Corte de Apelaciones condena a Televisión Nacional de Chile por discriminación al mundo evangélico


Corte de Apelaciones condena a Televisión Nacional de Chile por discriminación al mundo evangélico
Viernes 19 de Septiembre de 2008
Iglesia
Chile

En una resolución histórica el Tribunal de alzada capitalino ratificó sanción del Consejo Nacional de Televisión por injurias y calumnias contra Pastor de Licantén.
(NoticiaCristiana.com) La Corte de Apelaciones de Santiago dictó sentencia contra TVN al considerar que el canal estatal afectó la dignidad de todas las personas tuvieron acceso al programa ESTO NO TIENE NOMBRE, especialmente la comunidad evangélica que se ha sentido discriminada y afectada “en su honra colectiva por la forma en que el programa trató al pastor evangélico que en dicha entrevista los representaba”.De esta forma, Televisión Nacional deberá responder por la multa de 40 UTM que le impuso el Consejo Nacional de Televisión (CNTV), organismo que sancionó al canal público, luego de la reclamación presentada por el abogado Raúl Romero en representación del pastor Luis Hernández de Licantén.

Televisión Nacional de Chile trató de revertir la sanción impuesta por el CNTV, y por ello apeló ante la Corte de Apelaciones de Santiago, tribunal que en definitiva no acogió el planteamiento de TVN por no acreditar que la sanción aplicada por el Consejo haya sido ilegal, arbitraria o desmedida.

Los Hechos

El 30 de mayo de 2007, en la edición número 9 del programa “Esto no tiene nombre”, conducido por el periodista Iván Núñez (En la foto), el pastor evangélico fue acusado de engañar y estafar a 45 personas de la localidad de Licantén para la tramitación de un crédito bancario. Sin embargo, al no poder sostener la tesis de la estafa, dicha acusación pasó a segundo plano y el reportaje se enfocó principalmente en cuestiones propias del rito evangélico, situación que terminó en la ridiculización de las formas de culto protestante por parte de Isabel Tolosa periodista que encabezó la cuestionable investigación periodística.

Frente a este hecho abiertamente discriminatorio, el abogado Raúl Romero asumió la defensa del pastor y en la demanda presentada ante los tribunales de justicia acusó a TVN de “menoscabar grave y gratuitamente la dignidad del pastor Luis Hernández Avilés y, por extensión, la de su familia y de la confesión religiosa a la que éste pertenece, la evangélica”.

Es precisamente este último argumento, acogido por el Tribunal de alzada en el que se defiende no sólo la dignidad de un individuo, sino del conjunto de personas que adscriben la fe evangélica el que sustenta el precedente más interesante establecido en la resolución judicial. Por ello, el abogado Raúl Romero sostiene que “en una sociedad democrática e igualitaria no debe haber lugar al menoscabo de ningún tipo, menos tratándose de la dimensión espiritual de los individuos y menos a través de un medio tan masivo como los canales de Televisión”.


The Bible Goes Green for the Prius Age

 

Thursday, Sep. 18, 2008

The Bible Goes Green for the Prius Age

By DAVID VAN BIEMA

Green runs through the Bible like a vine. There are the Garden and Noah’s olive branch. The oaks under which Abraham met with angels. The “tree standing by the waterside” in Psalms. And there is Jesus, the self-proclaimed “true vine,” who describes the Kingdom of Heaven as a mustard seed that grows into a tree “where birds can nest.” He dies on a cross of wood, and when he rises Mary Magdalene mistakes him for a gardener.

Now there is a Bible trying to make gardeners of us all. On Oct. 7, HarperCollins is releasing The Green Bible, a Scripture for the Prius age that calls attention to more than 1,000 verses related to nature by printing them in a pleasant shade of forest green, much as red-letter editions of the Bible encrimson the words of Jesus. The new version’s message, states an introduction by Evangelical eco-activist J. Matthew Sleeth, is that “creation care”–the Christian catchphrase for nature conservancy–“is at the very core of our Christian walk.”

Using recycled paper with soy-based ink, The Green Bible includes supplementary writings by, among others, St. Francis of Assisi, Pope John Paul II, Desmond Tutu and Anglican bishop N.T. Wright. Several of these essays cite the Genesis verse in which God gives humanity “dominion” over the earth, a charge most religious greens read to mean “stewardship.” Others assert that eco-neglect violates Jesus’ call to care for the least among us: it is the poor who inhabit the floodplains.

Not all buy creation care’s centrality. Says Southern Baptist leader Richard Land: “Sure it’s important, but when they asked Jesus what was most important, he said, ‘Love your God, and love your neighbor as yourself.’ He didn’t say anything about creation.”

But Land is fighting the tide. Mainline Protestants have long been green, and a Pew Foundation study recently found that 54% of Evangelicals–and 63% of those ages 18 to 29–agreed that “stricter environmental laws and regulations are worth the cost.”

There is one catch. The conservative Christians who drive Bible sales don’t tend to favor the New Revised Standard Version (NRSV) used in The Green Bible. Yet publisher Mark Tauber thinks green Evangelicals will leap the NRSV fire wall. He adds cheerfully: “I wouldn’t be surprised if you see so-called big Bible publishers come out with a green edition.” If you want to grow a biblical tree where birds can nest, this is a good way to start.

 

    EL COLISIONADOR DE HADRONES

    EL COLISIONADOR DE HADRONES

    21 Sep 2008|Radiocristiandad

    En un blog católico ultraradical, me lelgó a mi correo electrónico este artículo, el cual publico textualmente sobre el tema actual del LHC:

    Un lector del blog nos pidió información sobre este experimento al que se lo definió blasfemamente como “la máquina de Dios”.

    Sinceramente es poco lo que podemos aportar al respecto. Sin embargo encontré en un blog algo que me gustaría compartir con ustedes.

    “El 10 de Setiembre de 2008 los ojos de todo el mundo estaban puestos en Ginebra donde se llevaba a cabo el experimento más grande jamás llevado a cabo y ciertamente el más caro de la historia finalizado. En el proyecto del CERN han dilapidado un total de 8000 millones de dólares excavando un túnel de casi 30 Km. y lo han equipado con tecnología de última generación. Creo que todos pensaréis lo mismo que yo; aquí hay algo que no encaja: ¿Veinte países europeos, además de Estados Unidos, invirtiendo esa gigantesca suma para, como se ha dicho, “reproducir las condiciones que se dieron tras el Big Bang”, que no es sino una teoría?. ¿A qué se debe este enorme interés científico de repente por el origen del universo cuando ni siquiera viajamos ya a la Luna?

    Lo más sobresaliente es que el LHC de Ginebra no es el primer intento de este tipo, sino que hubo antes dos en los años 80 y 90 en una instalación de Texas (Waxahachie) donde se excavaron 30 kilómetros para instalar una máquina que se llamó el Supercolisionador Superconductor (feo nombre, la verdad, aunque Colisionador de Hadrones no es mucho mejor), aun más grande y tan caro como este.
    El Presidente entonces, Ronald Reagan, lo llamó “una entrada a un Nuevo Mundo (New World)” y se emplearon entonces ocho mil millones de dólares en el invento. Para el 93 habían dilapidado en el supercolisionador superconductor 11.000 millones de dólares cuando el Congreso dejó de aprobar la financiación abruptamente (parece que anduvieron un poco lentos…)

    ¿También era interés científico de la administración Reagan?

    Mmmm. Algo sigue sin encajar.

    Luego leo en prensa que el científico Stephen Hawking, en una entrevista titulada “el LHC es vital para la humanidad” dice que “si incluso el proyecto falla, los científicos dispondrán de mucha información sobre la estructura del universo”.

    Perdón, repítalo, no he entendido bien. ¿Quiere decir que el proyecto puede fallar ? ¿Un proyecto donde ya llevan gastados en total de 8000 mil millones, a los que teóricamente podríamos sumar los 11.000 millones de dólares ya gastados en el experimento tejano mencionado arriba, lo que hacen un total de 19.000 millones de dólares puede fallar?.

    Claro que aunque falle, nos dice el científico, “aun sabremos mucho sobre la estructura del universo“, lo cual es un consuelo, pero no estoy segura de que sea suficiente.

    Todo el mundo anda con la mosca detrás de la oreja y ha habido campo abonado para la especulación de todo tipo desde que comenzamos a oir sobre el Colisionador de Hadrones. La más “atractiva” sin duda es la de que se trata de un proyecto para viajar a mundos paralelos en el espacio-tiempo a través de los agujeros negros.

    … No puedo remediarlo. Supongo que nos pasa a todos: no sabemos por qué pero notamos que algo no encaja y le seguimos dando vueltas hasta que nos cruzamos con una pista que nos abre un terreno donde de repente nos sentimos como peces en el agua y decimos, “esto ya es otra cosa”.

    Eso me ha ocurrido a mi cuando me he leido este artículo de Scientific American que dice “Cómo el LHC puede cambiar la Web”, y subtitula: La parrilla (grid, no sé si se traduce así) informática del LHC puede enseñar a Internet a cómo manejar sencillamente un montón de información”

    ¿Cómo?, me pregunté, ¡¿Qué tiene que ver este bicho enterrado en la Tierra para los “hadrones” con Internet que usamos todos los días?!
    Dice además el artículo que el reto supone “hacer accesible la información a cualquiera en cualquier parte del mundo mediante la ejecución de unos cuantos comandos desde su ordenador personal portátil” (ya sabemos que donde dicen “cualquiera” siempre se refiere a “ellos“)

    Lo primero que uno se pregunta es ¿Qué tipo de información necesitan manejar a esa velocidad? ¿Información sobre la estructura del universo?.

    No parece muy plausible imaginarnos a Zapatero o a Putin como el Dr. No manejando datos sobre la estructura del universo (aunque ya puestos, me imagino a Putin más que a Zapatero), ni tampoco me imagino a a un par de jubilados, ya introducidos en la era Internet, accediendo a la parrilla de datos sobre la estructura del universo. No me imagino cómo puede eso explicar el interés de los gobiernos durante más de dos décadas en el invento de Ginebra. ¿Quién tendrá acceso a toda esa información?, ¿gente como Stephen Hawkings o el perfil de usuario será más bien tipo Sarkozy?

    Dice el artículo de Scentific American:
    David Bader, director ejecutivo del Instituto Tecnológico de Georgia (EE.UU) dice que ” la única cosa que la web no es capaz de hacer es gestionar una cantidad fenomenal de datos”; ” el ancho de banda solo es un cuello de botella colosal”, y añade que “para los investigadores que realizan simulaciones de supercomputadoras, es más barato escribir la información en discos duros y enviarlos a centros de supercomputadoras vía correo Fedex que transferir por la red grandes cantidades de información”.

    Según este científico, la parrilla Informática basada en el LHS (Colisionador de Hadrones) y en una plataforma open-source llamada Globus permitirá “a los ordenadores ofrecer predicciones instantáneas del clima por medio del acceso a la información a los sensores medioambientales cercanos, o puede ayudar a escudriñar una vida médica completa para buscar los datos más nimios en el historial de una persona”.

    Estos ejemplos que ofrece Bader así como que ‘de pasada’ suenan bastante “Gran Hermano” en mi opinión y le permiten preguntarse a uno si todo ese dineral invertido por los gobiernos (nuestros impuestos, o sea) en este proyecto del CERN no será por razones políticas, más que las estrictamente científicas.

    Ahora, si accedéis a la página de Globus podréis encontrar información acerca de esta plataforma Globus y veréis que se está aplicando a proyectos en distintas disciplinas, climatología, física, astronomía…

    Pero es que además el artículo finaliza de una forma que no hace más que reforzar la idea Gran Hermano porque dice “irónicamente, la contribución más importante del CERN a Internet podría ser cualquier cosa menos transparente para el usuario final. En un mundo perfecto, Globus, o sus sucesores, harían simplemente todo accesible y transparente desde cualquier ordenador. Dice Bader además ”si Globus es un éxito entonces no oirás mencionar nada sobre él“.

    Permitir que toda la información de los seres humanos, sus datos médicos, educativos, legales, policiales, sean accesibles desde cualquier ordenador portátil sobre esta plataforma LHS/Globus suena bastante terrorífico y lo peor es que los datos empezarán a recibirse antes del fin del 2008, como dice el propio artículo, es decir, no estamos hablando del futuro en absoluto, sino de AHORA.

    Uno no puede por menos preguntarse si no estará todo esto relacionado con el proyecto chemtrails/HAARP en los términos en los que está descrito en este artículo ¿Una herramienta perfecta para vigilar y manipular a todos los seres del planeta?

    En ese contexto, no tengo dudas respecto al por qué del interés en desviar la atención de todo el mundo hacia las naves tripuladas aparecidas el día de la inauguración del CERN o la información que apuntaba a la posibilidad de que la Tierra fuera engullida por agujeros negros fruto del experimento o cosas similares. En mi opinión, si hubo naves en el espacio de Ginebra anoche, como se ha reportado, no me cabe la menor duda de que estaban tripuladas por seres humanos utilizando la tecnología robada a Tesla y que emplean para su uso y disfrute mientras nosotros tenemos que ir a cargar el coche a la gasolinera.

    Está claro que además su estrategia ha sido muy exitosa , ya que todavía ahora seguimos hablando de agujeros negros y de platillos voladores. Han logrado desviar nuestra atención de lo único que importa a los gobiernos, que no es otra cosa que el control y el espionaje a los ciudadanos. Y ¡atención! porque la jugada es tan maestra que según este experto ”si Globus es un éxito entonces no oirás mencionar nada sobre él”, de manera que si has visto segundas intenciones en este proyecto, como en otros, quedarás a la altura del betún porque no pasará “nada”.

    O mucho me equivoco, o esta es la verdadera razón del llamado Colisionador de Hadrones, “una entrada a un NEW WORLD”, como dijo Reagan, sólo que puede que dejara fuera a propósito la última palabra, ORDER: El Nuevo (Viejo y Maldito, ya, para nosotros) Orden Mundial.

    Nota:

    El dr. Manuel Carmona, un biologo español, emitió su opinión para nuestro blog, como cientifico que el es, respecto de este tema que tanta controversia esta trayendo en la sociedad occidental.

    “Este artículo me parece una forma no muy inteligente de ligar ciencia con religión, que supongo que es uno de las motivaciones de quien lo escribió.

    Dos notas breves:

    (i) A quién le parezca blasfemo hablar de la partícula de Dios o la máquina de Dios, supongo que tendrá el mismo problema con la Eva mitocondrial. A mí, en particular, nunca me han gustado estos conceptos.

    (ii) Es verdad que el LHC es carísimo (aunque menos que un superbombardero), pero aunque falle, entendiéndose por fallar el no encontrar la partícula que se busca, las aplicaciones que tendrán serán enormes. Como la de muchos aceleradores de partículas. Desde estudios de nanomateriales a resolución de estructuras de proteínas. Es lo bueno de la ciencia básica, que da respuestas acerca de como funciona el universo, que alguna otra mente avispada puede usar para el desarrollo de alguna herramienta de utilidad para la humanidad. En ese sentido, si el LHC funciona bien saldrá barato.”

    Dr. Manuel Carmona,biologo

    Libro: The Canon of Scripture de F. F. Bruce

     

    Libro: The Canon of Scripture de F. F. Bruce

    Posted: 22 Sep 2008 05:00 AM CDT

    Alguna vez, en alguna conversación con ateos o agnósticos, les han argumentado con lo que algunos creen son problemas con el canon de la Biblia? En una ocasión, en una conversación, un amigo argumentó erróneamente que la Biblia no es totalmente confiable, debido a que el proceso de canonización fue algo que ocurrió al azar. Esta persona argumentó que Constantino canonizó ciertos libros por su puro placer, y dejó otros que quizás eran más fiables.

    Dichosamente, en ese momento, había estudiado un poco acerca del canon de la Biblia y sabía un poco acerca de como se canonizaron los libros con los que contamos hoy en día como parte de la Biblia. Hace varios meses quería leer este gran libro, de uno de los teólogos más importantes de nuestros tiempos, y que dedicó su vida a demostrar la fiabilidad de la Biblia y principalmente del Nuevo Testamento.

    En este libro, “The Canon of Scripture” (El Canon de las Escrituras) Bruce inicia enseñándonos que la palabra “canon” que viene del griego kanon que era utilizado como regla o estándar, y que fue utilizado por primera vez en los escritos de Atanasio en 367 d.C, para describir a la Biblia. El autor nos lleva desde el Antiguo Testamento, probando cuales libros eran aceptados como palabra de Dios, la traducción griega del Antiguo Testamento (Septuaginta) y la historia de esta; y lo que fue considerado por los cristianos como el canon del Antiguo Testamento, tanto en las iglesias del este como en el oeste latino.

    Luego, continúa analizando la veracidad del Nuevo Testamento y como surgen estos escritos, y como fueron reconocidos por las iglesias en los primeros siglos de esta era. Nos lleva por los escritos de Marcion, Valentinus, Ireneus, Hipólito, Tertuliano, Eusebio, los padres de Alejandría, Atanasio, Jerome, Agustín, hasta los reformadores. Bruce, nos hace comprender que a través de todos estos siglos, la iglesia siempre ha mantenido ciertos libros como canónicos, es decir, que han establecido como venidos de Dios, y que esos libros corresponden a los libros que conforman nuestras Biblias.

    En la conclusión de este gran libro, nos ayuda con las críticas que se han presentadp a través de los años en contra de la Biblia y su fiabilidad. Nos enseña acerca de la inspiración plenaria de las Escrituras, algo que creo es de suma importancia para nosotros. Este libro no sólo es una recomendación, pero es algo que debe encontrarse en la biblioteca de todo cristiano, pues su contenido es invaluable para la lucha contra las mentiras que se propagan a diario contra la Biblia.

    Editorial: InterVarsity Press
    Autor: Bruce, F.F.
    ISBN-10: 083081258X | ISBN-13: 9780830812585
    Encuadernado: Hardcover
    Precio: $28.00
    Librería Westminster: $18.20 – 35% Descuento

    sujetosalaroca.com
    Suscribete para recibir actualizaciones de entradas como esta.
    Suscribete por email. 
    Suscribete al podcast por iTunes. 
    Apoya este sitio visitando los patrocinadores aquí.

