Cuidado con la Biblia Nueva Versión Internacional (NVI)

Cuidado con la Biblia Nueva Versión Internacional (NVI)

http://ceirberea.blogdiario.com/img/nvi.jpg

Domingo 23 de Noviembre del 2008
Biblia
 Guatemala

Por: Carlos A. Donate*

Hace unos cuantos años, en Guatemala se introdujo la Nueva Versión Internacional (NVI) publicada por la Sociedad Bíblica Internacional. Pude adquirir una copia del Nuevo Testamento, donde leí cómo esta Biblia era el “principio de una nueva tradición” (énfasis de ellos). Al estudiarla, pude comprender el por qué de tal declaración, ¡ya que es una nueva tradición, pero en contra de la Biblia tradicional! Querido lector, tanta repugnancia me dio al ver cuántas palabras habían sido omitidas o cambiadas, que realmente lamenté que hubiese llegado a nuestro país este grupo de mercaderes falsos que corrompen la Palabra de Dios (2 Corintios 2:17).

En mi afán de ayudar al pueblo de Dios a entender mejor el asunto, quiero ofrecerles este breve análisis y dar las razones más obvias de por qué las iglesias bíblicas no deben usar, apoyar o recomendar dicha Nueva perVersión Internacional (NVI).

1.    Porque su texto subyacente Hebreo/Griego proviene de la crítica textual de Westcott y Hort. Se ha dicho que existe una trinidad textual satánica compuesta de tres documentos exabruptos: el texto Alejandrino, el texto Sinaítico y el texto Vaticano. Estos tres forman lo que se llama hoy el “aparato crítico textual”. Dicho aparato crítico pretende reemplazar el Texto Recibido, que es el texto Griego subyacente de las Biblias de la Reforma, que fueron usadas por todos los reformistas fieles a las verdades bíblicas. La “nueva tradición” en Biblias atenta contra ellas con su filosofía de traducir “el significado” o “el mensaje” pero no literalmente las palabras. En el libro titulado “The Story of the New International Version” (La Historia de la NuevaVersión Internacional) publicada por la New York International Bible Society en 1978, los editores declaran en las páginas 12 y siguientes, que su meta era la de “producir una nueva traducción que se apegaría a los textos originales más fieles”. Sin embargo, esto es confuso, dado el hecho que no existen “los originales”. Lo que en realidad quieren decir es que ellos han encontrado o producido dichos “originales”, lo cual es totalmente falso. Además, ellos mismos declaran que su texto subyacente es “ecléctico”, es decir, que proviene de la trinidad textual mencionada y de una cantidad de fuentes, incluyendo los Rollos del Mar Muerto, el Pentateuco Samaritano, la Septuaginta y otras fuentes no tradicionales. Aparte de esto, consultaron biblias corruptas como la Revised Standard (ojo-hecha por el Concilio Mundial de Iglesias), la New American Standardla New English, la Biblia de Jerusalem (ojo-Católica) y demás entre otras. Su comité fue integrado por teólogos pertenecientes a universidades e instituciones anti-fundamentalistas. Sus dueños incluyen a individuos como el magnate de los medios de la comunicación, el empresario Rupert Murdoch, quien sostiene los derechos exclusivos de la impresión de la NVI, quien a su vez es dueño de la casa Zondervan y Editorial Vida. Murdoch, que fue declarado juntamente con su esposa un “caballero de la orden de San Gregorio” por su “carácter impecable” por la Iglesia Católica, es enemigo feroz de la Biblia Rey Jaime y de los evangélicos fundamentalistas o conservadores bíblicos y su firma de publicidad imprime literatura secular y hasta pornográfica. Recientemente donó 10 millones de dólares americanos para la edificación de una catedral Romano Católica en Los Angeles (vea Chick-“Battle Cry”), ¿será esta la razón por la cual traduce Santiago 5:16 como “confiésense los unos a los otros suspecados” lo cual apoya el dogma católico?. A Murdoch se le ha catalogado como “scum” (vulgar/significa, “lo más vil”) por la prensa norteamericana por su política sucia en la adquisición de medios de la comunicación. Murdoch, que es dueño de cantidad de matutinos, es además dueño de Fox Televisión, que tiene programas sumamente ofensivos al creyente como lo son Los SimpsonBuffy-la Casa-Vampiroslos Expedientes “X”, etc. Regresando al texto subyacente crítico de la NVI, sabemos que sus mayores promotores, los obispos anglicanos apóstatas, el señor Brooke Foss Westcott y Anthony Fenton Hort, pertenecieron al ocultismo y regularmente asistían a los extraños cultos teosóficos de Elena Blavatsky en Londres a finales del siglo XIX. De hecho, la NVI dice en Isaías 14:12 que el que cayó del cielo por su rebelión fue el lucero de la mañana –uno de los nombres de nuestro Señor Jesucristo, según 2 Pedro 1:19. ¡La NVI confunde a Lucifer con Cristo! ¡Quiere decir que la NVI se basa en textos influenciados por ocultistas de la NuevaEra! (Vea “New Age Bible Versions” por G.A. Riplinger, AV Publications, Ararat, Virginia, 1995).

