eleison respondidos:

¿Pero Argentina no es católica?

Comparto que el catolicismo cae en excesos marianos: corredentora, concebida de manera mesiánica, salvadora, adoración en lugar de veneración o culto a MAría, etc… todo exageraciones absurdas, bastante nuevas por cierto.

Nosotros los ortodoxos, conservamos la veneración por maría en los términos de los primeros 7 concilios ecuménicos, sin pasar de esa raya, pero sin desmerecerla ni una migaja…

Saludos, agradezco el nuevo tono, Paulo.

Abril 28, 2009 at 2:58 am. Permalink. Editar

Responder

Kyrie Eleison respondidos:

Insisto en cierto desfase académico. No existe ese leer “directamente” nada. Sólo las matemáticas son tautológicas.

Abril 28, 2009 at 12:27 pm. 

Renton respondidos:

Eleison:

fuera de mi familia, nadie más me cree. Así que dejo la historia a quien me cae bien y veo de fiar

Un argumento más a favor de suponer que tu “experiencia” no vino de Dios.

Dios no va a dar una “visión” a alguien para edificación del resto del cuerpo de la iglesia para después no actuar mediante el Espíritu Santo que está en cada creyente a que esa experiencia redunde de algún modo en ellos.

Lo siento pero cuanto más leo todo tu relato más me doy cuenta de que aquello no vino de Dios.

Perdona si esto que te digo te duele Eleison, pero ten presente que no hay teocentrismo en tu vida, no se ve en tu manera de hablar humildad, ni paz, nadie se edifica a partir de tus intervenciones, no hay ganas de aprender y predicar la Buena Nueva, no…

Todo el mundo que que ha tenido una “experiencia” provinente de Dios ha experimentado un cambio radical en su vida y enloquece de ganas de predicar la Palabra, no podría ser de otro modo, pero recuerdo que una vez, para defender a la Virgen María (?) llegaste a dar bola a teorías que sostenían que los relatos del Evangelio, podrían tener un sustrato de otras religiones… Aquello fue la prueba de que en ti no estaba el Espíritu de Cristo porque éste no va a tirar piedras contra su propio tejado.

Al mismo tiempo, leyendo en tu blog y en tus intervenciones en otros blogs solo se detecta ganas de llamar la atención hacia ti, hacia tu “suceso”, ganas de discutir pero nunca de edificar, saltas a la mínima que alguien te dice algo, etc…

Tu “experiencia” -absolutamente sensorial- te ha llevado a adorar una rama cristiana cuyos postulados contradicen los Evangelios, medita en ello Eleison, medita y aprende de la Palabra para detectar qué es aquello que viene de Dios y qué no.

Sé que esto que te digo te entrará por una oreja, te saldrá por la otra y responderás airadamente pero no lo digo tanto por ti si no por la gente que nos pueda llegar a leer y dudar si hay algo de Verdad tras la iglesia Ortodoxa.

Abril 28, 2009 at 11:22 am.

Kyrie Eleison respondidos:

renton:

Si crees que el hecho de que varias personas ateas pasen a creer en el Dios de los cristianos, no es una experiencia theocéntrica, ya me dirás…

Yo del calvinismo no tengo señales, ni noticia, ni lo conozco, ni me interesa.

Creo que sientes sana envidia. No atribuiré tu actitud al diablo, no soy como otros… pero aun así, tu opinión no es correcta.

Saludos.

Abril 28, 2009 at 12:14 pm. 

Kyrie Eleison respondidos:

renton:

A mí no me pareces tampoco un buen cristiano, pero mi opinión no importa.

Eres el único que me ha insutado por ofrecerle mi historia.

No parece de Dios esta actitud tuya, piénsalo y deja ya de “protestar”, protestante 

Un abtazo!

ps: Otra cosa, tu hedonista blog es demencialmente ateo, Renton. No aparece el tema de Cristo ni por asomo… ¿Señal diabólica? jejejeje…

Abril 28, 2009 at 12:21 pm. 

Kyrie Eleison respondidos:

renton:

Hacia el final de los tiempos, niños, jóvenes, etc, tendrán visiones. Lo dice la Biblia. Éstas se incrementan hacia el final…

Abril 28, 2009 at 1:13 pm. 

pauloarieu respondidos:

Kyrie:

Rento no te ha insultado. Si lo hubiese hecho,yo le hubiese llamado la atencion. El te ha dado su opinion, sincera,franca, se que es duro cuando te dicen lo que piensan, pero es mejor que te lo diga frontalmente, pero sin insultar ni herirte adrede.