    La ambivalencia de la laicidad y la pervivencia del laicismo

    La ambivalencia de la laicidad y la pervivencia del laicismo

    21 Sep 2008 

    Doctrina

    TOMADO DE WWW.CARLISMO.ES

    LA AMBIVALENCIA DE LA LAICIDAD Y LA PERMANENCIA DEL LAICISMO: LA NECESIDAD DE RECONSTITUIR EL DERECHO PÚBLICO CRISTIANO

    MIGUEL AYUSO

    1. De nominibus non est disputandum? o Res denominatur a potiori?

    Laicismo y laicidad. Dos términos emparentados. Con significados, por lo mismo, entrelazados. El primero, lo denota el sufijo “ismo”, ligado a una ideología. Una ideología, la liberal, basada en la marginación de la Iglesia de las realidades humanas y sociales. En efecto, el naturalismo racionalista puesto por obra en la Revolución liberal, y condenado por el magisterio de la Iglesia, recibió entre otros el nombre de laicismo. El segundo, relacionado en su inicio con una situación generada por esa ideología en la Francia del último tercio del ochocientos. Así pues, laicismo y laicidad como términos que expresan un mismo concepto.
    Hoy, en cambio, parece que hay sectores interesados en contraponerlos. Principalmente el “clericalismo” (tomando el término en el sentido que le daba Augusto del Noce , esto es, la subordinación del discurso político e intelectual católico al dominante en cada momento) y la democracia cristiana. El laicismo agresivo se diferenciaría, así, de la laicidad respetuosa, y la pareja “laicismo y laicidad” se interpretaría disyuntivamente como “laicismo o laicidad”. Pero, ¿resulta fundada una tal oposición? ¿O más bien es dado hallar en la misma un simple matiz entre dos versiones de una misma ideología? Un indicio, entre muchos, y de singular relevancia, nos conduce hacia esta segunda posibilidad: la protesta que hacen los secuaces de la laicidad de respetar la “separación” entre la Iglesia y el Estado, con el consiguiente rechazo de la tesis del Estado católico. Ahora bien, la Iglesia no puede (sin traicionar su misión) dejar de afirmar que hay una ley moral natural, que Ella custodia, y a la que los poderes públicos deben someterse . Esto es, el núcleo del Estado (que no es el Estado moderno sino la comunidad política clásica) católico, de lo que se llama con terminología de origen protestante la “confesionalidad del Estado”, y –con denominación tradicional que presupone una mayoría sociológica– “unidad católica” .
    Cuando se afirma que “ninguna confesión (religiosa) tendrá carácter estatal” –según hace, por ejemplo, el artículo 16 de la Constitución española– podría pensarse que no se ha salido del ámbito de esa tesis tradicional, ya que el Estado católico lejos de estatalizar la religión, se somete a su invariante moral del orden político . En la práctica, sin embargo, lo que se está postulando es el agnosticismo político, que no puede sino concluir exigiendo la sumisión de la Iglesia (previo olvido de su misión de garante de esa ortodoxia pública) al Estado: la “laicidad del Estado” siempre termina en la “laicidad de la Iglesia” , esto es, en la pretensión de que ésta renuncie a su misión y se limite a ofertar su “producto” (pura opción) dentro del respeto de las reglas del “mercado”. Esta ha sido siempre la lógica de la laicidad, pero que ahora –pasado el momento fuerte de las “religiones civiles”– se evidencia con toda claridad. Por lo mismo, ante la falsa oposición entre laicismo y laicidad debe proclamarse que “ni laicismo ni laicidad”.

    2. Al principio… Non est potestas nisi a Deo.

    Sin embargo, no siempre se produjo la confusión de hoy. No es del caso trazar la historia de las relaciones entre religión y política . Pero quizá sí lo sea recordar la constante de su vinculación recíproca y también el carácter moral de las instituciones y del poder político. Éste no es simple fuerza, sino que viene modalizado por su dimensión humana y moral . Tanto en su origen, pues no hay poder que no venga de Dios, como en su ejercicio, ya que se orienta al fin de –disciplinando las relaciones entre los hombres en sociedad– permitir que éstos sean más plenamente hombres. De ahí se deduce la exigencia (moral y aun religiosa) de obedecer los dictados del poder, cualquiera que sea el gobernante, pero también la posibilidad de desautorizarlo (en principio en cuanto a actos singulares, pudiendo llegar incluso a la resistencia y, en la escuela española, al tiranicidio) cuando deja de orientarse a su finalidad .
    Igualmente, ese fundamento religioso del origen y ejercicio del poder no elimina su autonomía. En puridad esto ha ocurrido siempre, en el seno de cualquier civilización, pues la teocracia (por lo demás desconocida en el mundo cristiano pero no en otros universos culturales) no deja de ser un doble “truco” para disimular que en realidad Dios no gobierna directamente el mundo, sino por medio de causas segundas, y que hacer del gobernante el oráculo de Dios destruye la acción humana como libre y responsable, presidida por la virtud de la prudencia . Sin embargo, aunque la autonomía del poder temporal respecto del espiritual se pueda encontrar en el fondo de cualquier civilización, cuando se acierta a destapar –como se ha visto– el truco mendaz de la teocracia, su articulación más plena pertenece sólo al cristianismo. Éste conoce cosas de Dios y cosas del César. Éste exige también la Iglesia, distinta –a lo largo del tiempo– del Imperio, de los reinos y del Estado, constituida en autoridad que limita las potestades temporales. Así pertenece en exclusiva al cristianismo la existencia de un ámbito profano, laico, “distinto” pero no “separado” del ámbito religioso . Lo que se conoce como el régimen de Cristiandad articula esa dualidad, armónica y convergente más que polémica, aunque no exenta de conflictos, causados de sólito por la pretensión del poder temporal de arrogarse el derecho de definir la verdad (propio de la autoridad) o, en otras ocasiones, por el envilecimiento de ésta al conducirse como un poder. El cuadro de la Cristiandad, con sus luces y sus sombras, es de –en la famosa descripción leonina– la dichosa edad aquella en que la filosofía cristiana gobernaba las comunidades.

    3. El Estado moderno y sus transformaciones: la puesta en plural del pecado original y la doctrina social de la Iglesia como contestación cristiana del mundo moderno.

    Esta autonomía de lo temporal, tras el surgimiento del Estado, sufrirá una inflexión. El Estado, que es un orden territorial cerrado, nació para poner fin a las guerras de religión, de las que el mundo hispánico se vio libre por su unidad católica, de modo que se asentó como instancia de neutralización, indiferente ante las religiones. Pero, por otra parte, la Reforma protestante puso en marcha un proceso de secularización cuyas fases se han ido apurando hasta llegar a la situación presente . Primero independizando el orden humano del divino y dejando la religión como puro elemento político: cuius regio, eius et religio. Después poniendo el fundamento de la comunidad de los hombres en la voluntad humana, verdadera puesta en plural del pecado original . Más adelante, separando las distintas formas de la sociabilidad humana del influjo religioso, alcanzando –finalmente– hasta la propia familia en tal empeño .
    La cuestión teológica y moral se hace política, social y familiar. De ahí el surgimiento de la doctrina social y política de la Iglesia stricto sensu(lato sensu es muy anterior), pues conforme la herejía se va tornando política y social, la respuesta a la misma ha de desenvolverse en ese orden: por eso el magisterio eclesiástico haya tenido en la edad contemporánea el carácter diferencial de ocuparse, de un modo inusitado en siglos anteriores, de cuestiones de orden político, cultural, económico-social etc. La doctrina social de la Iglesia aparece, por lo mismo, vinculada a la teología, y más concretamente a la teología moral, lo que la separa tajantemente de ideologías y programas políticos. Brota de formular cuidadosamente los resultados de la reflexión sobre la vida del hombre en sociedad a la luz de la fe y busca orientar la conducta cristiana desde un ángulo práctico-práctico o pastoral, por lo que no puede desgajarse de la realidad que los signos de los tiempos imponen y que exige una constante actualización del “carisma profético” que pertenece a la Iglesia. En consecuencia, concierne directamente a la misión evangelizadora de la Iglesia, ofreciéndonos todo un cuerpo de doctrina centrado en la proclamación del Reino de Cristo sobre las sociedades humanas como condición única de su ordenación justa y de su vida progresiva y pacífica.
    En puridad tal doctrina no es meramente reactiva, sino afirmativa, aunque incorpore elementos de rechazo del mundo moderno, por lo que converge con la doctrina y las acciones denominadas contrarrevolucionarias, esto es, opuestas a la Revolución, entendida ésta como acción descristianizadora sistemática por medio del influjo de las ideas e instituciones . De consuno, pues, la filosofía política contrarrevolucionaria y la doctrina social de la Iglesia han consistido en una suerte de “contestación cristiana del mundo moderno”. Hoy, no sé hasta qué punto su sentido histórico –el de ambas, aunque de modo distinto– está en trance de difuminarse, pero en su raíz no significó sino la comprensión de que los métodos intelectuales y, por ende, sus consecuencias prácticas y políticas, del mundo moderno, de la revolución, eran ajenos y contrarios al orden sobrenatural, y no en el mero sentido de un orden natural que desconoce la gracia, mas en el radical de que son tan extraños a la naturaleza como a la gracia .

    4. La ruina espiritual de un pueblo por efecto de una política.

    De ahí que se pueda afirmar como moralmente cierta, sin caer en confusión de planos o incurrir en una interpretación errónea de lo que pertenece al Evangelio y a la vida cristiana, la conexión entre los procesos políticos y la descristianización que se ha producido en los últimos siglos, especialmente en los últimos decenios, de modo singular en España: “Precisamente porque aquel lenguaje profético del Magisterio ilumina, con luz sobrenatural venida de Dios mismo, algo que resulta también patente a la experiencia social y al análisis filosófico de las corrientes e ideologías a las que atribuimos aquel intrínseco efecto descristianizador. Lo que el estudio y la docilidad al Magisterio pontificio ponen en claro, y dejan fuera de toda duda, es que los movimientos políticos y sociales que han caracterizado el curso de la humanidad contemporánea en los últimos siglos, no son sólo opciones de orden ideológico o de preferencia por tal o cual sistema de organización de la sociedad política o de la vida económica (…). Son la puesta en práctica en la vida colectiva, en la vida de la sociedad y de la política, del inmanentismo antropocéntrico y antiteístico” .
    Por eso se ha hablado de “la ruina espiritual de un pueblo por efecto de una política”. Sin embargo, no puede obviarse que tal política, en el caso español objeto de examen, y aun en una consideración más universal, fue no sólo avalada sino en algún modo incluso impulsada por el Vaticano, que estaría en el origen de esa política que habría producido la ruina espiritual de nuestro pueblo.
    La trayectoria histórica de España en relación con la presencia socialmente operante de la fe católica ha presentado, sin duda, caracteres especiales en la Edad moderna, ligados a la identificación de España con la Cristiandad decadente, a la que sucede tras la expansión americana en una suerte de christianitas minor que prolongó el primado de la Iglesia cuando en el “concierto europeo” comenzaba a imponerse el primado del Estado (moderno). En la Edad contemporánea, por su parte, la revolución liberal, tras la senda de la –entre nosotros– excepcional heterodoxia del dieciocho, introdujo una herida en esa cristiandad de residuo, dejando sólo una christianitas minima, la del pueblo tradicional en combate –bélico con frecuencia– contra la pretensión de fundar un “orden” neutro, coexistente, sin referencia a la comunidad de fe y prescindente de la unidad católica . Varias veces derrotada, pero nunca vencida definitivamente, rebrotará en el siglo XX en la ocasión singular de la guerra de 1936-1939 y sólo parecerá secarse con los cambios del desarrollismo tecnocrático de los sesenta y, sobre todo, tras el cambio constitucional que implicó un fugaz éxito de la aconfesionalidad, con la “nueva laicidad”, esto es, la que no se alza contra la Iglesia sino que la ha penetrado hasta el punto de asumir la “separación” del orden temporal y del religioso. La nueva laicidad no es otra que el viejo laicismo, en versión postmoderna, en el fondo radicalizada por su carga disolvente, y que ha invadido a la propia Iglesia. Así, el arbusto se ha convertido en un gran árbol cuya sombra llega a donde nunca se hubiera sospechado .

    5. Las incoherencias de la predicación actual y la reedificación del derecho público cristiano.

    Por ello, en la coyuntura presente el gran asunto es el que un gran obispo español acertó a cincelar en una frase no complaciente: “Iglesia y comunidad política: las incoherencias de la predicación actual descubren la necesidad de reedificar la doctrina de la Iglesia”.
    Juan Pablo II, en uno de los últimos actos de su pontificado, dirigió una carta a los obispos franceses en el centenario de la Ley francesa de separación de la Iglesia y el Estado, de 1905, condenada por san Pío X en Vehementer nos(1906). En la carta comienza afirmando, por el contrario, que “el principio de la laicidad, al que vuestro país se halla tan ligado, si se comprende bien, pertenece a la doctrina social de la Iglesia”. Frase equívoca, máxime si se tiene en cuenta que se dirige a los obispos de Francia en ocasión de una ley francesa. Pero la ambigüedad se prolonga acto seguido, a través del recordatorio “de la necesidad de una justa separación entre los poderes”. Pues, por vez primera, no es la “distinción” entre los poderes la que se reclama, sino la “separación”. Equívoco agravado por el hecho de que la ley de 1905 llevaba en su rúbrica precisamente el término “separación. Finalmente, la carta da un paso más, al establecer que “el principio de no-confesionalidad del Estado, que es una no-inmisión del poder civil en la vida de la Iglesia y de las diferentes religiones, como en la esfera de lo espiritual, permite que todos los componentes de la sociedad trabajen al servicio de todos y de la comunidad social”.
    Así pues, no salimos de la ambigüedad en ese terreno. Con graves consecuencias. Pues la Iglesia no acierta a reafirmar el derecho público cristiano.

    El llamado y la perseverancia

    Jorge Rouillon | Ver perfil
    Actualidad religiosa

    El llamado y la perseverancia

    Por Jorge Rouillon

    Lunes 25 de agosto de 2008 

     

    Al enfocar las vocaciones por el sacerdocio y otras formas de dedicación a Dios, no se trata sólo de tener en cuenta a quienes creen recibir un llamado, inician un camino, disciernen si es lo suyo, si les dan las fuerzas, sino, sobre todo, a quienes van adelante y perseveran, afrontando sin desfallecer la contradicción que todo compromiso serio lleva consigo.

    En nuestro país nunca fue alto el número de sacerdotes. En el mundo, en los años que siguieron al Concilio Vaticano II hubo un vendaval de defecciones: 4322 en 1973, 4044 en 1974, los años más duros. Europa tenía en 1970 272.935 sacerdotes; 25 años después, según L´Osservatore Romano , había sólo 217.275, pese a nuevas ordenaciones, debido a fallecimientos y a 21.539 abandonos.

    Para la perseverancia, además de condiciones externas, sociales, culturales, importan la voluntad, la capacidad, la apertura a la gracia (en el plano religioso) y hasta la madurez psíquica, y humana. En este sentido, en no pocos casos ahora ingresan a los seminarios personas con una carrera terminada.

     

    * * *

    En los últimos años, para el obispo que preside la Comisión de Ministerios, Carlos Franzini, hubo en el país menos ingresos en los seminarios y, en contraposición, un mayor índice de perseverancia en los seminaristas. “Quizá las dolorosas experiencias vividas provocaron un discernimiento más serio de quien pide entrar y quien lo autoriza”, dijo, aludiendo a escándalos provocados por sacerdotes y algún obispo. Y apuntó: “Al tocar este tema, podemos sólo balbucear alguna explicación. Nos acercamos a un misterio porque es Dios el dueño de la viña que llama a los trabajadores. Para responder no se debe estar distraído”.

    El tema de las vocaciones será tratado en un encuentro sacerdotal del 9 al 11 de septiembre en Córdoba. No es un dato menor el que estén anotados más de 800 sacerdotes de todo el país. De algún modo, se trata de mostrar ejemplos, figuras que estimulen a seguir un camino de entrega a Dios y servicio a los demás. Esta vez, esto se ejemplificará en el cardenal Eduardo Pironio, el hijo número 25 de una madre abnegada, más de 50 años sacerdote, obispo, ante cuya tumba en el santuario de Luján muchos fieles se detienen a rezar con cariño y respeto.

    jrouillon@lanacion.com.ar

    http://www.lanacion.com.ar/nota.asp?nota_id=1043077

    Los laicos y un compromiso renovado

    Jorge Rouillon
    Actualidad religiosa

    Los laicos y un compromiso renovado

    Por Jorge Rouillon

    Lunes 1 de setiembre de 2008 

     

    El laico con un cargo más alto en la Santa Sede, Guzmán Carriquiry, subsecretario del Pontificio Consejo para los Laicos, se reunió en Buenos Aires el viernes último con representantes de distintos movimientos laicales católicos.

    Uruguayo residente en Roma desde 1972, doctor en derecho, padre de cuatro hijos y con una amplia experiencia en congresos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, Carriquiry subrayó la vocación a la santidad de todos los cristianos y, por ende, de los fieles laicos en las circunstancias de su vida familiar, laboral y social.

    Invitó a evitar un divorcio entre fe y vida y a desarrollar el hábito de mirar toda la realidad a la luz de la fe. Asistieron al encuentro representantes de la Acción Católica, Cursillos de Cristiandad, Schoenstatt, Focolares y otras instituciones. Y numerosos miembros de la Fraternidad de Agrupaciones Santo Tomás de Aquino (Fasta), cuya universidad le otorgó en Mar del Plata el doctorado honoris causa.

    En la reunión en Buenos Aires estuvieron, entre otros, el fundador de Fasta, el sacerdote dominico Aníbal Fosbery; el ex secretario de Culto Norberto Padilla, y el ex embajador ante la Santa Sede Carlos Custer. Recibió al visitante el presidente de la Comisión Episcopal de Laicos y Familia, monseñor Rubén Martínez.

     

    * * *

    Carriquiry comentó que hoy los bautizados en la Iglesia Católica son más de mil millones, pero para muchos el bautismo ha quedado sepultado bajo una capa de olvido en medio de un proceso de descristianización.

    Reflexionó sobre una renovada autoconciencia del cristianismo, que, dijo, no es un sentimiento ni una ideología religiosa ni un macroproyecto, sino el don del encuentro con Jesucristo.