2.    Porque la NVI contó con la participación editorial de Virginia Ramey Mollenkott, una mujer declarada lesbiana quien a su vez le declaró la guerra a los cristianos fundamentalistas.  En su libro titulado “Sensuous Spirituality” (Espiritualidad Sensual),  Mollenkott declara que, “Mi lesbianismo siempre ha sido parte de mí”. De hecho, el Comité Revisor de la NVI hasta ha producido una edición de la NVI para promover la igualdad género-sexual entre hombres y mujeres y terminar con la idea de que Dios odia a  los homosexuales al tergiversar palabras “ofensivas” como “sodomitas” o “afeminados”.  Compare 1 Corintios 6:9, donde la NVI usa la frase “homosexualidad” en lugar de “afeminados” o “sodomitas” para decir que “Dios solamente condenó los actos criminales de los heterosexuales, pero no el homosexualismo en sí. En Deuteronomio 23:17, 1 Reyes 15:12, 22:46 y 2 Reyes 23:7 la frase “prostitutas del templo” son usadas en lugar de “sodomitas”. O sea, que la NVI es la “Biblia” preferida de los homosexuales. Además de esto, el Comité decidió producir otra edición de la NVI dedicada a igualar los géneros al eliminar palabras “machistas” como “hijo del hombre” (Hebreos 2:6; Salmos 8:4) para que lea “ser humano”. En Daniel 7:13, la NVIcambió la frase “hijo del hombre a “con aspecto humano”.  Este pasaje es uno de los pasajes que nos habla de la deidad de Cristo como el Anciano de Días. En Hechos 1:21, la NVI sugiere que también las mujeres pudieron haber sido consideradas para ser “apóstolas”, al sustituir la palabra “hombres” con “uno de los que”.

3.    Porque la NVI ataca las doctrinas cardinales como la deidad de Cristo, la salvación por fe, la inspiración verbal de las Escrituras y demás. De hecho, el Sr. Edwin Palmer, miembro del Comité Ejecutivo de la NVI, en su libro titulado “The Holy Spirit” (El Espíritu Santo) dijo que “nuestra versión contrarresta el gran error que prevalece tanto en las iglesias protestantes ortodoxas, consistente en que la salvación es solamente por la fe, y en que para ir al Cielo solamente hay que creer en Cristo.” (The Holy Spirit, Grand Rapids, Michigan, Baker Book House, 1974, p. 83). Agrega Palmer más adelante que “pocos pasajes demuestran clara y decisivamente que Jesús es Dios.” Con qué razón han excluido de las Sagradas páginas esa gran frase que habla de la Trinidad, es decir, 1 Juan 5:7 donde leemos al final que los tres “son uno”.

 

http://ceirberea.blogdiario.com/img/biblia-nvi.jpg

ALGUNOS EJEMPLOS DE LA MUTILACIÓN TEXTUAL DE LA NVI

1.    La NVI debilita la doctrina de la deidad  de Cristo al cambiar la frase “Hijo de Dios” a “Hijo del Hombre” en Juan 9:35, ya que esa frase es clave para defender esa doctrina.

2.    La NVI omite totalmente Actos 8:37 donde leemos “Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondió él, y dijo: Yo creo que Jesu Cristo es el Hijo de Dios.”

3.    La NVI omite la palabra “Dios” por la palabra genérica “Él” en 1 Timoteo 3:16, debilitando así la doctrina de la deidad de Cristo y uno de los pasajes más fuertes en defensa de la Santa Trinidad.

4.    La NVI omite a “Dios” en Revelación 20:12, que es un pasaje que nos enseña que Jesús es Dios, ya que es él quien está sentado sobre el trono.