Reflexiona sobre lo que significa insultar,agraviar, etc.

Su opinion sobre el fuego santo, es la misma que tenemos todos, pero no te lo decimos con intencion de herir, ni de ofender.

Esto es como los catolicos que creen en la sangre de San Genaro. Es lo mismo. Todos los años se licúa la sangre. Pero esto aunque fuere verdad,no me muestra que el origen del fenomeno sea de Dios. El Espiritu Santo da testimonio cuando algo es de el.

Y ademas,no hay base biblica para nada respecto a este “milagro”

pero no te lo decimos para herirte,no hagas apologetica de tu experiencia. Ni te aferres a ella para seguir creyendo en la I.C.Ortodoxa. Cree en el Señor Jesucristo y seras salvo, tu y toda tu casa.

Saludos

Abril 28, 2009 at 12:28 pm. 

Responder

Kyrie Eleison respondidos:

Bienaventurada me llamarán TODAS las generaciones (esto el lo que hacemos, de muy ricas maneras, pero no es un culto a María, sino el reconocimieto que exige la Biblia):

Dios te salve María,llena eres de Gracia,el Señor es contigo,bendita tú eres entre todas las mujeres y bendito el fruto de tu vientre, Jesús.

Santa María, Madre de Dios,ruega (a Dios) por nosotros pecadores,ahora y en la hora de nuestra muerte.Amén.

Ahora vosotros, cumplid con la Biblia y llamad a María “bienaventurada”. Yo lo acabo de hacer…

Abril 28, 2009 at 1:03 pm. 

Eleison respondidos:

Paulo:

Renton se refiere a un escrito que le envie por mail, no al milagro del fuego santo.

Abril 28, 2009 at 3:30 pm.

Kyrie Eleison respondidos:

Es fáci:

“Bienaventurada eres María”.

Sencillo y bíblico, ¿no vais a cumplir con la Biblia?

Abril 28, 2009 at 1:07 pm. 

pauloarieu respondidos:

La biblia dice otra cosa

La Biblia de las Américas (© 1997 Lockman)

Y entrando el ángel, le dijo: ¡Salve, muy favorecida! El Señor está contigo; bendita eres tú entre las mujeres.

La Nueva Biblia de los Hispanos (© 2005 Lockman)

Y entrando el ángel, le dijo: “¡Salve, muy favorecida! El Señor está (sea) contigo; bendita eres tú entre las mujeres.”

Reina Valera (1909)

Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, ¡Salve, muy favorecida! el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.

Sagradas Escrituras (1569)

Y entrando el ángel en donde ella estaba , dijo: ¡Gozo hallas, amada! El Señor es contigo; bendita tú entre las mujeres.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics

καὶ εἰσελθὼν πρὸς αὐτὴν εἶπεν· χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ κύριος μετὰ σοῦ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata

et ingressus angelus ad eam dixit have gratia plena Dominus tecum benedicta tu in mulieribus

Luke 1:28 King James Bible

And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.

La plenitud de gracia en María

Leemos en la Sagrada Escritura que el Arcángel Gabriel la saluda diciendo: “Dios te salve, llena eres de gracia” (Lc. 1,28). Estas palabras manifiestan con toda claridad la santidad completa del alma de María, en virtud de que son irreconciliables el pecado y la gracia, como lo son la luz y las tinieblas. Hemos visto [en el número anterior] que la Virgen Santísima además de no haber contraído el pecado original, tampoco tuvo durante su vida falta alguna incluso venial; por tanto, si en el alma se da la ausencia total de pecado, debe haber en ella la presencia total de gracia, como dice explícita mente la Escritura con las palabras del Arcángel.

Citado de un artículo del portal católico ENCUENTRA.COM.