    Instó a renovar ese encuentro en las circunstancias concretas de la vida, experimentando con estupor la misma novedad, el mismo poder de persuasión y afecto que suscitó en sus primeros discípulos.

    Además, destacó positivamente la confluencia en los últimos años en muchas cuestiones de comunidades evangélicas con la Iglesia Católica. Y llamó a superar la fractura entre fe privada y compromiso público para afrontar las grandes cuestiones del momento.

    Durante su visita al país, Carriquiry destacó la persistencia de la democracia en América latina, en un proceso que ya lleva treinta años en la región. Sin embargo, advirtió que “son notorios sus límites”, al referirse a la “larga tradición de divorcio entre constituciones formales y países reales”.

     

    * * *

    El dirigente laico hizo hincapié en tres principios que propone la doctrina social de la Iglesia: dignidad de la persona (“jamás reducible a una partícula de la naturaleza o a un elemento anónimo de la ciudad humana”), subsidiariedad (compromiso de la propia libertad, participación asociativa desde las bases, superando una confianza excesiva en el Estado y en la mano invisible del mercado) y solidaridad, expresión de la caridad, especialmente con los más pobres, los excluidos.

    En 2005, ante un público numeroso, Carriquiry había presentado en Buenos Aires su libro Una apuesta por América latina , prologado por el cardenal Jorge Bergoglio, quien habló en esa presentación al igual que el entonces ministro de Economía Roberto Lavagna.

    jrouillon@lanacion.com.ar

    http://www.lanacion.com.ar/nota.asp?nota_id=1045143

    Mártires de la paciencia

    Jorge Rouillon
    Actualidad religiosa

    Mártires de la paciencia

    Por Jorge Rouillon

    Lunes 8 de setiembre de 2008 

     

    Anteayer, en un atardecer lluvioso, la Comunidad San Egidio celebró en la Catedral porteña los 40 años de su nacimiento en una parroquia de Roma. El movimiento alcanzó escala mundial y ha promovido iniciativas de paz en países de Africa y encuentros interreligiosos internacionales.

    Al glosar el Evangelio que dice: “Si tu hermano peca contra ti, ve y corrígelo en privado”, el cardenal Jorge Bergoglio dijo que el amor es una labor de artesanos, que supone gastar tiempo en escuchar, en acercarse. Y al referirse al trabajo de San Egidio, que va paso a paso, apuntó: “Es paciente esta gente, es escuchadora”. Calificó a sus miembros como “mártires de la paciencia” y destacó los frutos de paz de su trabajo de acercamiento. Aludió, sin especificar, a esfuerzos como el que logró una paz permanente en Mozambique tras una cruenta guerra civil y mencionó su cercanía a las periferias de la existencia, a los pobres, los excluidos.

    Junto al embajador de Italia, Stefano Ronca, y a ex embajadores ante la Santa Sede, había muchas personas de la villa 21, en Barracas, donde padres y chicos participan en escuelas de paz que promueve San Egidio. Andrea Poretti, presidenta local, dijo que “la oración siempre será la primera obra de la Comunidad”, que es “un oasis de paz, santuario de oración en cada lugar donde se encuentra presente”. Como símbolo de su trabajo ecuménico e interreligioso, estaban directivos de la B Nai B Rith; Miriam Kesler, sobreviviente belga del Holocausto, amiga de la comunidad, y el obispo ortodoxo ruso Platón.

    En tanto, una peregrinación ecuménica honró anteayer a la Virgen María en el santuario de Luján. Participaron fieles católicos, ortodoxos, anglicanos y luteranos.

    Tras rezar un rosario, fueron al monasterio benedictino de Jáuregui, donde el abad, Fernando Rivas, predicó sobre el perdón. Vueltos a la basílica, el arcediano anglicano David George cantó un himno a María del obispo anglicano Thomas Kent (1637-1711) y habló de la Virgen como modelo de gracia y esperanza, de obediencia fiel.

    jrouillon@lanacion.com.ar

    http://www.lanacion.com.ar/nota.asp?nota_id=1047608

    La religión, ¿el tabaco del pueblo?

    orge Rouillon 
    Actualidad religiosa

    La religión, ¿el tabaco del pueblo?

    Por Jorge Rouillon

     

    “Había quienes sostenían que la religión es el opio del pueblo y había que borrarla. Ahora, hay quienes piensan que es el tabaco del pueblo; se puede fumar pero poquito y en casa.”

    Con gracia, comentó la reticencia ante la dimensión pública del hecho religioso el catedrático español Andrés Ollero en las jornadas sobre “Ley natural y legítima laicidad”. Estas se desarrollaron en la Universidad Católica Argentina (UCA) con un intercambio entre expositores de varios países: Italia, España, Brasil, la Argentina, Chile y Perú.

    En la reunión se presentó el libro Las razones del derecho natural , de varios autores, compilado por Renato Rabí Baldi; lo comentaron Carlos Massini y el español Olleros. Este último distinguió entre laicidad y laicismo, entendido éste como un diseño del Estado absolutamente ajeno al fenómeno religioso, en actitud más de no contaminación que de indiferencia o de auténtica neutralidad. Y consideró que nada hay más ajeno a la laicidad que convertir al laicismo en religión civil.

    Así, valorando la Constitución española de 1978, buscó ejemplos analógicos en el campo deportivo; apuntó que el Estado es neutral deportivamente -no es del Real Madrid ni del Barcelona-, pero apoya el fomento del fútbol y del deporte en general.

    En las jornadas se trató extensamente de una materia que apareció en estos días en la visita de Benedicto XVI a Francia.

    El Papa señaló que la Iglesia goza allí de libertad y que la desconfianza del pasado se ha transformado en un diálogo sereno. Rescató que el presidente Nicolas Sarkozy haya usado la expresión “laicidad positiva” para designar esa comprensión más abierta entre el orden estatal y la religión. “Sería una locura privarnos de las religiones, una falta contra la cultura y el pensamiento”, dijo Sarkozy. Expresó que las religiones, “y en particular la religión cristiana, con la que compartimos una larga historia, son patrimonios vivos de la reflexión y del pensamiento, no sólo sobre Dios, sino también sobre el hombre, sobre la sociedad y también sobre esa preocupación que es hoy central, la naturaleza”.

    El Papa recordó el criterio “Dad al César lo que es del César y a Dios lo que es de Dios”. Se mostró convencido de que una nueva reflexión sobre el significado auténtico de la laicidad es necesaria: insistir en la distinción entre el ámbito político y el religioso para tutelar la libertad religiosa de los ciudadanos y comprender la contribución de la religión a la formación de las conciencias y, con otros, a la ética de la sociedad. 

    http://www.lanacion.com.ar/nota.asp?nota_id=1049953

    APOLOGETICA CATÓLICA VII

    APOLOGETICA CATÓLICA VII

    Capítulo 6 –  LA ÚNICA VERDADERA IGLESIA

    CREO EN LA SANTA IGLESIA CATOLICA.” Este artículo del Credo Apostólico es aceptado tanto por los protestantes como por los católicos, de todo corazón y sin reservas. La expresión “santa iglesia católica” no se encuentra en la Escritura, pero el significado que encierra es profundamente bíblico.

    Todos los cristianos han de convenir en que la primera referencia que se hace a ello, fue hecha por nuestro mismo Señor en Mat. 16:18: “Sobre esta piedra edificaré mi iglesia, y las puertas del infierno no prevalecerán contra ella.”

    Cristo es el que edifica: “Edificaré.”

    Se trata de su iglesia: “Mi iglesia.”

    El es la piedra fundamental: “Sobre esta piedra.” Aun los mismos católico-romanos admiten que “piedra” se refiere primariamente a Cristo, aunque afirman que Pedro es la piedra fundamental secundaria, lo que los protestantes no admiten, si se aplica solamente a Pedro separado de los otros apóstoles.

    Más adelante la palabra “iglesia” se usa en dos sentidos: el primero refiriéndose a la iglesia universal, y en algunos lugares a la iglesia o iglesias locales. El contexto es el que generalmente decide cuál de ellas es. Por ejemplo, en Mat. 18:17 la frase “dilo a la iglesia,” después que había ya pasado el período de infancia de la iglesia, no se pudo referir sino a la comunidad local de los cristianos, puesto que el asunto que requería atención, que eran las dificultades surgidas entre dos hermanos, era puramente local. La persecución que se originó después de la muerte de Esteban afectó principalmente a la iglesia de Jerusalén (Hechos 8:1), pero más tarde nos encontramos con Pablo, predicando ya la fe que antes había tratado de destruir, “confirmando las iglesias” en Siria y Cilicia. A medida que avanza el evangelio, se forman iglesias en muchos lugares de diferentes países, y se hace alusión a ellas como la iglesia de Dios en tal o cual lugar individualmente, o colectivamente como “iglesias“; por ejemplo, en Rom. 16:16: “Las iglesias de Cristo os saludan.” Las iglesias locales, sin embargo, no dejan de formar parte de la única verdadera iglesia, porque geográficamente se hallen separadas la una de la otra. Como veremos más adelante, la santa iglesia católica, la iglesia universal, no es solamente la suma total de todas las iglesias locales. Es más y es menos, porque incluye algunos que, como el ladrón moribundo, no fueron recibidos nunca a la membrecía de una iglesia visible en la tierra, y otros muchos que han estado en la iglesia visible pero nunca han sido verdaderos creyentes.

    Recurramos a los pasajes del Nuevo Testamento que se refieren evidentemente a la iglesia universal, aunque no se use en ellos la palabra “iglesia,” y coloquémoslos tal cual se encuentran en las Escrituras.

    Rom. 12:3-5:

    “Digo pues por la gracia que me es dada, a cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme a la medida de fe que Dios repartió a cada uno. Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación; así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.”

    I Cor. 12:13:

    “Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es. Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es. Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.”

    I Cor. 12:12:

    “Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo. Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ora judíos o griegos, ora siervos o libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.”

    1 Cor. 12:27-31:

    “Vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte. Y a unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero doctores; luego facultades; luego dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas. ¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades? ¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? interpretan todos? Empero procurad los mejores dones, mas aun yo os muestro un camino más excelente.”

    Efe. 1:22, 23:

    “Sometió todas las cosas debajo de sus pies, y diolo por cabeza sobre todas las cosas a la iglesia, la cual es su cuerpo, la plenitud de Aquel que hinche todas las cosas en todos.”

    Efe. 2:13-22:

    “Mas ahora en Cristo Jesús, vosotros (los gentiles) que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido hechos cercanos por la sangre de Cristo. Porque él es nuestra paz, que de ambos hizo uno, derribando la pared intermedia de separación (de judíos y gentiles); dirimiendo en su carne las enemistades, la ley de los mandamientos en orden a ritos, para edificar en si mismo los dos en nuevo hombre (el cristiano), haciendo la paz. Y reconciliar por la cruz con Dios a ambos en un mismo cuerpo, matando en ella las enemistades. Y vino, y anunció la paz a vosotros que estabais lejos (los gentiles) , y a los que estaban cerca (los judíos): que por él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre. Así que ya no sois extranjeros ni advenedizos, sino juntamente ciudadanos con los santos, y domésticos de Dios; edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo la principal piedra del ángulo Jesucristo mismo; en el cual, compaginado todo el edificio, va creciendo para ser un templo santo en el Señor: en el cual vosotros también sois juntamente edificados, para morada de Dios en Espíritu.”

    Efe. 3:8-10:

    “A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo, y de aclarar a todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que crió todas las cosas. Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la iglesia a los principados y potestades en los cielos.”

    Efe. 3:14-21:

    “Por esta causa doblo mis rodillas al Padre de nuestro Señor Jesucristo, del cual es nombrada toda la parentela en los cielos y en la tierra, que os dé, conforme a las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu. Que habite Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en amor, podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longuera y la profundidad y la altura, y conocer el amor de Cristo, que excede a todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios. Y a Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos o entendemos, por la potencia que obra en nosotros, a él sea gloria en la iglesia por Cristo Jesús, por todas edades del siglo de los siglos. Amén.”

    Efe. 5:25-27, 32:

    “Cristo amó a la iglesia, y se entregó a sí mismo por ella, para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra, para presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha…. Este misterio grande es: mas yo digo esto con respecto a Cristo y a la iglesia.”

    Se podrían mencionar otros pasajes más, pero estos son suficientes para presentarnos un cuadro de la santa iglesia católica, inspirado divinamente en el Nuevo Testamento, en la cual creemos nosotros, como se afirma en el Credo Apostólico, y a la cual pertenecemos con gratitud como individuos creyentes en Cristo. Habiendo sido llamados por el evangelio y llevados al arrepentimiento y la fe por su mensaje, hemos recibido al Señor Jesucristo como nuestro propio Salvador, conforme a la Escritura: “A todos los que le recibieron, dióles potestad de ser hechos hijos de Dios, a los que creen en su nombre: los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, mas de Dios.” (Juan 1:12, 13). Nosotros, por nuestra fe, hemos sido sellados con el Espíritu Santo individualmente, el cual es las arras de nuestra herencia. (Efe. 1:13, 14). Hemos sido bautizados en el cuerpo de Cristo por ese mismo Espíritu. Ese cuerpo es su iglesia universal, y juntamente con todos los verdaderos creyentes hemos sido hechos miembros de ese cuerpo del cual Cristo es la cabeza (1 Cor. 12:12-13). Es una sola familia, “los domésticos de la fe,” en el cielo y en la tierra, la iglesia triunfante juntamente con la iglesia militante, en la que todas las distinciones de raza o nacionalidad, religión o rango social son absorbidos por esta nueva relación celestial.

    ¿Encajaría la iglesia católico-romana de la historia, tal cual nosotros la conocemos hoy día en el mundo, en el cuadro de la única verdadera iglesia de Dios que se nos presenta en el Nuevo Testamento? Uno se siente inclinado a preguntar si es que existe alguna similaridad, cuando se tiene en cuenta su absoluta falta de base escrituraria para esa jerarquía de papas y cardenales, arzobispos y obispos, sacerdotes, frailes y monjas; sus esfuerzos para conseguir dominio espiritual y temporal, su apetito por las riquezas y gloria terrenales, sus tergiversaciones de la doctrina, sus supersticiones y sus inmoralidades tan frecuentes, bajas y vergonzosas. En la misma pregunta va ya encerrada la respuesta, pues es inconcebible que se pueda dar una respuesta afirmativa. Y sin embargo, Roma afirma aun hoy día que es la verdadera y única santa iglesia católica, fuera de la cual no hay salvación.

     

    ¿Cómo se explica este tremendo y extraño fenómeno de una iglesia con un carácter tal reclamando para sí tales prerrogativas? Podrían escribirse y de hecho se han escrito ya muchos volúmenes sobre este asunto. Aquí no podemos más que darle una ligera mirada.

    Probablemente la iglesia de Roma, como otras iglesias también, podría hacer remontar su origen al día de Pentecostés, pues se nos dice en Hechos 2:10 que en el día del nacimiento de la iglesia cristiana había allí “extranjeros de Roma, judíos y prosélitos” entre la gran multitud que oyó el sermón de Pedro. Es posible, y aun probable, que entre aquellos extranjeros de Roma hubiera algunos que se volvieron al Señor y se contaron entre los 3000 que fueron bautizados.

    La primera información positiva la encontramos en la epístola de Pablo a la iglesia de Roma. El hecho de que escribiera un tratado tan importante como esta epístola a los cristianos de Roma indica la alta estima en que los tenía, y de hecho así lo dice él mismo. Habla de ellos como “amados de Dios,” y dice que su fe “es predicada en todo el mundo” (Rom. 1:8), y que él da gracias a Dios por ellos. A pesar de que no había visitado Roma aún, cuando escribió esta epístola, menciona veinticinco de ellos por su nombre, algunos de los cuales él conocía íntimamente. Por lo visto se había encontrado con ellos en alguna otra parte.

    La iglesia no era perfecta, por eso deseaba ir hasta ellos para repartir con ellos algún don espiritual, para confirmarlos (Rom. 1:8-12). Necesitaban que se les pusiera en alerta contra el orgullo espiritual (Rom. 12:3). La advertencia fue muy oportuna, como lo demostraron los hechos posteriores. Les exhortó a que fueran cariñosos los unos con los otros, previniéndose con honra los unos a los otros, sufridos en la tribulación, constantes en la oración, etc. Pero en general eran evidentemente buenos y sinceros cristianos.

    Algunos años más tarde cuando él llegó a Roma en calidad de prisionero, un grupo de estos cristianos caminaron unas treinta millas hasta las Tres Tabernas para darle la bienvenida, “a los cuales, como Pablo vio, dio gracias a Dios” (Hechos 28:15). Algunos de los hermanos se hicieron más celosos en la predicación del Evangelio cuando, más tarde, observaron su valor en la adversidad. Lo hicieron por puro amor.

    Pero este cuadro tuvo también otro lado, pues no faltaron algunos que hacían profesión de cristianos y que también predicaban el evangelio con creciente celo, pero con malos motivos, pues, aprovechándose de la forzosa inactividad de Pablo, trataron de aumentar su influencia en la iglesia y deliberadamente procuraron “añadir aflicción a sus prisiones” (Fil. 1:15-16). Si eran cristianos, no obraron como Cristo obró. Y aun en aquella primera etapa de la iglesia hubo falsos hermanos que se introdujeron en la comunidad del pueblo de Dios. Jerusalén tuvo su Ananías y Safira (Hechos 5:1-11), y Samaria su Simón Mago, cuyo corazón no andaba recto en la presencia de Dios, de modo que no pudo tener parte en la verdadera iglesia católica (Hechos 8:21).

    El apóstol Juan escribe de algunos que “salieron de nosotros, mas no eran de nosotros; porque si fueran de nosotros, hubieran cierto permanecido con nosotros; pero salieron para que se manifestase que todos no son de nosotros” (I Juan 2:19). No debe sorprendernos, por consiguiente, encontrar la misma cosa en la iglesia de Roma. Escribiendo a Timoteo, Pablo dice: “Demas me ha desamparado, amando este siglo” (2 Tim. 4:10). Había sido colaborador de Pablo (Filemón 24), pero al final demostró su falsedad.