5.    La NVI omite totalmente Marcos 15:28 donde la Escritura declara que Cristo fue contado entre los transgresores, en cumplimiento a una profecía del Antiguo Testamento en Isaías 53:12. Es decir, que la NVI niega este hecho.

6.    La NVI elimina la frase “por nosotros” en 1 Corintios 5:7 negando así la doctrina de la obra redentora sustitutiva por nosotros.

7.    La NVI niega la doctrina de la sangre de Cristo al eliminar “por su sangre” en Colosenses 1:14.

8.    La NVI elimina la frase “por sí mismo” en Hebreos 1:3, debilitando la doctrina de la salvación de Cristo.

9.    La NVI debilita la doctrina del sacrificio expiatorio al omitir la frase “por nosotros” en 1 Pedro 4:1.

10. La NVI declara en una nota en Marcos 16:9-20 que estos pasajes que relatan la resurrección de Cristo no aparecen “en los originales”. Este tipo de anotaciones pone en tela de juicio este y muchos otros pasajes de la sagrada escritura.

11. La NVI debilita la doctrina de la resurrección al omitir “le levantaría” en Actos 2:30.

12. La NVI cambió la frase “pruebas infalibles” por “pruebas convincentes” en Actos 1:3.

13. La NVI llama a José el “padre” de Jesús en Lucas 2:33.

14. La NVI vuelve a llamar José el padre de Jesús en Lucas 2:43.

15. La NVI debilita y niega la encarnación de Jesucristo en 1 Juan 4:3 al usar “reconocer” en vez de “confesar”.

16. La NVI niega que Jesús es el “unigénito”, al omitir esta palabra en Juan 1:14, 18; 3:16, 18 y 1 Juan 4:9.

17. La NVI debilita o niega el señorío de Cristo al omitir la palabra “Señor” en los siguientes versos: Mateo 13:51; Marcos 9:24; 11:40; Lucas 23:42; Actos 9:6; 1 Corintios 15:47; 2 Corintios 4:10; Gálatas 6:17; Efesios 3:14; Colosenses 1:2; 2 Timoteo 4:1 y Tito 1:4 entre otros.  

18. La NVI debilita la doctrina de la resurrección al omitir la frase “porque yo voy al Padre” en Juan 16:16.

19. La NVI omite la frase “el principio y el fin” en Revelación 1:8, debilitando la doctrina eternidad de Cristo.

20. La NVI omite la frase “Yo soy el Alpha y el Omega” en Revelación 1:11.

21. La NVI omite la frase “al que vive por siempre jamás” en Revelación 5:14 cuando las cuatro bestias y los veinte y cuatro ancianos se postraron y adoraron.

22. La NVI niega la segunda venida de Cristo al omitir la frase “y que has de venir” en Revelación 11:17.

23. La NVI vuelve a negar su segunda venida en Mateo 25:13 al omitir la frase “en la cual el Hijo del hombre ha de venir”.

24. La NVI omite por completo Mateo 18:11, debilitando la doctrina de la salvación.

25. La NVI omite la frase “en mí” (hablando de creer en Jesús) en Juan 6:47 dando a entender que solamente se hace necesario “creer”—-¿pero en qué o quién?

26. La NVI omite la frase “de los que son salvos” de Revelación 21:24. Esto debilita la doctrina de la salvación y da a lugar una interpretación universalista de la salvación.

27. La NVI omite la frase “de cierto que será más tolerable para Sodoma y Gomorra en el día del juicio, que de aquella ciudad”, que refleja la influencia de Virginia Mollenkott quien es una lesbiana, quien además formó parte del grupo consultor de estilistas para esta versión.

28. La NVI omite la frase “donde el gusano no muere” en Marcos 9:44 y el 46 está totalmente omitido.

29. La NVI omite la frase “no perezca” de Juan 3:15, debilitando la doctrina del infierno.

30. La NVI omite la palabra “eternalmente” en 2 Pedro 2:17 debilitando así la doctrina del eterno castigo de los incrédulos.

NOTA: Este artículo fue tomado de su libro “La restauración y purificación de la Antigua Biblia de Valera de 1602 – Basada en el Texto Recibido”.


http://ceirberea.blogdiario.com/img/carlos-donate.jpg

* Carlos A. Donate Alvira es un misionero bautista fundamental, independiente, y ganador de almas en Guatemala. Tiene una iglesia creciente con varios ministerios incluyendo el de autobús, y un instituto bíblico. En adición a su ministerio de levantar iglesias y ganar almas, el hermano Donate ha invertido literalmente cientos de horas estudiando e investigando la historia de la Bibliahispana, cotejando y comparando textos en español.