« Salve!.. llena de gracia.! »

Nunca a tan pocas palabras quisieron hacerle decir tanto…

«Llena de gracia…»

La expresión traducida por la mayoría de las versiones católicas como “llena de gracia” (Lucas 1:28) corresponde al original griego “kejaritomene”, que en realidad significa “[muy] agraciada” – “[muy] favorecida”. Así lo traduce, por ejemplo, la versión de la Biblia católica Latinoamericana “Alégrate tú, la Amada y Favorecida; el Señor está contigo..” o la versión también católica de Mateos-Schökel “Alégrate, favorecida, el Señor está contigo..” (ambas versiones con su correspondiente aprobación de la censura eclesiástica).

Si este texto es tan importante a la hora de buscar algún fundamento bíblico de la exención de pecado en María, llama la atención que estas 2 conocidas versiones católicas no se ajusten a la necesaria traducción “llena de gracia” que Roma alienta. Más aún: la palabra “LLENA” no figura en el original griego, sino que fue “interpretada” de esa manera en la mayoría de traducciones católicas. Donde SI figura textualmente la expresión “LLENO DE GRACIA” es en Juan 1:14 [1] (refiriéndose a Jesús) y en Hechos 6:8 [2] (refiriéndose a Esteban). Con lo cual es para Esteban que la Escritura afirma una condición realmente “lleno de gracia”, pero no lo hace para María (sino -según vimos- como “muy agraciada”, “muy favorecida”), por más que el Magisterio de Roma fuerce Lucas 1:28 para intentar justificarlo.

El remate del argumento católico es que “si María estaba LLENA de Gracia (plena-completa), pues no había lugar para el pecado y eso garantiza su condición de inmaculada, pues donde hay plenitud de gracia no hay lugar para el pecado…” [3]. Si esto fuera cierto, entonces Esteban también merecería ser considerado “Inmaculado”. Pero más allá de eso, mientras Esteban es taxativamente reconocido en la Escritura como LLENO (textual del griego “PLERES”) DE GRACIA, a María se la reconoce como MUY agraciada-favorecida, y “muy” en ningún caso significa “plenitud 100%” (como sería el caso de “lleno”), con lo cual el argumento católico sustentado en Lucas 1:28 pierde toda eficacia.

A continuación, diversas versiones para este pasaje:

“-¡Salve, muy favorecida! El Señor es contigo..” (Lc 1:28 Reina-Valera 1995)

“¡Salve, muy favorecida! El Señor es contigo” (Reina-Valera 1960)

“¡Salve, muy favorecida! El Señor es contigo” (Reina-Valera 1909)

“Tengas gozo, altamente favorecida, el Señor es contigo..” (Reina-Valera 1865)

“¡Salve, muy favorecida! el Señor es contigo:..” (Reina-Valera Antigua)

“¡Te saludo, muy favorecida! El Señor está contigo..” (Reina-Valera Textual)

“¡Alégrate, muy favorecida! ¡El Señor está contigo..” (Castilian)

“-¡Dios te ha bendecido de manera especial! El Señor está contigo..” (Biblia en lenguaje sencillo)

“¡Salve, muy favorecida! El Señor está contigo;..” (Biblia de las Américas)

“¡Te saludo, tú que has recibido el favor de Dios! El Señor está contigo..” (NVI)

Con lo cual no sólo María no es “llena de gracia” (conforme el texto griego de Lucas 1:28) sino que además esa expresa condición (de llenura) SI es reconocida inspiradamente en otro “personaje bíblico”, orientada hacia Esteban [2].

Finalmente, no cabe la menor duda de que la virgen hebrea María, madre de Jesús, ha sido dichosa, agraciada, bienaventurada, más que ninguna otra mujer de la historia, habida cuenta de que fue elegida por Dios mismo para engendrar humanamente a Su Hijo. Pues, los hijos de Dios no tenemos inconvenientes en reconocer este enorme e irrepetible privilegio del que goza nuestra amada María. Pero ello no le otorga a la virgen hebrea atributos místicos per-sé, tal como la teología católica se empeña en adjudicar.

Un saludo… ¿”imperial”?

No hace mucho un católico dijo lo siguiente:

“Cuando el arcángel le dice a María “Ave!” no la adora pero si le muestra un respeto mucho mayor que el que María, (pobre, humilde, niña judía) pudiera recibir al cruzarse con alguien conocido en la calle. Ave es la exclamación del pueblo ante sus césares (”Ave Caesar moritori te salutant!”) El ángel sabe quién es María y por eso le rinde honores como si fuera una emperatriz. ¡Algo inaudito! ¡Un arcángel que mora en la inmediata presencia de Dios saluda a una muchachita de esa manera!”