    Para conocer la historia posterior de la iglesia de Roma tenemos que recurrir a otras fuentes, y la información que se tiene es muy fragmentaria. En los tiempos post-apostólicos había tres patriarcados: Roma, Alejandría y Antioquía. Cada uno de ellos era independiente del otro, pero cuando actuaban conjuntamente, el de Roma tomaba la preferencia, porque ésta era la sede del gobierno secular. El prestigio de la iglesia de Roma creció, cuando entraron a la iglesia algunas personas ricas y de influencia, entre las que se contó el mismo Emperador Constantino. La riqueza de éstos se usó liberalmente para socorrer a los necesitados y oprimidos en otros lugares. Hablando en general, su teología era entonces ortodoxa, y otras iglesias, en las que se suscitaban disputas, buscaban la ayuda de Roma hasta que, con el tiempo, sus decisiones tomaron el carácter no de mero arbitraje, sino que se les dio fuerza de ley.

    La palabra “papa,” como título distintivo del obispo de Roma, surgió en el siglo quinto, que es cuando comenzó en realidad la historia del papado. La idea de la supremacía universal de Roma tuvo su origen en Inocencio I (402-417), y León I puso en realización el plan. Las invasiones de los bárbaros en ese siglo, al echar por tierra las instituciones civiles, sirvieron para incrementar la influencia de la sede romana, y al trasladar el emperador el asiento de su gobierno a Constantinopla en 476, el papa se convirtió en la principal figura de la Europa occidental. Gregorio I (590-604) se distinguió por sus empresas misioneras, y especialmente por la misión que mandó a Inglaterra. Al terminar el siglo octavo el papa había establecido su derecho a prescindir de la observancia de la ley canónica. Había asumido las prerrogativas de metropolitano universal y obligó a la iglesia occidental a apelar a Roma en todos los asuntos de importancia. La superioridad del papa sobre cualquier concilio general se promulgó definitivamente en el Concilio de Florencia en el año 1439, y desde entonces no ha sido disputada por ningún concilio. A pesar de fuertes protestas, la autoridad absoluta del papa sobre los concilios no sólo fue confirmada en el Concilio Vaticano de 1870, sino que se ratificó la nueva doctrina de la infalibilidad papal, haciendo de esta manera superflua la convocación de otro concilio general.

    De esta manera hemos trazado, valiéndonos de las páginas de la historia, el proceso por el cual la iglesia de Roma del tiempo de Pablo se convirtió, más bien degeneró, a pesar de sus riquezas, poder y gloria mundanales, en lo que es la iglesia católico-romana de nuestros días, lo que constituye la negación más patente del pensamiento de Dios sobre lo que debe ser la santa iglesia católica en el Nuevo Testamento.

    No puede uno menos de traer a la memoria la parábola de la mostaza de nuestro Señor:

    “El reino de los cielos es semejante al grano de mostaza, que tomándolo alguno lo sembró en su campo: el cual a la verdad es la más pequeña de todas las simientes; mas cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas” (Mat. 13:31-32).

    Las aves del aire que han venido a alojarse en las anchas ramas de este arbusto convertido en árbol de la iglesia de Roma son muchas y malas.

    Prohibido tirar mala onda…

    Prohibido tirar mala onda…

    En la vida, lo más triste, no es ser del todo desgraciado, es que nos falte muy poco para ser felices y no podamos conseguirlo. 

    Jacinto Benavente

    ¿Reina-Valera-Gomez? Más de 20 razones por qué no puedo aprobar esta nueva revisión

    ¿Reina-Valera-Gomez? Más de 20 razones por qué no puedo aprobar esta nueva revisión

    En las semanas y meses recientes se me ha preguntado en numerosas ocasiones que opinaba de esta nueva revisión española de la Biblia ahora en la escena. Por más de un año he estudiado material escrito por su revisor, he tenido alguna correspondencia con él, y he invertido tiempo estudiando la revisión; por tanto, he tomado mi tiempo pensando en esto antes de anotar mis conclusiones. Sin duda, algunos me representarán como si yo estuviera en contra de la versión King James en inglés por no aprobar esta nueva revisión, cuando la verdad es que tengo una convicción personal de sólo utilizar la KJV en inglés. Sin embargo, yo no creo que la Biblia en inglés tenga la autoridad para corregir la Biblia en cualquier otro idioma.

    Introducción

    Después de que por lo menos tres revisiones españolas nuevas de Biblia por bautistas independientes se han introducido en los últimos años, todos ellos siendo rechazados de modo arrollador por fundamentalistas hispanohablantes, aun otro ha surgido recientemente. Se le ha nombrado “RVG” (Reina-Valera-Gómez), que es lo que el revisor lo llama también. El revisor es Humberto Gómez Caballero de Brownsville, Texas. Él es director español de HELPS Ministries de Brandon, Florida, y su iglesia donde es miembro está localizada en Ohio. El fue otorgado un doctorado honorario por Landmark Baptist College de Haines City, Florida (fundado por el Pastor Mickey Carter), donde él ha enseñado como un profesor visitante. El sitio de internet de su iglesia declara que él ha establecido 75 iglesias y evangelizado a México más de cualquier otro misionero,1 lo cual aparenta ser imposible. En una conferencia reciente en Toronto, Canadá, Gómez mismo declaró que el número de iglesias que él ha establecido podría ascender hasta 100.2

    La primera página de su revisión indica lo siguiente:
    La Antigua Versión De Casiodoro De Reina (1569) Revisada por Cipriano De Valera (1602) (1909) Revisión 2004. Revisor: Dr. Humberto Gómez Caballero
    Debajo del título se encuentra la siguiente declaración:
    Todas y cada una de las palabras han sido revisadas minuciosamente tomando como base el Texto Griego original “Textus Receptus” Llamado en castellano, “Texto Recibido” y cotejadas con La Biblia King James, y con todas las versiones “Reina-Valera”.
    ¿Notó cómo él se refirió a la King James como una Biblia, pero la Reina-Valera como una versión? En un artículo impreso en 2004, el Hermano Gómez indicó que lo siguiente serían los principios directivos para su revisión:
    Para lograr este trabajo, hemos puesto paralelamente el texto recibido, la Reina Valera 1909 y la King James. Hemos examinado versículo por versículo, revisando primero la pureza del texto y comparándolo con la 1909, y con la versión autorizada King James. Cada versículo que no se alineó con el TR o con la KJV inmediatamente lo corregimos. Presto que no todas las palabras significan lo mismo en cada lenguage, hemos tomado las mejores palabras disponibles de nuestro idioma español, las palabras que contienen más significado, nunca contradiciendo el TR o la KJV.3

    1. El revisor ha proporcionado informes conflictivos en cuanto a la fuente utilizada como el punto de partida en la revisión.

    Hay informes conflictivos de parte de Gómez en cuanto a exactamente cual traducción española él utilizó como el punto de partida en su proyecto. En un artículo por él que acabo de citar dice que fue la Valera 1909, pero una carta misionera de Humberto Gómez que tengo en mi posesión indica que su revisión se basaría en la Valera 1602. También uno de sus sitios de internet indica lo siguiente: “King James 1611 solamente. Creemos que la 1611 es la perfecta palabra de Dios…Sin embargo, estamos trabajando actualmente en una traducción nueva del Textus Receptus, de la King James, y de la 1602.”4 Por ahora, mis investigaciones de la RVG parecen indicar que utilizó la 1909 como un punto de partida. Desde ese punto, en los pasajes donde se han registrado quejas por los que tienen un punto de vista Ruckmanita de la superioridad de la Biblia inglesa sobra la española, se hicieron cambios además de actualizar parte de la gramática anticuada.

    2. La afirmación dudosa de “gran aceptación”

    En la primera página de su revisión privada de la Biblia, Gómez da gracias a sus colaboradores pero no los nombra. Hasta ahora él se ha negado a revelar los nombres de los que fueron sus consejeros. Él se refiere a ellos como “un gran número” de países hispanohablantes diferentes. En la introducción de la RVG, él asegura a los lectores que el Nuevo Testamento de la RVG logró “gran aceptación”. En el momento en que escribo estas líneas, yo sólo sé de dos o tres predicadores o misioneros que hablan español que piensan utilizar su revisión. En Puerto Rico donde soy misionero, por ejemplo, no estoy enterado de ninguna iglesia interesada en que se revisara la Biblia española. Si aún uno de aproximadamente 60 iglesias fundamentales hispanohablantes en Puerto Rico se interesara en la traducción personal de Gómez, ¡eso sería tan sólo el 1,6 por ciento! Parece que la afirmación de “gran aceptación” es muy exagerada. Es posible que la afirmación de “gran aceptación” tenga que ver con los que han solicitado o han aceptado un ejemplar gratuito de la RVG para su propia investigación o para satisfacer su curiosidad y para distribución gratuita, pero todavía piensan seguir utilizando la 1909 o 1960 en la enseñanza y predicación.

    3. No ha habido casi ninguna demanda para una revisión española nueva de la Biblia de parte de líderes fundamentalistas hispanohablantes nacionales. Yo calcularía personalmente que el 99% de la demanda proviene de misioneros u otros que hablan inglés y creen que la Biblia inglesa es capaz de corregir al de español.

    Yo me crié en el campo misionero hablando español, he predicado en ocho países hispanohablantes diferentes, opero lo que algunos consideran ser el sitio de internet más grande y más visitado con material bautista fundamental en español. Yo no digo que esto para jactarme, sino para enfatizar de que tengo una buena idea de lo que pasa en el mundo hispanohablante fundamental. Al escribir esto, yo no puedo recordar de ni un caso donde un hispanohablante nativo bautista fundamental me dijera cara a cara que él sentía que se necesitaba revisar la Biblia española (los único casos raros fueron por teléfono o por correo electrónico). En cada caso que he estudiado de hispanohablantes nativos queriendo que su Biblia española sea revisada, había un americano influyéndole. Aún Gómez admite que un predicador americano le influyó mostrándole comparaciones entre la Biblia inglesa y la española.5

    4. El revisor ha mantenido vínculos cercanos con algunos que han sido muy amargos en sus denuncias en contra de la Reina-Valera.

    Gómez ha mantenido vínculos cercanos con algunos que han sido muy amargos en sus denuncias en contra de la Reina-Valera 1960. Por ejemplo, Gómez fue el predicador principal6 la tarde antes de que comenzara una conferencia acerca de la Biblia española en la Iglesia Bautista Landmark en Haines City, Florida (Pastor Mickey Carter), en 2002 en que un conferencista declaró audazmente desde el púlpito que la Reina-Valera 1960 vino de las cloacas negras del mismo infierno7 (entre otras cosas blasfemadoras). También otro conferencista que ha estado traduciendo libros de Peter Ruckman al español enseñó que si la versión King James puede corregir al texto griego, puede corregir al texto español. Este mismo conferencista declaró también que yo (Calvin George) soy un sacerdote jesuita.8 La misma iglesia de Haines City publicó y todavía dispone de un libro que alega que la Reina-Valera 1960 enseña canibalismo y evolución, entre otras cosas repugnantes.9 Material acerca de la Biblia española escrita por Gómez continúa apareciendo de vez en cuando en una publicación mensual por la iglesia que patrocinó dicha conferencia y libro.

    5. El único revisor ha declarado que las Biblias españolas que contienen el término ojalá (tal como la Reina-Valera 1909 & 1960) invocan a Alá.

    En correspondencia conmigo, Gómez declaró que las Biblias españolas que utilizan la palabra ojalá están invocando a Alá. Su excusa por insultar estas Biblias españolas y los que los utilizan es que supuestamente el origen de ojalá viene del árabe “law šá lláh”, que significa “si Dios quiere” – Denota vivo deseo de que suceda algo” según un diccionario.

    6. El revisor declara que él se cuida mucho de no insultar a hombres ni Biblias, pero en ocasiones repetidas él ha hecho eso exactamente.

    Gómez es un poco más cuidadoso en cuanto a lo que dice acera de la Reina-Valera comparado a algunos otros grupos, y él afirma “Hemos tenido mucho cuidado de no insultar a hombres, Biblias o ministerios”10 y su sitio de internet asegura loa lectores con respecto a la Biblia española que “no estamos en ninguna controversia con respecto a otras traducciones.”11 Pero con frecuencia él se descuida como en el ejemplo mencionado anteriormente acerca de otras Biblias españolas invocando a Alá. Él también caracterizó a la 1960 como “deshonesta” en una conferencia reciente.12 En esa misma conferencia, él mencionó a uno que defendía un versículo en la 1909 y la 1960 que Gómez criticaba. Gómez se burló de él indicando “espero que tengas seguros de vida”. Él también ha utilizado el término “pobreza” al referirse a Biblias españolas aparte de la suya propia.13

    En sus escritos, Gómez da una imagen como si los hispanohablantes han tenido vergüenza de Biblias españolas anteriores y no han sido capaces de considerarlas la Palabra de Dios en español, por tales declaraciones como:

    Una que nos pueda hacer que nos pongamos de pie y que con orgullo podamosnos decir, sin ofrecer disculpas: “Esta es la palabra de Dios en español.”14

    7. Los ataques típicos del revisor contra lecturas en Biblias españolas anteriores demuestran su discordia y falta de erudición.

    Lo siguiente es un ataque típico en contra de todas las ediciones de la Reina-Valera en un artículo por Gómez:

    Luego Salmos 68:11 mi Biblia en español dice: “El Señor daba palabra, de las evangelizantes había grande ejército.” Te gustaría que tu Biblia King James leyera lo mismo? Y las discrepancias siguieron aumentando.15

    En primer lugar, todas las Biblias españolas no leen lo mismo en este verso, pero de todos modos utilizan el género femenino, lo cual es el asunto aquí. Gómez tradujo la lectura de la 1909 “evangelizantes” (tenso femenino) como “damas evangelistas” en su artículo en inglés para que parezca como si las Biblias españolas menos la de él aprobaran de mujeres predicadoras. Todas las Biblias españolas que verifiqué, empezando con el Antiguo Testamento de Ferrara de 1553, tienen el género femenino. Aún la versión Geneva de 1587 en inglés agregó “mujeres” para proporcionar el verso en genero femenino. Los comentaristas respetados tales como Albert Barnes concuerdan que en hebreo la palabra clave en Salmos 68:11 se encuentra en genero femenino: “Más literalmente, ‘Las mujeres que publican eran una gran multitud.’ La palabra utilizada es de género femenino”.Si Gómez supiera hebreo o no tuviera el hábito de apresurarse a juzgar otras traducciones españolas de otra manera que la suya, su comentario divisivo no se hubiera publicado. Creo que estos asuntos deben poner en tela de juicio su capacidad para lanzar juicio en contra de lecturas individuales de la Biblia española y realizar una revisión en la que solamente él hace todas las decisiones finales.

    8. El revisor relató orgullosamente un caso de nuevos convertidos que se negaban a comprar una Biblia española hasta que su revisión estuviera disponible.

    En su sitio de internet, Gómez relata orgullosamente de una iglesia donde los nuevos convertidos estaban tan condicionados a rechazar la Biblia española que ellos se negaban a comprar uno hasta que la Reina-Valera-Gómez estuviera disponible:

    Algunos misioneros y pastores aguardan ansiosamente nuestra Biblia en formato de papel y tinta…“Hace dos meses nosotros bautizamos a 24 nuevos convertidos; el domingo pasado bautizamos 20 más. Ellos no querían comprar una biblia: Ellos dijeron, ‘Preferimos esperar hasta que tengamos nuestra Biblia.’” (La revisión de RVG).16

    9. El revisor solo ha hablado de una Biblia pura en español en términos del futuro.

    En la conferencia de Toronto que se mencionó anteriormente, Gómez indicó, “ tendremosuna Biblia pura como ustedes tienen en la Biblia King James…los cambios que hicimos lo acercaron más a la King James que cualquier otra Biblia.” Hablando de una Biblia pura en español sólo en el futuro, implica que el mundo hispanohablante ha estado viviendo a oscuras sin una Biblia pura, y él ahora viene al rescate. Esta clase de actitud (hablando de una Biblia pura en español sólo en términos futuros) es sumamente ofensiva a muchos hermanos hispanos.

    10. El revisor ha declarado que su revisión es perfecta, pero se han hecho mas cambios desde esa declaración, y más cambios se anticipan.

    En un artículo que él escribió, Gómez declaró que su revisión era perfecta.17 A pesar de su declaración de perfección, en el mismo artículo él irónicamente solicitó reacciones acerca de cualquier error o cambios sugeridos a su revisión “perfecta”. Cambios se han hecho desde su declaración de “perfección siendo perfeccionando”, y él ha insinuado de más cambios venideros.

    11. El revisor admite no conocer bien el griego y el hebreo.

    El hermano Gómez no duda en confesar que él no conoce muy bien los idiomas originales de griego y hebreo. Cuándo yo expresé mis dudas en cuanto a sus calificaciones por causa de esto, él respondió por carta con el siguiente comentario extraño: “Ese argumento lo usan los católicos en contra de nosotros. Sólo ellos son los expertos en griego hebreo, latín etc. Nosotros los protestantes somos un puñado de ignorantes”. El revisor declara en un artículo, “Hemos examinado versículo por versículo, revisando primero la pureza del texto y comparándolo con la 1909, y con la versión autorizada King James. Cada versículo que no se alineó con el TR o con la KJV inmediatamente lo corregimos”.18 ¿Cómo pudo él ir versículo por versículo con el Textus Receptus si no está familiarizado con el griego? Ya que el Textus Receptus solo cubre el Nuevo Testamento, ¿cómo podría haber examinado cada versículo en la Biblia si él tampoco está familiarizado con el hebreo?

    12. El revisor incluyó un término que él mismo había admitido previamente que en la cultura hispana estaba muy relacionada con el catolicismo para complacer a los seguidores de Peter Ruckman.