MÁS INFORMACIÓN:

Lea a continuación una resolución emitida por la Alianza Latinoamericana de Iglesias Cristianas (ALADIC) sobre la Nueva Versión Internacional (NVI): 

http://ceirberea.blogdiario.com/img/aladic_logo.jpg

ALIANZA LATINOAMERICANA DE IGLESIAS CRISTIANAS (ALADIC)

RESOLUCION Nº 14

SOBRE LA NUEVA VERSION INTERNACIONAL (NVI) DE LA BIBLIA

La ALADIC, reunida en su XVIII Congreso en La Paz, Bolivia, del 20 al 24 de enero del 2004.

CONSIDERANDO:

1.    Que la Santa Biblia no sólo fue inspirada directamente por el Espíritu Santo en sus idiomas originales, por lo cual no tiene error y fue guardada pura durante todos los siglos por su cuidado y providencia singulares (2ª Timoteo 3:16-17 y Mateo 5:18), lo que llamamos preservación de las Sagradas Escrituras para el pueblo de Dios por todos los siglos, desde Moisés hasta ahora. Es por lo anterior que la Iglesia actual tiene que apelar, como autoridad final, en toda controversia a ella, en sus manuscritos originales hebreos y griegos  y cómo éstos han desaparecido, a las copias fieles conservadas en el Texto Masorético, en hebreo, y Recibido, en griego (Isaías 8:20; Hechos 15:15 y Juan 5:46 y 5:39).

2.    Que existen dos clases de texto griego del Nuevo Testamento, de los cuales se traducen los Nuevos Testamentos modernos:

-      El Texto Recibido, basado en los manuscritos bizantinos, que tiene como el 95% de la evidencia de ser conforme con los originales y que fue el texto usado por la Iglesia hasta 1881.  Este texto se caracteriza por ser más largo; y

-      Los Textos Críticos, basados en los manuscritos alejandrinos, que fueron desechados por la Iglesia por ser adulterados y que por no ser usados se conservaron, por lo cual son más antiguos que las copias en que se basa el Texto Recibido. El primer Texto Crítico lo prepararon los Dres. Westcott y Hort, seguido después por el de Nestlé y el de las Sociedades Bíblicas Unidas, con influencia ecuménica. Estos textos eliminan versículos, palabras, frases y hasta secciones completas, por lo cual son más cortos. La NVI se basa en los Textos Críticos;

3.    Que la NVI no traduce literalmente, sino que usa el método de equivalencia dinámica, que pretende traducir las ideas y no estrictamente las palabras, por lo cual viene a ser una  traducción libre, muy cercana a una paráfrasis. Esto se opone al hecho de que la inspiración de la Biblia es verbal, es decir, incluye aún las palabras, no sólo las ideas y también es una falacia, porque si se cambian las palabras, se cambian las ideas respectivas;

4.    Que la NVI pretende ser, arrogantemente, lo mejor en cuanto a lenguaje, pero a veces es menos clara que otras versiones y también confusa;

5.    Que la NVI no se expresa en el lenguaje más hermoso, ni mejor que el de las versiones clásicas, pero además no es exacta, ni correcta en cuanto a su fidelidad del original y con sus cambios falla mucho en muchas áreas; y

6.    Que, además, la NVI tampoco es una estricta traducción del griego y del hebreo, porque en algunas partes traduce del inglés, lo cual se debe posiblemente a que fue publicada primero en ese idioma.  Un ejemplo de esto es Hechos 1:20;

POR LO TANTO, RESUELVE:

1.    Alertar a todos los creyentes bíblicos fieles, para que no permitan que la abrumadora propaganda a favor de la NVI -respaldada por una poderosa empresa editorial destinada a producir utilidades financieras- los engañe;

2.    Declarar que es falso lo que pretende la NVI en cuanto a que la más exacta y fiel a los textos originales de la Biblia y que mejora y corrige los errores de las versiones anteriores;

3.    Recomendar a los cristianos que no la usen, porque su uso contribuye a confundir las enseñanzas cristianas verdaderas con los errores de los apostatas del siglo IV.

Aprobada unánimemente el sábado 24 de enero del 2004.

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 2.192 seguidores