Pareciera que cualquier cosa fuera útil a la hora de intentar ensalzar a la bienaventurada María con prerrogativas místicas. Por supuesto este despliegue “Mariológico” carece de todo valor, como intentaré exponer.

En la Escritura, el sentido del saludo del ángel no es en absoluto en tono de “honores imperiales” como sugiere el texto citado. Allí la intención, como bien lo expresan las traducciones católicas que cito a continuación, es saludar con una expresión de júbilo: “ALÉGRATE..! Dichosa… muy favorecida… agraciada…”. Lejos está este saludo de ser una manera de “rendir honores imperiales”

“Alégrate tú..” (Biblia Latinoamericana – católica)

“¡Alégrate!…” (El Libro del Pueblo de Dios – católica)

“-Alégrate…” (Mateos-Schökel – católica)

“¡Alégrate…” (de Jerusalén – católica)

Si la expresión griega “CHAIRÖ” significara alguna especie de “rendir honores imperiales”, entonces de igual manera Jesús (en persona) se los habría rendido a “María Magdalena y la otra María..” (Mateo 28:1), porque allí se utiliza similar saludo al que el ángel Gabriel tuvo para con María..

“En esto, Jesús les salió al encuentro y les dijo: «¡Dios os guarde!» Y ellas, acercándose, se asieron de sus pies y le adoraron..” (Mateo 28:9 BJ)

“Dios os guarde…” (Vulgata Latina trad. Torres Amat – católica”

“Alégrense…” (El Libro del Pueblo de Dios – católica)

“Paz a ustedes..” (Latinoamericana – católica)

“Jesús salió al encuentro diciéndoles: Salve.” (Nacar-Colunga – católica)

“.. y las saludó diciéndoles: “Alégrense”..” (El Libro de la Nueva Alianza – católica)

“.. y las saludó diciendo: -¡Alégrense!..” (Mateos-Schökel – católica)

¡Todas versiones católicas de la Biblia! Y no se percibe “saludo imperial” por ningún lado.

“Y entrando, le dijo: «Alégrate…” EWTN (http://www.ewtn.com/vbible/search_sp.asp?abbr=Luke&ch=1&bv1=26&ev1=38)

“Y entrando, le dijo: «Alégrate,..” Catholic.net (http://es.catholic.net/aprendeaorar/103/1691/articulo.php?id=4796)

“En el relato de la Anunciación, la primera palabra del saludo del ángel ―Alégrate― constituye una invitación a la alegría…” Vatican.va, Juan Pablo II, Audiencia Gral. 8/08/1996. (http://www.vatican.va/holy_father/john_paul_ii/audiences/1996/documents/hf_jp-ii_aud_19960508_sp.html)

“La primera palabra que quisiera meditar con vosotros es el saludo del ángel a María. En la traducción italiana el ángel dice: “Te saludo, María”. Pero la palabra griega original —”Kaire”— significa de por sí “alégrate”, “regocíjate”. Vatican.va, Benedicto XVI, Homilía 18/12/2005 (http://www.vatican.va/holy_father/benedict_xvi/homilies/2005/documents/hf_ben-xvi_hom_20051218_santa-maria-consolatrice_sp.html)

Con lo cual, el ángel Gabriel, que mora en la presencia inmediata de Dios, saludó a “la muchachita” (textual de las palabras del católico citado) de una manera que, lejos de demostrar “honra imperial”, manifestaba el júbilo por la noticia que le venía a traer. Pretender del saludo del ángel algo adicional a lo señalado es forzar la Escritura para que parezca sustentar las prerrogativas místicas que la teología católica adjudica a la bienaventurada María.