    En correspondencia con Humberto Gómez el 9 de febrero del 2005, él mencionó que su revisión tendría amor en vez de caridad en 1 Corintios 13. El indicó además que aunque ambas palabras eran correctas, en el mundo hispano la palabra caridad estaba muy relacionada con el catolicismo. El agregó que un Ruckmanita le atacó amargamente por causa de esto en una carta. Sin embargo, en la edición de RVG más reciente que yo tengo en mi posesión, fue cambiado a caridad, y esto ha sido confirmado por Gómez. Pienso que un grupo con mucha influencia lo chantajeó amenazando no aprobar ni imprimir su traducción si él no quitaba amor y lo reemplazaba con la palabra exacta que la Biblia inglesa utilizó. ¿Qué otra cosa podría explicar su inclusión de un término que él admitió era muy relacionada con la cultura católica? En mi opinión, su decisión de cambiar a un término en su Biblia que él mismo confesó era “muy relacionada con el catolicismo” en la cultura hispana era un acto de traición contra sus hermanos hispanos para complacer a los que se inclinan hacia una filosofía Ruckmanita con respecto a Biblias en idiomas extranjeras y están financiando su proyecto. La palabra griega es agape, la cual se tradujo como amor en la mayoría de otros lugares en la Biblia inglesa. El hecho de que Gómez escuchara a los que insisten que se privara de la traducción más común de esta palabra griega y vaya con el equivalente inglés en 1 Corintios 13, a pesar de su relación católica en español, suena como un caso de complacer a Ruckmanitas.

    Cuándo fue revisada la Valera 1909, continuó incluyendo el término caridad porque posiblemente no se había arraigado tan profundamente en la cultura católica como ahora. De hecho, cuándo se hacían planes para revisar la 1909 para producir lo que nosotros ahora conocemos como la Reina-Valera 1960, se anunció que el término caridad se abandonaría a causa de su connotación católica:

    La palabra caridad en español (aún más que la palabra charity en inglés) conlleva la connotación de limosnas y mendigar. Es el término común utilizado por mendigos en la calle que apelan a los sentimientos religiosos de sus potenciales donantes pidiendo caridad en el nombre de la Virgen o algún santo patrocinador.19

    13. Hay cambios continuos sin aviso.

    La copia de la revisión personal de Humberto Gómez que tengo en mi posesión indica derechos reservados del año 2004, pero tenía cambios (tal como amor cambiado otra vez acaridad) que no se incorporaron hasta mediados del 2005. No había advertencias acerca de cual edición era ni cuantas ediciones se habían hecho.

    14. La Reina-Valera “Gómez” está en una etapa experimental, y continuará así en el futuro cercano.

    A pesar de recaudarse $100.000 para su impresión, la introducción a la RVG que tengo en mi posesión advierte de más cambios en el futuro:

    …Tomaremos dos años más para analizar cualquier detalle que se nos hay pasado; todo hombre de Dios sincero que tenga una opinión al respecto, por favor déjenoslo saber y toda sugerencia la pondremos en un folio y en un lapso de dos años formaremos un panel en el cual tomaremos las decisiones finales.20

    15. No hay panel de revisión. El revisor hace todas las decisiones finales él mismo.

    En el párrafo anterior, Gómez habla de un panel en el que “nosotros” haremos las decisiones finales, pero en correspondencia conmigo el 24 de febrero de 2005, Gómez indicó que aunque él utiliza consejeros, él hace las decisiones finales él mismo en cuanto a su revisión denominada RVG. El utilizó la palabra “nosotros” unas 45 veces al describir el proceso de revisión en un artículo que él escribió, pero esto es engañoso si él hace todas las decisiones finales él mismo. Gómez ha indicado además que oficialmente nadie es un consultor, y aquellos que él ha consultado posiblemente no se considerarían a sí mismos como consultores.

    16. Es posible que uno todavía tendrá que pagar las regalías para imprimir la RVG si no los estará regalando.

    Gómez le puso un derecho reservado a su revisión, aunque se debe notar que en la misma página donde aparecen los datos de derechos reservados indica que no se requieren regalías ni permiso para los que desean imprimirlo para distribución gratuita. Se debe notar sin embargo que este arreglo podría permitir a los que están detrás de la RVG que cobren a los que quieren imprimirlo para luego venderlo.

    17. En por lo menos un caso se hicieron cambios para acomodar la Biblia a una cierta doctrina.

    Probablemente por primera vez en la historia de la Biblia española, Humberto Gómez tradujo un pronombre masculino hebreo como si fuera un pronombre femenino en Salmos 12:7. El sitio oficial de la RVG acusa a las Biblias españolas anteriores de estar equivocados en este pasaje. La RVG en Salmos 12:7 ahora lee “…las guardarás;…las preservarás…” Sé que el motivo de reforzar una doctrina de la Biblia es noble, pero disiento de la táctica de manipular una traducción en el proceso de hacerlo. He preguntado al Hermano Gómez en más de una ocasión qué evidencia tiene de que el pronombre hebreo clave fuera femenino, pero hasta ahora mis pedidos por tal evidencia han sido ignorados. Cuándo tales asuntos se lleguen a notar, sin duda la RVG caerá en desprestigio, y será considerada de poca erudición, y se será referida en una manera despectiva como “la versión española bautista fundamental” fuera del fundamentalismo. En contraste, la Reina-Valera 1909 y 1960 son generalmente respetados y tenidos en alta estima dentro y fuera de círculos fundamentalistas.

    18. Gráficos engañosos que no toman en cuenta las variaciones entre ediciones diferentes del Textus Receptus se están utilizando para promover la RVG.

    Considero los gráficos en el sitio de internet del Dean Burgon Society engañosos porque si uno podría seleccionar versículos selectivos podría acabar demostrando exactamente lo contrario. Para demostrar cuan engañosos son los gráficos, hice mi propio gráfico que adhiere a una edición del Textus Receptus conocido como Stephanus 1550. En vez de ir en forma selectiva por todas partes la Biblia escogiendo ciertos versos, yo me restringí a omisiones de una sola palabra en un sólo libro del Nuevo Testamento:

    Referencia Palabra clave Reina-Valera 1960 Textus Receptus
    Stephanus 1550
    RVG
    Hechos 8:12 evangelio omitido
    Hechos 10:36 evangelio omitido
    Hechos 15:35 evangelio omitido
    Hechos 17:18 evangelio omitido

    Como usted pudo observar por medio del gráfico anterior, la dependencia en el Textus Receptus no es un asunto de blanco y negro tal como algunos lo representan. Hay definitivamente algunas áreas grises. Necesitamos tomar esto en cuenta y estar dispuesto a dar las Biblias extranjeras el beneficio de la duda cuando ellos lo merecen.

    En Hechos 8:12 y 15:35, la Biblia 1569, 1602, 1909 y 1960 han tenido la palabra “evangelio”. La palabra griega en cuestión es interesante, porque puede ser traducida “predicar/anunciar” con o sin “evangelio.” La RVG quitó la palabra “evangelio” de este versículo. En cuanto a lo técnico, es cierto que se puede traducir sin la palabra “evangelio.” Pero, según el criterio de Gómez en la grabación de la conferencia que tuvo en su iglesia a finales de noviembre de 2007, si una lectura ya era conforme a doctrina sana desde el principio, no se debería cambiar. ¿No sería este otro caso de conformar su Biblia a la Biblia en inglés, la cual él considera ser perfecta?

    Aún si nos desviamos de la palabra “evangelio” y el libro de Hechos, yo podría proponer fácilmente otro gráfico que haría a la RVG parecer como si no estaría basada en el Textus Receptus:

    Referencia Problema Reina-Valera 1960 Textus Receptus
    Stephanus 1550
    RVG
    Marcos 15:3 “mas él no respondió nada” añadido adición
    Juan 8:6 “como si no” añadido adición
    Romanos 3:26 “es de la fe” (1909) cambiado a “cree” cambio
    Tito 2:4 “a ser prudentes” añadido adición
    Apocalipsis 16:5 “el Santo” omitido omisión

    Creo que esto demuestra que los criterios vagos utilizados en los gráficos que promueven la RVG pueden ser muy engañosos.

    19. El revisor ha mostrado poco interés en el asunto de variaciones entre ediciones del Textus Receptus

    Mi opinión de que el revisor ha demostrado poco interés en variaciones entre ediciones del Textus Receptus se determinó por la actitud acerca del asunto que demostró en correspondencia personal conmigo, así como el silencio con respecto a ediciones diferentes del Textus Receptus en sus escritos. Él tampoco quiso indicar cuales ediciones del Textus Receptus utilizaba en su revisión. Como pudo notar en los gráficos anteriores, las variaciones en ediciones del Textus Receptus justifican en parte las diferencias aparentes entre Biblias en español e inglés.

    20. La RVG es sólo uno de muchas Biblias españolas revisadas por misioneros fundamentalistas que crean confusión con tantas opciones y peleas entre los varios grupos.

    Hay la Versión Creyentes Bíblicos, el de la 1602-R, el proyecto Enzinas de Biblia, la Valera de 1865 nuevamente revisada y publicada en 2005, el proyecto de Barry Smith traduciendo directamente del inglés al español, etcétera. Todos estos grupos atacan Biblias españolas anteriores así como a sus competidores para justificar su proyecto. Aunque algunos lo niegan, es mi observación de que cada uno de estos grupos inclusive la RVG es motivado por el deseo de corregir la Biblia española con la Biblia inglesa. Lea para usted mismo esta declaración de Gómez y concluya por sí mismo lo que es su factor motivante: “Tendremos una Biblia pura como ustedes tienen en la King James…los cambios que hicimos lo acercaron más a la King James que cualquier otra Biblia.”21

    Mientras estos grupos diferentes gastan tanto tiempo, energía y dinero en producir tantas Biblias españolas diferentes y pelean entre ellos mismos, sólo 426 de aproximadamente 6.000 idiomas tienen la Biblia entera traducido en su idioma. El enfoque no está donde debe estar.

    21. Parece que el revisor se auto-designó para llevar acabo la revisión.

    Con respecto a este asunto, un misionero que sabe español me indicó lo siguiente en una carta: “No ha habido congresos, ni comités, ni clamores, ni pedidos en el mundo hispano para tratar este asunto”. En correspondencia conmigo, Gómez reconoció que su trabajo no estaba bajo la autoridad de nadie. Él aparentemente tiene la bendición de su iglesia donde es miembro en Ohio, pero es una iglesia americana cuyo pastor ni habla español.

    Yo no he oído de ni siquiera un líder reconocido entre fundamentalistas hispanohablantes quien animó al Hermano Gómez a iniciar su revisión. Cuando él ha mencionado nombres de personas que le animaron, ellos o eran Americanos o eran otros del cual yo nunca había oído.

    Si un número significativo de fundamentalistas hispanohablantes aún hubieran querido una revisión, y hubieran tenido voz en el asunto, ¿hubieran escogido tan sólo un revisor, quién ni sabe bien el griego y el hebreo? Ciertamente que no.

    Se ha dicho que la RVG tiene tanto derecho de ser producido como la 1960 tuvo. Sin embargo, cuándo se hacían planes para revisar la traducción que nosotros ahora conocemos como la Reina-Valera 1960, el 95 por ciento de líderes evangélicos latinoamericanos estaban de acuerdo.22 De que esa cantidad elevada estuviera de acuerdo se demostró por la cantidad casi igual de los que adoptaron la nueva revisión en las siguientes décadas. La RVG no tiene mucho apoyo entre fundamentalistas hispanohablantes nacionales, y muchos están repugnados por las acusaciones falsas que se han publicado en contra de la Reina-Valera.

    ¿Podría ser que ni siquiera un hispano quiso unirse a Gómez para formar un comité de revisión? ¿O podría ser que Gómez no quiso que cualquier otro hispano estuviera con el en un comité de revisión por temor que ellos no quisieran corregir la Biblia española con la inglesa? Creo que estas preguntas son válidas.

    Hay muchos peligros asociados con un equipo de revisión consistiendo de una sola persona. ¿Qué si el único revisor algún día comete una indiscreción inmoral, y se descalifica del ministerio? ¿En ese caso quién quisiera llevar una revisión de Biblia que señala su nombre en la portada como el único revisor? Yo no estoy pronosticando que el revisor acabará perdiendo su testimonio, pero si llegara a suceder sería desastroso para los que adoptaron su revisión.

    Otro peligro de un comité de revisión de una sola persona es que es más fácil para un hombre ser influido indebidamente por un grupo con ciertos planes (como Ruckmanitas), comparado con un grupo entero de hombres, que ayudaría a asegurar un equilibrio.

    22. La Biblia RVG tiene conexiones con el Ruckmanismo

    Prácticamente todos los intentos de crear dudas en cuanto a Biblias en idiomas aparte del inglés que ya están basadas inmensamente en el Textus Receptus, pueden ser trazados a Peter Ruckman. Empezando en 1964, Ruckman escribió varios libros que fueron más allá de simplemente defender la versión King James en inglés. Por ejemplo, en su libro The Christian’s Handbook of Manuscript Evidence publicado en 1970, él escribió “donde el griego dice una cosa y la Versión Autorizada [en inglés] dice otra, arroje afuera el griego” (pág. 137) y “¡los errores en la Versión Autorizada 1611 [en inglés] son revelaciones avanzadas!” (pág. 126). Él enseña que el inglés puede corregir el griego y el hebreo, y enseña diferentes planes de salvación para diferentes edades. Para más información acerca del Ruckmanismo, vea http://www.literaturabautista.com/node/103 y http://en.literaturabautista.com/node/12 (en inglés).

    El que plantó una semilla de duda en el corazón del Hermano GómezNo era una sorpresa para mí cuando el Humberto Gómez admitió que la primera persona que le mostró los supuestos errores en Biblias españolas comparadas a la King James en inglés, fue un hombre llamado Jack Wood.23 El difunto Jack Wood predicó muchas veces en la iglesia de Ruckman. En junio de 2006, el periódico de Ruckman The Bible Believer’s Bulletinofreció no menos de 11 horas de grabaciones de predicaciones de Jack Wood en pasadas conferencias anuales que llaman “Reventón de Mala Actitud” en la iglesia de Ruckman.

    Gómez proviene de una iglesia RuckmanitaLa iglesia de la cual Humberto Gomez es miembro en Estados Unidos ha sido Charity Baptist Church de Beavercreak (anteriormente Dayton), Ohio por más de veinte años.24 Es incontestablemente una iglesia Ruckmanita. Ruckman ha predicado en esta iglesia enviadora de Gómez,25 muchos predicadores que ellos invitan a predicar predican para Ruckman,26 algunas clases en el instituto Bíblico de su iglesia utilizan literatura de Ruckman como libros de texto,27 el pastor fundador (Greg Estep) obtuvo una mención honorable en por lo menos tres libros de Ruckman, el pastor presente es graduado de un instituto Bíblico cuyo sitio web declara que se modeló conforme a la escuela de Ruckman,28 hay un evangelista de la iglesia de Gómez (David Spurgeon) que predica regularmente para Ruckman (inclusive el año pasado).29 El catálogo de cintas y libros de la iglesia de Gomez—que fue enviado a un conocido el año pasado—listó centenares de sermones y decenas de libros por Peter Ruckman.

    Otras influencias RuckmanitasLa influencia de Ruckmanismo sobre el Hermano Gómez no parecen terminar con su iglesia enviadora. Jim Fellure, la persona que reclama haber alentado a Gómez para avanzar con su proyecto de revisión y prometió publicar su Nuevo Testamento una vez se acabara, tiene un punto de vista Ruckmanita acerca de las Escrituras, lo cual se revela en la declaración siguiente:

    Ahora si alguien que tuviera un punto de vista imparcial dijera “bueno, aquí dice ella, pero la Biblia King James dice él.” ¿Usted sabe cual sé que debe ser? Debe ser él. Yo lo sé. Y si la Biblia King James dijera inspirado o inspiración en un lugar y movido en otro lugar, debe ser inspirado o inspiración en un lugar y movido en otro lugar. Si la Biblia española tiene inspiración en ambos lugares [2 Ped. 1:21 y 2 Tim. 3:16] está equivocado. Usted sabe. Mi estándar es la Biblia King James. . . Estamos convencidos de que [la RVG] es la mejor Biblia en español disponible. ¿Usted pregunta si creo que es perfecta? No, creo que hay tan solo un libro perfecto en el mundo, y eso sería la Biblia King James en inglés [eso es Ruckmanismo]. Eso es la única cosa. Yo no creo que [la RVG] es perfecta. Creo que hay algún error humano en ella. Pero creo que es la mejor cosa que hay en el momento.30

    Tal como se ha documentado, la Biblia RVG en español es un producto de la influencia del Ruckmanismo. La aceptación de esta Biblia es un paso hacia declarar que el Ruckmanismo es legítimo. El Ruckmanismo ha estado dividiendo el Fundamentalismo americano por más de 40 años. ¡No debemos permitir que el Ruckmanismo penetre y divida el fundamentalismo Hispano!

    Conclusión

    Los que están listos para aprobar el uso de la RVG “así como está” deben ser advertidos que en este momento es sólo un modelo de prueba y es probable que aún más cambios serán hechos en el futuro, tal como indica la introducción de esta nueva revisión.

    Yo no hubiera tenido problema con Gómez de vez en cuando consultando la Biblia en inglés y en otros idiomas extranjeras al encontrar expresiones excepcionalmente difíciles en griego o hebreo. El hecho de que traductores se refieran a traducciones extranjeras para verificar cómo otros han traducido ciertos pasajes difíciles es una práctica común. Según el prefacio de la King James del año 1611, sus traductores hicieron esto, ¡y ellos escribieron que hasta consultaron la Biblia española! Sin embargo, como documentado anteriormente, Gómez indica que él verificó cada versículo en la Biblia española con el Textus Receptus primero, y luego la King James, y que su traducción era del Textus Receptus y de la King James. Esto es una admisión de que en el proceso de revisar la RVG, la King James se colocó en por lo menos el mismo nivel que los idiomas originales, si no superior. Cuándo usted considera la falta de conocimiento de griego y hebreo de parte de Gómez, y sus declaraciones acerca del King James, esto lleva a la conclusión lógica de que la KJV tuvo más peso que los idiomas originales en la RVG. Esto es una característica del Ruckmanismo.

    Cada cristiano y cada iglesia tienen el derecho de decidir para sí mismos si adoptarán esta traducción nueva o no. Simplemente quise expresar mis razones para no poder aprobarla personalmente. Creo que Dios no le ha fallado a las personas hispanohablantes, y que hemos tenido traducciones confiables de la Palabra de Dios en español en el linaje de la Reina-Valera durante muchos siglos. Mi temor es que estas Biblias españolas que son responsables por el crecimiento y avivamiento que hemos visto continuarán siendo difamadas amargamente en intentos de justificar la adopción de Biblias españolas nuevas ahora en la escena, dividiendo innecesariamente el fundamentalismo hispano. Que Dios nos ayude a dirigirnos en este asunto importante de una manera que honre a Cristo, que enaltezca su Palabra, y exponga la verdad.

    1http://www.charitybaptist.org/Missions/Mexico/Humberto%20SR/Gómez%20Humberto%20Sr.htmVerificado el 21 de noviembre de 2005

    2 “The Spanish Bible Problems” 27th Annual Meeting of the Dean Burgon Society, Toronto, Ontario, Canada. July 21, 2005. Audio recording.

    3Gómez, Humberto “El Asunto de la Biblia en Español” http://gomezministries.gaius.org/AsuntoDeLaBiblia.htm. Verificado el 21 de noviembre del 2005

    4Gómez, Humberto “Our Doctrine” http://gomezministries.gaius.org/ourdoctrine.htm Accessed March 21, 2006

    5Gómez, Humberto “El Asunto de la Biblia en Español” http://gomezministries.gaius.org/AsuntoDeLaBiblia.htm. Verificado el 21 de noviembre del 2005

    6De acuerdo a un misionero quien estuvo presente. http://www.robertbreaker.com/honduras/honduras/pages/dalyjrnlSept2002.htm

    7Lo que voy a decir esta mañana, lo que voy a tratar de enfatizar, son cosas terribles. Porque voy a unir la versión del 60 con la putrefacción más corrompida que ha salido de las cloacas negras del mismo infierno. La ciénaga más apestosa que hay—del infierno, la más profunda. Y la del 60 es el puente o la puerta que nos condujo o nos quiere conducir a esa putrefacción. “The BridgeEl Puente” discurso por Carlos Donate. Sep. 24, 2002, durante conferencia de la Biblia española. Landmark Baptist Church, Haines City, FL. Cinta de audio.

    8McCardle, Jeff. “The History of the Spanish Bible.” Sep. 23, 2002, durante conferencia de la Biblia española. Landmark Baptist Church, Haines City, FL. Cinta de audio.

    9Carter, Mickey (General Editor) The Elephant in the Living Room El Elefante en la Sala. Haines City, FL: Landmark Baptist Press, 2002, pp. 167-169. (páginas 161-163 de la edición en español)

    10Gómez, Humberto “El Asunto de la Biblia en Español” http://gomezministries.gaius.org/AsuntoDeLaBiblia.htm. Verificado el 21 de noviembre del 2005

    11 http://Gomezministries.gaius.org/ourdoctrine.htm Accessed Nov. 21, 2005

    12“The Spanish Bible Problems” 27th Annual Meeting of the Dean Burgon Society, Toronto, Ontario, Canada. July 21, 2005. Audio recording.

    13Gómez, Humberto “El Asunto de la Biblia en Español” http://gomezministries.gaius.org/AsuntoDeLaBiblia.htm. Verificado el 21 de noviembre del 2005

    14Gómez, Humberto “El Asunto de la Biblia en Español” http://gomezministries.gaius.org/AsuntoDeLaBiblia.htm. Verificado el 21 de noviembre del 2005

    15Gómez, Humberto “El Asunto de la Biblia en Español” http://gomezministries.gaius.org/AsuntoDeLaBiblia.htm. Verificado el 21 de noviembre del 2005

    16Gómez, Humberto “News” http://www.thervg.com/english.htm Accessed Feb. 23, 2006

    17Gómez, Humberto “The Spanish Bible Issue”http://www.charitybaptist.org/Missions/Mexico/Humberto%20SR/The%20Spanish%20Bible.htmAccessed Nov. 21, 2005

    18Gómez, Humberto “El Asunto de la Biblia en Español” http://gomezministries.gaius.org/AsuntoDeLaBiblia.htm. Verificado el 21 de noviembre del 2005

    19Nida, Eugene A. “Report on the Reina-Valera Spanish Revision.”The Bible Translator. October 1951, p. 171

    20Esta declaración proviene del material de introducción de una edición digital de la Reina-Valera-Gomez en formato PDF.

    21“The Spanish Bible Problems” 27th Annual Meeting of the Dean Burgon Society, Toronto, Ontario, Canada. July 21, 2005. Audio recording.

    22Estrello, Francisco E. “Latest Revision of the Reina-Valera Bible.” Bulletin of the United Bible Societies. 3rd Quarter 1955, p. 17.

    23Gómez, Humberto “El Asunto de la Biblia en Español” http://gomezministries.gaius.org/AsuntoDeLaBiblia.htm. Verificado el 21 de noviembre del 2005

    24http://gomezministries.gaius.org/index.htm

    25Vea el catálogo de libros y cintas de la iglesia

    26Vea el catálogo de libros y cintas de la iglesia y también la lista de predicadores que han predicado en la iglesia en los últimos dos años aqui: http://www.charitybaptist.org/Picture%20Pages/Camp%20Meeting/2004/Camp%20Meeting%202004.htm

    27http://www.charitybaptist.org/CBBI/Courses.htm#Christian%20Studies

    28http://www.blueridgebibleinstitute.com/instructors.html & http://www.blueridgebibleinstitute.com/letter.html

    29http://www.kjv1611.org/February%202006%20Blowout.htm & http://www.charitybaptist.org/Our%20Church/Evangelist%20&%20Missionaries/Spurgeon/Spurgeon%20David.htm

    30Fellure, Jim. http://harvesthillbaptistchurch.com/fellowship.html

    Por el misionero Calvin George
    28 de marzo del 2006

    Análisis del video de Humberto Gómez acerca de supuesto Gnosticismo en la Reina-Valera

    Principal

    Análisis del video de Humberto Gómez acerca de supuesto Gnosticismo en la Reina-Valera

    En una conferencia en su iglesia el año pasado, y en un video a principios de 2008, el Pastor Humberto Gómez y el Dr. D.A. Waite alegaron que la Reina-Valera ha sido infectada por el gnosticismo. He escuchado detenidamente la grabación de la conferencia y el video, y aquí ofrezco mi análisis.

    Mientras Humberto Gómez estaba revisando su revisión personal, yo le escribí diciendo que una de mis inquietudes era que seguramente atacarían a versiones anteriores para justificar su nueva revisión. El Pastor Gómez me aseguró que eso no iba a suceder. Lea por sí mismo y descubra si el Pastor Gómez cumplió con su palabra o no.

    Uno de las lecturas en la Reina-Valera 1960 que atacaron con más vigor fue Lucas 2:22. Presentaron este versículo como evidencia de lecturas gnósticas en la Reina-Valera. Pero en el video y en la conferencia cuando trataron este versículo, no confesaron que tiene apoyo en el Textus Receptus (texto recibido). En realidad la lectura de la Reina-Valera 1960 en este versículo refleja la mayoría de los manuscritos, y es la lectura de los Nuevos Testamentos griegos de Estephano y Erasmo. También es la lectura de la Biblia Francesa basada en el Texto Recibido de Ostervald de 1996. En cuanto a este versículo, alegan que Cristo tenía que ser pecador porque hace referencia a la purificación “de ellos.” Sabemos que Cristo no fue pecador, por tanto no es posible que se refiera a una purificación de pecados. Creo que se refiere a la circuncisión de Jesús, además del periodo de tiempo que las mujeres judías se quedaban en la casa después de dar a luz a un varón, que era considerado como un rito de purificación. Al alegar que la Reina-Valera tiene lecturas gnósticas en este versículo, ¡están alegando que hay lecturas gnósticas en el texto recibido!

    El Pastor Mickey Carter, uno de los conferencistas en la conferencia en la iglesia de Humberto Gómez declaró que no hubo un plan gnóstico detrás de la Reina-Valera 1909. Pero cuando me puse a analizar los versículos en la 1960 que alegaron ser gnósticos, ¡correspondía a la 1909 el 87 porciento de las veces! 80 porciento de las veces que acusaron a un versículo en la 1960 de ser una herejía gnóstica, aplicaba a la Reina-Valera de 1862. 47 porciento de las veces que acusaron a un versículo en la 1960 de ser una herejía gnóstica, aplicaba a la Reina-Valera de 1569 y 1602. En otras palabras, estaban fingiendo como que solo atacaban a la 1960, pero en realidad estaban despreciando el linaje entero de la Reina-Valera. Siendo que en esta misma conferencia el Dr. Waite declaró que las versiones en español antes de la Reina-Valera Gomez contenían veneno, aparentemente estaba denunciando el linaje entero de la Reina-Valera. Es triste notar que el Dr. Waite, quien ha dedicado su vida a la noble causa de defender la Biblia King James, se ha vuelto extremo en años recientes.

    ¿Cuál documentación primaria ofrecieron para comprobar históricamente que los gnósticos de veras corrompieron manuscritos específicos que todavía siguen vigentes? Ninguna. Que los gnósticos corrompieron manuscritos, y estos manuscritos sobreviven hasta el día de hoy, es una teoría especulativa y conspiratoria del Dr. Waite y el Pastor Gómez. Algunos que han escrito acerca de una posible conexión gnóstica lo hacen con más precaución y cuidado. Por ejemplo, el libro Forever Settled, escrito por Jack Moorman y publicado por Dean Burgon Society (del cual el Dr. Waite es presidente) dice lo siguiente: “Esta omisión parece ser una mutilación del texto sagrado en las manos de herejes, probablemente gnósticos.” Ninguna vez en la conferencia o en el video oí al Dr. Waite o el Pastor Gómez declarar que cierto pasaje “quizás/posiblemente fue manipulado por un gnóstico.” Siempre alegaron en forma afirmativa. Aunque no lo dijeron directamente, estaban dando la impresión que los revisores de la Reina-Valera 1960 eran gnósticos. Esto quedó demostrado cuando una persona en la conferencia se puso de pie y preguntó quien estaba detrás de la 1960, y si era un gnóstico.

    El Dr. Waite y el Pastor Gómez presentaron su material como si todos los traductores y revisores en el linaje de la Reina-Valera fueron engañados por lecturas gnósticas por cientos de años.

    Cuando trataron de comprobar que la influencia gnóstica en la Reina-Valera incluía negar la resurrección de Jesucristo, como en otros casos basaron sus alegatos en evidencia superficial. Los dos versículos presentados como “evidencia” de la negación de la resurrección de Jesucristo en la Reina-Valera fueron 2 Corintios 4:14 y Romanos 10:7.

    En cuanto a 2 Corintios 4:14, la queja era que al tener la frase “con Jesús” en vez de “por Jesús”, esto resulta en negar la resurrección de Cristo. Pero lea el versículo entero: “Sabiendo que el que resucitó al Señor Jesús, a nosotros también nos resucitará con Jesús, y nos presentará juntamente con vosotros.” ¡La primera parte del versículo presenta la resurrección como un hecho! Además, la palabra griega en cuestión aquí fue traducido en la King James como with (con) en Marcos 16:20 y en otros lugares, por tanto la 1960 no despreció al griego ni borró nada al traducir este pasaje.

    En cuanto a Romanos 10:7, lo siguiente fue alegado por el Pastor Gómez: “Si usted tiene su Biblia 1960, la palabra ‘volver a subir’ fue borrada. No más dice ‘para subir a Cristo de los muertos.’ En otra palabra, como si Cristo todavía estuviese en la tumba, como si todavía no hubiese sido resucitado.” En realidad, los revisores de la Reina-Valera 1960 tradujeron este versículo literalmente. Los Nuevos Testamentos interlineales por J.P. Green y Thomas Newberry, ambos basados en el texto recibido, tienen la frase “Christ to bring down,” (Cristo para bajar) sin la frase “volver”. La palabra again en la King James no aparece en el griego, pero aparentemente fue añadido por motivos de aclaración. Pero los revisores no borraron nada que aparece en el griego como alega el Pastor Gómez. Note también el contexto. La última parte del versículo anterior habla de traer abajo a Cristo, y luego hace el contraste con hacer subir a Cristo. El comentarista Bautista respetado del siglo 18 John Gill, nos dice lo siguiente en cuento a este pasaje: “Estas frases son proverbiales, y con frecuencia se usan para expresar cosas imposibles.” Note también dos versículos más adelante, donde aparece un versículo famoso acerca de la resurrección de Cristo, el cual termina así: “…y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.” Nadie ha dicho directamente que los revisores de la 1960 no creían en la resurrección de Cristo, pero la naturaleza de la queja en contra de este versículo demuestra esta implicación. Esto es un insulto a los revisores de la Reina-Valera de 1960, los cuales tenían una tendencia de ser conservadores en su teología. Inclusive un revisor de la 1960 escribió un bello poema acerca de la resurrección de Cristo titulado “¡Él vive!”

    En palabras sencillas, la forma en que acusaban a ciertos pasajes de contener herejías gnósticas era algo asi: “La Reina-Valera 1960 en este versículo solamente dice ‘Jesús’, pero la Reina-Valera Gómez y la Rey Jaime en este versículo dicen ‘Señor Jesús.’ Quitaron a ‘Señor’ porque los gnósticos no creían que Jesús era Dios.” Más o menos así trataron el asunto en una forma simplista.

    Ahora demos preguntarnos si podemos tomar la Reina-Valera Gómez y la King James y compararlos a la Reina-Valera 1960 del mismo modo. Si podemos declarar que la Reina-Valera Gómez y la King James contiene herejías gnósticas al hacer la misma comparación al revés, ¿no comprobaría eso que la formula que usaron para determinar herejías gnósticas es defectuoso? Veamos Apocalipsis 16:5. La Reina-Valera 1960 se refiere a Cristo como “el Santo” en este versículo, y está de acuerdo con el texto recibido de Estephano de 1550. Veamos ahora la Reina-Valera Gómez y la King James. No dicen que Cristo es “el Santo” en ese versículo. ¿Comprueba ese versículo que hay herejía gnóstica en la Reina-Valera Gómez y la King James? Si la respuesta es no, ¿por qué se está tratando a la Reina-Valera 1960 y versiones anteriores en una forma diferente?

    En el video el Dr. Waite trató de usar a John Burgon para justificar su conspiración de corrupción de manuscritos a manos de gnósticos. Pero si uno lee el libro de Burgon titulado The Causes of the Corruption of the Traditional Text of the Holy Gospels 1896, páginas 191, 197, uno verá lo que este defensor del texto recibido creía en cuanto a otras posibles razones por las diferencias entre manuscritos. En cuanto al las razones por diferencias entre manuscritos, el incluye las siguientes razones:

    1. Descuido en el proceso de transcribir.

    2. Enmiendas al texto por los que eran sano en doctrina. Burgon dijo que él sospechaba que ellos tenían tanta culpa como los que tenían motivos menos nobles.

    Burgon expresó esas dos cosas en las siguientes palabras que hemos traducido: “Estamos preparados para hacer la mayor concesión para descuidos, aún para transcripción licenciosa; y podemos inventar las excusas para el afán erróneo, la oficiosidad si hombres prefieren llamarlo así, de los que con frecuencia no dudaron en adoptar enmiendas conjeturales al texto. … Yo no digo que los herejes fueron los únicos ofensores aquí. Estoy inclinado a sospechar que los ortodoxos fueron tan culpables como los impugnadores de la verdad”.

    Al leer sus propias palabras, es obvio que Burgon implicaba que no era posible conocer con exactitud la razón exacta por cierta diferencia entre manuscritos. Sin embargo, en los versículos en la Reina-Valera de los cuales el Dr. Waite y el Pastor Gómez se quejaron, ellos afirmaban saber la razón exacta cada vez, sin presentar el asunto como una teoría. Ellos escogieron tratar el asunto en una forma conspiratoria, en vez de un tratamiento balanceado que tomaba en cuenta otras posibilidades tal como John Burgon.

    Si Dios permite, ampliaremos este análisis en el futuro cercano.

    http://www.literaturabautista.com/node/567

    Este artículo está disponible en forma más amplia en inglés: Spanish Bible Gnostic heresy allegations at Reina-Valera-Gomez Conference

    Prueban la existencia de un general babilonio citado sólo en la Biblia

    LONDRES, 17/07/2007 (EFE/ACPress.net) 
    Y la Biblia tenía razón. Por lo menos en lo que respecta a un erudito inglés que ha encontrado en el Museo Británico vestigios de un general babilonio hasta ahora desconocido, salvo por ser citado en el libro de Jeremías, en el Antiguo Testamento. 

    El experto en la civilización asiria Michael Jursa ha descubierto una diminuta tablilla de arcilla en la que aparece citado el general babilonio Sarsequim, quien, según relata la Biblia, tomó parte en el asedio de Jerusalén. 

    La mencionada tablilla está datada en el 595 antes de Cristo y sirve para dar testimonio de una ofrenda de oro presentada por Sarsequim en el templo principal de Babilonia. 

    La tablilla, grabada con escritura cuneiforme, la más antigua conocida por el hombre, es anterior a la destrucción por parte del Imperio de Babilonia de Jerusalén, y está fechada nada menos que en el 587 antes de Cristo. 

    Esta fecha está de acuerdo con lo que relata el capítulo 39 del Libro de Jeremías, en el que se menciona a Sarsequim como presente junto con Nabucodonosor, el rey de Babilonia, en el asedio a la ciudad de Jerusalén. 

    Así, tanto el nombre, como la fecha y su relación con Babilonia en tiempos de Nabucodonosor dan constancia de la fidelidad del texto bíblico. 

    ESCRITURA CUNEIFORME 
    En la actualidad, sólo unos pocos eruditos en todo el mundo son capaces de descifrar la escritura cuneiforme, utilizada en Oriente Medio entre el 3.200 antes de Cristo y el segundo siglo de nuestra era. 

    No es la primera vez que hechos históricos o geográficos mencionados en la Biblia y que eran desconocidos para la ciencia actual son reconocidos como verídicos a la luz de nuevos descubrimientos.

    Crítica de conferencia para promover la Reina-Valera-Gómez en la iglesia de Humberto Gómez

    Principal

    Crítica de conferencia para promover la Reina-Valera-Gómez en la iglesia de Humberto Gómez

    Este informe detallado es una crítica de una conferencia que se llevó acabo a fines de noviembre de 2007 en Iglesia Bautista Libertad en Matamoros, Tam., México, donde el misionero Humberto Gómez es el pastor. Aunque él tuvo consejeros, Humberto Gómez fue el único hombre que hizo las decisiones textuales finales para la Biblia que ellos ahora llaman Reina-Valera-Gomez (esto según lo qué el Pastor Gómez me ha dicho por escrito). Yo no considero que la RVG sea una perversión ni ninguna otra cosa despreciable que algunos han dicho acerca de la 1960. Les ruego a otros que no aprueban de la RVG que se abstengan de usar palabras groseras en sus intentos de explicar por qué no lo utilizarán. He escogido personalmente no aprobar esta Biblia, y mis razones detalladas se encuentran aquí: “¿Reina-Valera-Gomez? Más de 20 razones por qué no puedo aprobar esta nueva revisión”.