Notas

[1] “Y la Palabra se hizo carne, y puso su Morada entre nosotros, y hemos contemplado su gloria, gloria que recibe del Padre como Hijo único, lleno de gracia y de verdad.” (Juan 1:14 BJ)

[2] “Esteban, lleno de gracia y de poder, realizaba entre el pueblo grandes prodigios y señales..” (Hechos 6:8 BJ)

[3] En palabras de una sacerdote católico: «Leemos en Lucas 1, 28 que Dios por medio de Gabriel llama a María muy favorecida (Sof 3, 14, Jl 2, 21; Zac 9,9), que en griego es KECHARITOMENE (llena de gracia) o “la perfección de gracia”. La raíz de esta palabra es caris que significa gracia. De hecho, la forma de la palabra en griego hace entender que María YA ES (pasado) perfeccionada en la gracia. Y, como dice Pablo (Fil 3, 9s), el pecado es incompatible con esta. Es decir que en María no hay espacio, en su alma y corazón, para pecados. La gracia se opone al pecado…» (P. Daniel Gagnon, redimir.org. Resaltado agregado)

Copiado de http://www.levantandoacristo.cl/detalledocumento.php?id_documento=40

Abril 28, 2009 at 1:10 pm. 

pauloarieu respondidos:

Fijate en cualuqier diccionario,son sinonimos.

Pero lo que importa es la actitud,no el nombre de la practica.La podes llamar de cualquier forma,pero en terminos biblicos, esta prohibnido por el Señor darle honra excesiva, inclinar el corazon en un afecto mdesmedido a cualquier personaje bíblico. Fijate que los hebreos no lo hacen ni con Moises,ni con Elias,ni con Eliseo,ni con sanson, ni con Isaias,ni con Jeremías, ni con Juan el bautista. Tampoco veneran ni adoran ni honran al Señor Jesús, ya que solo lo consideran un profeta.

Saludos

Abril 28, 2009 at 1:07 pm.

Kyrie Eleison respondidos:

Dice que le llamarán Bienaventurada todas las generaciones, pero no dice como ni en que idioma. Cada uno lo hace según su cultura.

Entre llena de gracia y muy agraciada no veo diferencia de significado, ni la vieron los Padres de la Iglesia antigua. La inventas.

Abril 28, 2009 at 1:20 pm. 

Kyrie Eleison respondidos:

Porque ninguno de ellos parió a Jesús.

Abril 28, 2009 at 1:21 pm. 

pauloarieu respondidos:

El hecho de parir,no le da merito para que la veneren.

Es el discipulado de MAria, digno de imitacion, s uespiritu de servicio con el Señor, la que la hace humilde a los ojos del Señor, y su exatlacion es espiritual, pero no merece mas honra que cualquier otro siervo del Señor. Presto un servicio, en repsuesta al llamado soberano de DIos, no por eso es mas que cualquier otro apostol.Ninguna criatura viviente merece mas honra espiritual que otra, ni se debe elevarla jerarquicamente en la espiritualidad mas que a otro. Eso es gnositicismo. Es la jerarquizacion del mundo espiritual en una cadena de intermediarios.

Nosotros respetamos a Maria, la madre del Señor, pero no la veneramos,ni hablamos con los muertos.

Si lo que pides es la transcripcion de un versiculo, o lo que quieres es que reconozca que ella tuvo el gozo de servir al Señor, siendo la primer discípula de el,no hay problemas, e nese sentido, le doy la gloria al Señor, y toda la honra a nuestro Dios,porque el se la merece. Si lo que pretendes es que yo me diriga en oracion o exaltacion con palabras a Maria, no lo pienso hacer, porque ella esta fallecida, descansa en la paz del Señor, hasta la resurreccion.Nosotros no hablamos con los que partieron.

Saludos

Abril 28, 2009 at 1:47 pm.

Responder

Eleison respondidos:

Herejia que viola los concilios ecuménicos.

En el tercero de los siete ya quedó claro. Ni eso aceptais, y luego pretendeis que se os llame también cristianos… Es imposible, a cada momento violais una y otra ve los postulados bimilenarios de la cristiandad.

No nos gustan las novedades absurdas.

Abril 28, 2009 at 7:47 pm. 

pauloarieu respondidos:

si no aceptaramos los concilios ecumenicos, no creeriamos en la doble naturaleza de Cristo, ni en la Trinidad, que se debatieron en la epoca de San Atanasio, el campeon de la ortodoxia de aquel momento, contra los arrianos.

Los evangelicos, hubo muchos grupos que se desprendieron de la I.C.R a traves de los siglos, antes de la reforma, durante la reforma y aun hoy en dia, hay comunidades catolicas que se independizan y se convierten en ministerios neopentecostales, conformando iglesias independientes. No hacen tanto ruido como la Reforma, se dedican a predicar el evangelio mas que a querer reformar la I.C.R.

Saludos

Anteriores Entradas antiguas