    Las aseveraciones provienen de los videos de la conferencia. Cuándo las aseveraciones se hicieron en inglés, los traduje yo mismo para este informe. Los videos no indican las fechas de las grabaciones, y no trato las declaraciones en un orden cronológico. Yo quisiera declarar al principio que utilizo la KJV exclusivamente en inglés, pero yo no creo que deba ser tratada como capaz de corregir Biblias en otros idiomas.

    Traduciendo la Biblia en inglés a otros idiomas

    Durante una de las sesiones de preguntas y respuestas, el Pastor Karl Baker, uno de los conferencistas, se paró e indicó que la Biblia en inglés King James había sido traducida a 182 idiomas. Entonces él agregó que debemos recordarle esto a la gente cuando dicen que la RVG fue influenciada por la Biblia en inglés. El problema con esta declaración del Pastor Baker es que no es documentado. Ha habido todas clases de declaraciones en cuanto a cuántas veces la KJV ha sido traducida a idiomas extranjeros (pasando por alto el griego y el hebreo) pero con ninguna referencia a la fuente de su información. Vea mi artículo en inglés “Has the KJV been translated into hundreds or thousands of languages?”

    ¿RVG la primera Biblia en español de origen nacional?

    Durante la misma sesión de preguntas y respuestas, el Dr. D.A. Waite, uno de los conferencistas, indicó lo siguiente: “El Hermano Daniels de Chick Publications…Él estudió la Biblia en español. Él me dijo–yo no tengo manera de verificarlo–él me dijo lo que pienso que es verdad, y es que no hay una sola otra Biblia en español, a excepción de la del Pastor Gómez, escrito por un nacional solamente”. (En este momento el Pastor Gómez empezó a asentir con la cabeza y aplaudió). Waite continúa: “La 1960—gringos.” (El Pastor Gómez asiente con la cabeza) “La 1979—gringos. Reina-Valera—gringos. Nada de nosotros, este hombre (señalando al Pastor Gómez) es hispano, él es un nativo, eso es su idioma, no el nuestro. …El único (señalando al Pastor Gómez), el único original de nacionalidad hispana.”

    Casiodoro de Reina tuvo un poco de ayuda en su revisión según biógrafos, pero los nombres mencionados como ayudantes por Jorge González en su artículo “La Biblia de Reina: Un Sueño Hecho Realidad” son todos hispanos. Las declaraciones en la conferencia acerca de la influencia extranjera en la Reina-Valera son negadas por Cipriano de Valera mismo en la introducción a su revisión de 1602:

    “El trabajo, que yo he tomado para sacar a luz esta obra, ha sido muy grande, y de muy largo tiempo: y tanto ha sido mayor, cuando yo he tenido menos ayuda de alguno de mi nación que me ayudase, siquiera a leer, escribir, o corregir. Todo lo he hecho yo solo.”

    Hubo por lo menos un revisor norteamericano en el linaje de las Biblias Reina-Valera, a saber H.B. Pratt de la revisión 1865. Pero la RVG ciertamente no es la primera Biblia española de origen nacional. El crédito para la primera Biblia española completa traducida de los idiomas originales pertenece a Casiodoro de Reina en 1569, quien fue un español.

    Hubo algunos de habla inglesa que tuvieron alguna conexión con la 1960, pero ellos no estuvieron en el comité de revisión con un voto en decisiones textuales. Por lo tanto el indicar en la conferencia que la 1960 fue hecho por “gringos” es simplemente incorrecto. El escritor Luis D. Salem admiró a los miembros del comité de 1960 como “una comisión de eruditos, latinoamericanos en su totalidad…mil veces ilustres…orgullo del protestantismo hispanoamericano…hombres de Dios…destacados siervos del Señor”. (“Un Acontecimiento Histórico”. La Voz Bautista. (Chile) febrero 1961, pág. 5.). Tengo más documentación con respecto a los revisores de 1960 en mi libro La Historia de la Biblia Reina-Valera 1960. 

    Si su Biblia dice “Hades,” levante la mano

    Poco después del mensaje del Pastor Phil Stringer, el Pastor Gómez pidió a aquellos que tenían una Biblia que contenía la palabra “hades” que levanten las manos. En mi opinión, esto fue una táctica de intimidación fuera de lugar. Momentos más tarde, mientras el Pastor Gómez criticaba Biblias españolas anteriores que tenían la palabra infierno menos a menudo comparado a su traducción, 3-4 minutos fueron borrados del video en DVD producido por Bible for Today Baptist Church, la iglesia del Dr. Waite. Esto fue determinado mirando la hora en la pantalla de video, y por el hecho de que el Pastor Gómez fue interrumpido en medio de una oración cuando la grabación saltó a un tema diferente. Quizás hubo un fracaso técnico y no hubo una intención de editar el video. Pero siendo que el Pastor Gómez estuvo en medio de indicar algo muy polémico parecería una coincidencia improbable que un fracaso técnico hubiera sucedido con la grabación en ese mismo instante. Naturalmente, si ellos desearon editar las grabaciones, estuvieron en su derecho de hacerlo, especialmente tomando en cuenta que en ningún lugar se indica en el DVD que fue dejado sin editar. Tengo un artículo separado en inglés que trata con lo que fue dicho acerca del infierno en Biblias españolas anteriores en la conferencia: “Why the word hell appears less often in the common Spanish Bible compared to the KJV.”

    Gómez: “Nos han quitado lo más precioso, la Palabra de Dios”

    Poco después del mensaje del Pastor Stringer, el Pastor Gómez hizo otro comentario controvertido:

    “Los ecuménicos son los que le han provisto la Biblia que traen en las manos. Eso es increíble, es vergonzoso para nosotros, hermanos. Debe ser vergonzoso (dicho mientras meneaba la cabeza). A veces nos quejamos qué nos quita la gente, que nos quitan la adoración, la música, y se nos olvida que nos han quitado lo más precioso, la Palabra de Dios.”

    “Ecuménico” podría ser interpretado como participación con católicos, especialmente tomando en cuenta que esa acusación se ha hecho en el pasado acerca de la Reina-Valera, sin documentación. No solo no hubo absolutamente ninguna participación de católicos en las revisiones de 1569-1960, sino que hubo persecución. No se puede negar que la Sociedad Bíblica Americana (la única responsable por la 1865), y probablemente la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera (la única responsable por la 1909) que patrocinaron juntos la 1960, han llegado a ser ecuménicos (inclusive participación con católicos) desde el concilio Vaticano II a mediados de la década de los sesenta. Sin embargo, como está documentado en mi libro La Historia de la Biblia Reina-Valera 1960, los esfuerzos de parte de las Sociedades Bíblicas Unidas para explorar la cooperación con católicos no sucedieron hasta 1964. Tengo un documento que detalla la afiliación religiosa del concilio consejero de la Sociedad Bíblica Americana en el año 1960. Aunque más de 60 delegados fueron nombrados, no hubo ni siquiera un católico mencionado.

    Si está mal utilizar Biblias españolas anteriores a la RVG porque las sociedades bíblicas que las patrocinaron ahora son ecuménicas, estaría mal utilizar la KJV porque la Iglesia anglicana que fue en su mayor parte responsable por ella (la mayoría de los traductores de la KJV fueron anglicanos) es ahora ecuménica, e incluso han tenido “bodas” para homosexuales en iglesias anglicanas por sacerdotes anglicanos homosexuales. Está equivocado tener un estándar diferente para una Biblia extranjera comparado a la KJV.

    Conferencista: “Me gusta la fricción”

    Pastor Frankie Bryan fue uno de los conferencistas invitados. Durante su mensaje él se refirió a la controversia con respecto a la RVG e indicó, “Está bien, me gusta la fricción. No me molesta. Ha sido una pelea y un riña toda mi vida”. El sitio de internet del Pastor Gómez ha estado asegurando a sus lectores con respecto a su Biblia española que “no estamos en ninguna controversia con respecto a otras traducciones”. (http://Gomezministries.gaius.org/ourdoctrine.htm Accedido el 21 de noviembre de 2005) Sin embargo, en esta conferencia ellos no sólo confesaron que era una controversia, ellos lo anticipaban.

    Durante su mensaje, el Pastor Bryan dio su posición en cuanto a la King James de la siguiente manera: “…La Biblia King James. ¡Creo que es inspirada, infalible, la Palabra inerrante de Dios!” Es decir, él no utilizó los términos de confianza tales como “seguro” y “confiable,” sino que él utilizó los términos que se usan para los manuscritos originales. El Pastor Humberto Gómez ha utilizado estos mismos términos al describir su posición en su sitio web: “Creemos que la [King James] 1611 es la Palabra perfecta de Dios… Creemos que es la Palabra de Dios inerrante e inspirada”. (http://www.gaius.org/humbertogomez/OurDoctrine.htm Accedido el 11 de marzo de 2006) Siendo que el Pastor Gómez cree que la KJV es perfecta e inspirada, su motivo en producir la RVG es obvio, especialmente cuando la portada de su Biblia indica que él lo cotejó con la KJV.  

    Conferencista: ¿”Creo yo en la doble inspiración? ¡Su pregunta es demasiado complicada!”

    Durante una ilustración en su mensaje, el Pastor Bryan mencionó que él había sido preguntado recientemente si él creía en la doble inspiración. La doble inspiración es una enseñanza falsa de Peter Ruckman, quien enseña que hubo dos inspiraciones—cuando Dios inspiró los originales, y cuando Dios supuestamente inspiró la Biblia en inglés King James. El Pastor Bryan entonces explicó por qué él se opuso a la pregunta, usando la excusa de que la terminología era demasiado complicada. Aquí hubo una oportunidad tremenda para oponerse en contra del Ruckmanismo, y el conferencista se negó a hacerlo. Nadie en la conferencia entera tal como presentado en el video mencionó algo acerca del peligro del Ruckmanismo ni siquiera una sola vez. De hecho, el Pastor del misionero Humberto Gómez es aparentemente uno de los distribuidores más grandes de libros y grabaciones de Peter Ruckman, basándome en el catálogo publicado por la iglesia.

    ¿Utilizaron Reina y Valera a los ingleses para escribir sus Biblias?

    Durante una de las sesiones de preguntas y respuestas, el Pastor Stringer, uno de los conferencistas, se paró e indicó: “¡Y la Iglesia Católica romana acusó a Reina y Valera de utilizar a los inglés para escribir sus Biblias!”

    Esta declaración es tan sensacional que el Pastor Stringer debería haber presentado documentación para respaldar su declaración. Después de haber leído toda la información biográfica acerca de Reina y Valera que pude encontrar durante los pasados 10 años, esta acusación es nueva para mí. Si el Pastor Stringer quiso decir por su declaración sin documentación que Reina y Valera utilizaron a los ingleses para escribir sus Biblias españolas, entonces Valera mintió cuando él indicó en la introducción a su revisión 1602 que él no recibió ayuda, e hizo su trabajo sólo. Otra interpretación posible de la declaración del Pastor Stringer es que Reina y Valera fueron utilizados para escribir Biblias inglesas. Esto es menos probable lo que quiso decir, pero de todos modos le desafío al Pastor Stringer a que produzca la documentación adecuada para respaldar su declaración en la conferencia. 

    El hecho de que la Biblia española y por lo menos cinco otras Biblias en otros idiomas fueron consultadas por los revisores de la KJV 1611 es un asunto dado, ya que la introducción a la 1611 así lo indica. Normalmente se consulta Biblias en otros idiomas durante el trabajo de traducción de la Biblia para ver como otros traductores anteriores han traducido ciertos pasajes difíciles donde el contexto puede ser poco claro. El hecho de que la Biblia española podría haber influenciado a los traductores de la KJV de algún modo no lo negamos; por el contrario, es un dato muy interesante. Pero con el Pastor Gómez no fue solo un asunto de permitir que la Biblia inglesa influya solamente en pasajes difíciles ocasionales en su Biblia. El indicó lo siguiente en la conferencia: “Pero el estándar para seguir, tiene que ser la Rey Jaime. Eso lo digo en público, y no me avergüenzo de ello. ¡100 porciento!”

    Gómez: “¡Si estaba correcto al principio, no hay porque cambiarlo!”

    Durante una de las sesiones de la mañana, el Pastor Gómez dijo: “Pues si aquí dice que Cristo es Dios, es que si Cristo es Dios. Acá también donde debe decir que Cristo es Dios, debe decir que Cristo es Dios. Es tan sencillo como esto. Ese verso que tu estás diciendo para justificarte, ese verso comprueba que estos versículos estaban bien, que deberían haberlo dejado como estaban, Cristo es Dios.”

    La RVG eliminó la palabra “santo” en Apocalipsis 16:5, aunque estaba en el Texto Recibido (aunque no unánime entre todas las ediciones) y ya había estado en las Biblias en español en 1569, 1602, 1909 y 1960. Estas Biblias españolas indicaban en este verso que el Señor es santo. Stephanus 1550, una de las mejores ediciones conocidas del Textus Receptus, tiene “santo” en este verso. El Pastor Gómez indicó en ciertas palabras que si una lectura era correcta en cuanto a doctrina al empezar, no debía ser cambiado. ¿Aplicó el Pastor Gómez ese principio consistentemente a su RVG? ¿O utilizó él la Biblia inglesa como “el estándar para seguir” en este verso?

    En Hechos 8:12 y 15:35, las Biblias de 1569, 1602, 1909 y 1960 han tenido la palabra “evangelio”. La palabra griega en cuestión es interesante, porque puede ser traducida como “predicar/anunciar,” o “predicar/anunciar el evangelio”. La RVG quitó la palabra “evangelio” en estos versos. En cuanto a lo técnico, la palabra griega puede ser traducida sin “evangelio”. Sin embargo, según los criterios del Pastor Gómez ya mencionado, si una lectura era correcta en cuanto a doctrina al empezar, no debe ser cambiado. Habían sido traducidos con “evangelio” en 1569, 1602, 1909 y 1960. ¿Fue este otro caso donde el Pastor Gómez utilizó la Biblia inglesa como “el estándar para seguir”? Otros ejemplos semejantes podrían ser compartidos.

    Dr. Waite: “El que estaba detrás de la 1960 era un inconverso”

    Cuando el Dr. Waite estaba terminando su primera sesión, alguien en la congregación le preguntó quien estaba detrás de la 1960. El Dr. Waite respondió diciendo que era Eugenio Nida. Cuando se le preguntó si Nida era un Gnóstico, él respondió sin documentación: “Él es un incrédulo, él es un apóstata, y no cree en la deidad de Cristo.”

    Decir que Nida era el que estaba detrás de la 1960 y dejarlo así fue una injusticia. Como he documentado extensivamente en mi libro La Historia de la Biblia Reina-Valera 1960 y en literaturabautista.com, Nida estuvo presente como un representante de la Sociedad Bíblica Americana, pero no tuvo voto en decisiones textuales. Un artículo en la revista The Bible Translator en julio de 1961 nos indica su rol:

    “Decisiones finales en cuanto al texto de la revisión Reina-Valera fue a cargo del comité editorial que se diseñó para el programa, porque una vez que se nombró el comité, los representantes de las Sociedades Bíblicas Nida y Twentyman solamente fueron consejeros al comité, y no tuvieron voto en las decisiones. El trabajo básico en la revisión fue hecho por un comité editorial de seis personas: Juan Díaz G. (de México), Honorio Espinoza (de Chile), Francisco Estrello (de México), Alfonso Lloreda (de Venezuela), Henry Parra S. (de Colombia) y Alfonso Rodríguez H. (de Cuba). … En cada una de las reuniones hubo representantes de las Sociedades Bíblicas: John H. Twentyman, de la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera, y Eugene A. Nida, de la Sociedad Bíblica Americana; pero ellos no tenían voto en las reuniones. La responsabilidad de ellos era ayudar con los arreglos prácticos de las reuniones, asistir al comité en la búsqueda de datos de los comentarios o proveer información sobre ciertos problemas exegéticos y lingüísticos, y ayudar a preparar copias para los borradores mimeografiados que había que enviar a los consultores. –Nida, Eugene “Reina-Valera Revision of 1960,” The Bible Translator. Vol. 12, No. 3, 1961. página 111

    Sin documentación, el Dr. Waite indicó que Nida era un incrédulo. Aunque Nida progresivamente se tornó menos conservador mientras se iba envejeciendo, yo le doy el beneficio de la duda a su testimonio de salvación. Nida aceptó a Cristo a una temprana edad, cuando respondió a la invitación en su iglesia “para aceptar a Cristo como mi Salvador.” Bankson, Benjamin A. “New Facts in Translations.” Bible Society Record. February 1969, p. 26.

    Sin documentación, el Dr. Waite indicó que Nida era un incrédulo y que no creía en la deidad de Cristo. Permitamos a que Nida responda por sí mismo en sus escritos:

    “La revelación de Dios en Jesucristo y como grabada en las Escrituras es excepcionalmente sobrenatural, pues su fuente es nadie menos que Dios mismo.” Nida, Eugene A. Message and Mission. South Pasadena: William Carey Library, 1960, p. 228.

    El Dr. Waite injustamente estaba tratando de representar a la 1960 como producido por un hombre que él alegó sin documentación era un incrédulo, un apóstata, y que no creía en la deidad de Cristo. Tal como hemos documentado, la verdad es muy diferente. Representar a la 1960 en términos tan despectivos es un insulto a la luz de los seis revisores piadosos que revisaron la 1960. Los revisores de la 1960 no eran fundamentalistas, pero tampoco lo eran los puritanos y anglicanos que revisaron la King James. Los revisores de la 1960 eran conocidos por ser conservadores en su teología, tal como se revela en sus escritos, y por lo que se escribió de ellos durante sus vidas. En mi libro acerca de la historia de la 1960, yo produje documentación acerca de los hombres que nos dieron la 1960. Por lo menos cuatro de los seis revisores sufrieron persecución a mano de los católicos. Un revisor era conocido por testificar puerta por puerta, y pasó tiempo en la cárcel por causa de persecución.

    En este momento durante la sesión del Dr. Waite, el Pastor Mickey Carter, uno de los conferencistas, levantó su voz durante el tiempo de preguntas y dijo: “Hermano Waite, dígales también que Nida fue el que le quitó el nacimiento virginal a la RSV.” El Dr. Waite respondió con “amen,” y le pidió al traductor que traduzca lo que se acababa de decir. Entonces el Dr. Waite continuó: “Nida hizo eso exactamente. El eliminó la deidad, el nacimiento virginal de Cristo.”

    Se ha documentado varias veces como Nida no era un revisor de la 1960 ni la RSV, y como el creía en el nacimiento virginal de Cristo; pero otra vez se vuelve a repetir estos inventos. Otra vez, aquí hay documentación en cuanto a Nida y su creencia en el nacimiento virginal de Jesucristo de un libro que él escribió acerca de traducción bíblica:

    “Es sumamente importante que el traductor utilice toda cautela y cuidado en el uso de la palabra ‘virgen’. El uso de una palabra que designa a ambos, una virgen y uno que participa de ciertos ritos de pubertad es a menudo muy peligroso, a menos que el traductor esté completamente consciente de todas las prácticas en tales ritos de pubertad. La palabra ‘jovencita’ a menudo no es suficiente, pues en muchas sociedades hay una cantidad considerable de experiencia sexual premarital, y tal experiencia de prepubertad es dada por sentada.” Nida, Eugene A. Bible Translating. New York: American Bible Society, 1947, p. 190.

    “En muchos idiomas se hace una diferencia en lo que se refiere a la edad relativa de los hermanos y las hermanas. Por ejemplo, en el idioma maya un hermano mayor es designado una cosa y un hermano menor es designado otro. En Juan 2:12 uno debe estar seguro que la palabra para designar a los hermanos de Jesús sea una referencia a sus hermanos menores, si el idioma hace tal distinción. Cualquier otra traducción seriamente afectaría la enseñanza del nacimiento virginal.” Nida, Eugene A. Bible Translating. New York: American Bible Society, 1947, p. 181.

    En cuanto a la acusación de que Nida eliminó el nacimiento virginal de la RSV, él ni siquiera estuvo en el comité de revisores de dicha traducción. Vea la lista de miembros del comité de la RSV en las páginas 75-75 de libro In Discordance with the Scriptures por Peter Thuesen.

    Durante el tiempo de preguntas y respuestas el último día, el Pastor Stringer, uno de los conferencistas, se puso de pie y dijo entre otras cosas que Nida era “el editor de la 1960.”

    El hecho de que Nida no tuvo voto en las decisiones textuales ya lo hemos documentado.

    Dr. Waite: Las Biblias en español antes de la RVG “contienen veneno”

    Durante una sesión de preguntas y respuestas, se le preguntó al Dr. Waite que se debería hacer con Biblias anteriores en español, incluyendo la 1909 y la 1960. A esto él trágicamente respondió: “No los reparta a otros para usar, ¡porque contienen veneno!”

    De veras me da tristeza ver que el Dr. Waite, quien ha dedicado su vida a la causa noble de defender la KJV, poco a poco se ha vuelto más extremista en años recientes.

    El pastor del misionero Humberto Gómez provee la idea de escribir “veneno” sobre otras Biblias

    El misionero Humberto Gómez no tradujo la palabra “veneno” que usó el Dr. Waite, pero no rehusó usar esa palabra cuando el pastor de su iglesia enviadora en Ohio proveyó la idea de escribir “veneno” sobre otras Biblias que no sean King James. He aquí lo que dijo el Pastor Gresham:

    “Lo que hemos hecho, es que inglés hay muchas versiones diferentes, y si alguien tiene uno que no sea King James, les decimos que lo pongan en su biblioteca personal, y que escriban ‘veneno’ de un lado.”

    ¡Piense acerca de cuan extremo es esta idea provisto en la conferencia! Siendo que el pastor del Misionero Humberto Gómez cree que una Biblia que no sea la King James es veneno, debe ser que cree que una persona que habla inglés no puede ser salva excepto con la King James. ¿El veneno salva? Yo personalmente no uso ni recomiendo Biblias en inglés que no sean King James, ¡pero eso no me detendrá de declarar que la idea de escribir “veneno” sobre una Biblia en inglés que no sea King James es extremo y una locura! Creo que este grupo que está proveyendo esta Biblia nueva en español han comprobado ser extremos en muchas ocasiones. Ten cuidado.

    Amontonando a los que aman la 1960 con comunistas, musulmanes y modernistas

    Durante su último discurso, el Dr. hizo un último comentario despectivo acerca de la 1960. Al hablar acerca de que nadie les puede quitar la Biblia, él dijo: “Los comunistas nunca te lo pueden quitar. Los musulmanes nunca te lo podrán quitar. Los modernistas nunca te lo podrán quitar. Y los que aman la 1960 no te lo pueden quitar.” En ese momento, basándome en sus expresiones faciales, aparentemente se dio cuenta que acababa de amontonar a los que aman la 1960 con comunistas, musulmanes y modernistas. [Luego dijo una frase que no se entiendo al ser interrumpido por el traductor]. Después de vacilar por un instante, el continuó con una risa fuerte, y muchos se rieron en la congregación.

    Menospreciando la herencia gloriosa de la Biblia española con alegatos de herejías gnósticas

    Un mínimo de 47 porciento de los versículos que el Dr. Waite considera ser una lectura gnóstica en Biblias en español aplican a la mayoría de las traducciones de la herencia de la Reina-Valera (1569/1602/1862/1909/). Él no mencionó esto durante la conferencia, porque quizás no era su intención representar al linaje entero de la Reina-Valera como corrumpida con gnosticismo. No obstante, la investigación demuestra que casi la mitad de las lecturas gnósticas que él atribuyó a la 1960 aplican a casi cada una de las revisiones principales desde 1569; Por tanto, cuando hizo la aseveración provocativa en la conferencia que las Biblias en español antes de la RVG 2004 “contienen veneno,” él tristemente estaba denunciando el linaje entero de nuestra herencia de la Biblia española. Tengo un artículo por separado en inglés acerca de estas acusaciones de herejías gnósticas: “Spanish Bible Gnostic heresy allegations at Reina-Valera-Gomez Conference.”

    Editor del libro controvertido del Elefante en la Sala elogiado por Gómez en una forma increíble

    En 2002 un libro muy controvertido fue editado por el Pastor Mickey Carter titulado El Elefante en la Sala. Entre otras cosas insípidas y sensacionales, este libro alegó que la Biblia 1960 enseñaba canibalismo y evolución, que la 1960 atacaba la severidad de la homosexualidad, dudó que siquiera uno involucrado con la producción de la 1960 era salvo, etcétera. Este libro también tuvo acusaciones que se repitieron en la conferencia para promover la RVG, tal como acusar a Nida de introducir cambios textuales en la 1960, después que supuestamente había eliminado el nacimiento virginal de la RSV. Estas acusaciones en el libro del Elefante fueron desmentidos con documentación (vea Análisis de múltiples afirmaciones inexactas en “el libro del elefante” en contra de la Reina-Valera 1960 ) hace varios años. Sin embargo, el mismo grupo continúa haciendo alegatos en contra de Nida aunque se ha documentado desde hace tiempo que no son ciertos. Para algunos, aparentemente, el fin justifica los medios.

    En mi correspondencia con el Pastor Gómez, yo le advertí acerca del libro del Elefante varias veces, porque él se estaba identificando con el grupo que lo escribió. Él no quiso oponerse al libro, y en su conferencia en noviembre de 2007 era obvio por qué. Él introdujo al editor del controvertido libro con los siguientes términos de elogio:

    “Yo quiero honrar de una forma especial, lo íbamos a hacer mañana, pero este hombre es en mi libro es el más grande de los campeones nuestros en la defensa de la pureza de la Palabra de Dios. Este hombre pagó un precio muy caro, carísimo, carísimo. Y el trabajo que hemos logrado nació en el corazón de este hombre. Y yo doy gracias a Dios por este hombre, Dr. Mickey Carter…Dele un fuerte aplauso. Pastor, Gracias. No te puedo agradecer lo suficiente por el precio que pagaste por nosotros. Amen. Y ahora lo estamos disfrutando. Nuestra Biblia no se mejoraba. Ahora es mejor que nunca. Gracias por ser un campeón. Yo sé que pagaste un gran precio. Yo sé que fuiste malentendido y todo eso, pero pastor, gracias. Gracias. …Este hombre, hermanos, fue ¡campeón, campeón, campeón, campeón!” 

    El Pastor Gómez le permitió al Pastor Carter a venir al púlpito para defender el libro del Elefante poco después de la segunda sesión del Dr. Waite. El Pastor Gómez no escribió el libro del Elefante, pero él permitió que se defendiera desde su púlpito, y elogió al editor de una forma que jamás he oído a alguien ser elogiado (tal como llamarle campeón cuatro veces seguidos). El Pastor Gómez no se ha separado de los que han sido extremadamente controvertidos, sino que está agradecido por estas figuras controversiales que “ablandaron la tierra” con el libro del Elefante y otra literatura. Esto fue evidente cuando el Pastor Gómez introdujo al Pastor Carter con las siguientes palabras antes de predicar: “El hermano pagó un precio muy caro, sin embargo, nosotros estamos cosechando lo que él sembró.”

    Es cierto que el Pastor Carter merece respeto y honor por los muchos años que ha estado en el ministerio y por todos los predicadores que ha ayudado a entrenar. Sin embargo, el Pastor Gómez no le estaba honrando por eso, sino por lo que yo considero ser un asunto muy controvertido que le benefició al Pastor Gómez.

    AHORA tenemos una Biblia pura en español

    Varios conferencistas dijeron que ahora tenemos una Biblia pura en español, o algo similar. Podríamos mencionar a otros conferencistas, pero sus sentimientos probablemente se expresan en las palabras del Pastor Karl Baker, un graduado del instituto bíblico de Peter Ruckman, en su segundo sermón de la conferencia:

    “Y ahora Dios te ha dado la Palabra de Dios (dicho mientras mostraba una copia de la RVG). … Dios te está dando algo más perfecto. … Ahora conlleva una perfección y una pureza. … Ya no me preocupo por el Libro. … El Dios de gracia te ha dejado ahora con un Libro puro (dicho mientras mostraba una copia de la RVG). … Hemos estado orando que Dios les diera una Biblia pura.”

    ¿Qué hay de malo con esta declaración? Es que claramente implica que no hemos tenido una Biblia pura en español, hasta que el Pastor Gómez revisó la RVG allá por el año 2004 (la fecha que aparece en mi copia). Claramente están preparando el campo para un movimiento de especie “Reina-Valera-Gomez solamente,” el cual temo conllevará mucha polémica y división como nunca hemos vista antes en el mundo hispano fundamentalista, amenazando el avivamiento que hemos visto en muchas áreas en años recientes. Cuando revisiones anteriores salieron a la luz (tal como la 1909 y la 1960) no fueron promovidos como “ahora tenemos una Biblia pura” como está ocurriendo con los líderes detrás de la RVG.

    Dude las calificaciones de otros revisores, pero no dude mis calificaciones

    Durante una sesión de preguntas y respuestas en la última mañana de la conferencia, el Pastor Gómez puso en tela de juicio las calificaciones de los revisores de la 1960 en el área de griego y hebreo, y continuó diciendo: “La mayoría de los hispanos fueron usados nada más para el lenguaje solamente.” Luego preguntó si hubo excepciones, y en ese momento su traductor Carlos Donate respondió que Carlos Denyer era la excepción. Quizás Denyer fue a un seminario bíblico, pero personalmente no tengo conocimiento de ello. Él fue un traductor profesional cristiano, traduciendo en inglés y español (pero no griego y hebreo). Él no fue miembro del comité de revisión de la 1960 con un voto en decisiones textuales, sino un secretario más tarde en el proyecto quien tomaba record de las decisiones y ayudaba a asegurar que los cambios se hacían con consistencia cuando necesario. 

    ¿Qué de los seis verdaderos revisores en el comité de la 1960? Yo tengo documentación en mi posesión para tres de los seis en cuanto a su entrenamiento en lenguajes bíblicos. Según el registro oficial de las clases que tomaron, Alfonso Rodríguez Hidalgo y Alfonso Lloreda ambos tomaron griego y hebreo como parte de sus títulos en el Seminario Teológico de Princeton. Honorio Espinoza tomó clases de griego y hebreo en el Seminario Teológico Bautista del Sur. (El seminario no envía los registros oficiales de clases a petición de terceros, pero me enviaron una lista de clases obligatorias para su título durante el tiempo cuando Espinoza se inscribió y se graduó, e incluía griego y hebreo). Yo mencioné en mi libro que Juan Díaz Galindo era un profesor de hebreo, pero mi documentación para esto está en los archivos de mi casa en el campo misionero. En cuanto al quinto revisor, Francisco Estrello se inscribió en un seminario en el extranjero, donde es más difícil obtener registros oficiales de clases, por tanto no tengo esa información a la mano. En cuanto al sexto y último revisor, (Enrique Parra), se conoce poco de su trasfondo académico excepto que estaba enseñando en el Seminario Bíblico Inter-Americano en 1947, y que luego llegó a ser director de una escuela cristiana. Siendo que él enseñó en un seminario bíblico, se supone que estudió en un seminario teológico, donde tradicionalmente se incluye clases en lenguajes bíblicos.

    Si el Pastor Gómez va a dudar de las calificaciones académicas de los revisores de la 1960, especialmente en el área de lenguajes bíblicos, le reto a que revele sus credenciales académicas, especialmente en el área de griego y hebreo.

    Evidencia de que uno de los colaboradores principales de la RVG es extremista

    Poco después del mensaje del Pastor Stringer la primera noche de la conferencia, el Pastor Gómez se refirió al misionero Carlos Donate como uno de sus “colaboradores principales.” ¿Por qué es significante esto? En correspondencia con el Pastor Gómez en el año 2005, yo le envié una grabación de algo extremadamente controvertido que el misionero Carlos Donate había dicho públicamente del púlpito de la iglesia del Pastor Carter el 24 de septiembre de 2002, en un discurso titulado “El Puente.” La declaración controvertida es la siguiente:

    “Lo que voy a decir esta mañana, lo que voy a tratar de enfatizar, son cosas terribles. Porque voy a unir la versión del 60 con la putrefacción más corrompida que ha salido de las cloacas negras del mismo infierno. La ciénaga más apestosa que hay—del infierno, la más profunda. Y la del 60 es el puente o la puerta que nos condujo o nos quiere conducir a esa putrefacción. … He suplicado con los hermanos que por lo menos regresen a la antigua 1909. Pero les encanta nadar en la ciénaga.”

    El Pastor Gómez estaba de acuerdo que era tan ofensivo, que hizo mención de esto poco después en su discurso “Los problemas de la Biblia en español” en la reunión de Dean Burgon Society en Canadá en el 2005:

    “Han habido ataques de izquierda a derecha concerniente a la Biblia en español. Oí de un misionero americano [tome en cuenta que Donate nació en Nueva York] decir cosas tan malas acerca de la Biblia en español, que los hermanos hispanos nunca le van a escuchar ni oír. Y nunca aceptarán la verdad. Oí a un misionero americano decir que la Biblia Reina-Valera viene del infierno. ¡Si, estoy seguro que van a convencer a los mexicanos que necesitan una revisión! ¡De ninguna manera! … ¡Con razón los hermanos mexicanos en todo el mundo hispano están a la defensiva en contra de cualquier cosa que tenga olor a revisión o olor a americano! … Estoy pagando el precio por la gente que ha hecho tal cosa. A veces cuando oyes el nombre Humberto Gómez algunas personas inmediatamente me identifican con esa gente.”

    El Pastor Gómez ciertamente se ha identificado con algunas de esas personas ahora, por lo menos el que mencionó que había declarado que la Reina-Valera vino del infierno. En su conferencia promoviendo la RVG, el Pastor Gómez identificó a Carlos Donate (quien había dicho públicamente que la Reina-Valera 1960 vino de las cloacas negras del mismo infierno) como uno de sus “colaboradores principales” en su proyecto de revisión. El misionero Carlos Donate no estaba colaborando con el Pastor Gómez en el momento de su discurso en Canadá en 2005, pero el Pastor Gómez sabía por adelantado exactamente cuan controvertido era Carlos Donate, y a pesar de esto con tiempo le permitió llegar a ser uno de sus “colaboradores principales.”

    Más ejemplos de un punto de vista extremo se manifiesta en el libro de Carlos Donate titulado The Old Spanish Bible Restoration Project. 1602 – 2002, 400 Years of History (El Proyecto de Restauración de la Antigua Biblia Española. 1602 – 2002, 400 Años de Historia) publicado por Stringer Publications de Haines City, Florida. Entre las páginas cuatro y cinco, los traductores de la 1960 fueron amontonados junto con los de otras revisiones y describido amargamente como “Traductores herejes y revisores inconversos, modernistas, liberales, neo-fundamentalistas y en contra de textos tradicionales.”

    Más ejemplos del libro de Carlos Donate:

    “La Reina-Valera 1960 fue hecha para unir a evangélicos con católicos, o simpatizantes hacia el catolicismo.” (p. 61)

    “En una de las traducciones que él hizo a una etnia salvaje de las islas polinesias, Nida tradujo Juan 1:29 así: ‘…He aquí el Puerco de Dios, que quita el pecado del mundo’. El que nos acuse de tratar de restaurar la 1602, o por lo menos de defender la 1909 tenga cuidado de ser defensor del que llama a Cristo ‘un puerco’. En otra traducción de una tribu africana, la palabra que sustituyeron para ‘Cordero’ fue toro. ‘Cristo es el Toro de Dios que quita el pecado del mundo’. –Tomado del Evangelical Missions Quarterly, Julio 1998, Vol. 34, #3, página 316. ‘…¿Quién dicen los hombres (como Nida) que es el Hijo del hombre?…’ (Mateo 16:13)”. (págs. 36-37)

    El artículo mencionado como prueba es “Behold The Ox Of God” por Joy Anderson. Lo que se alegó no se tomó de dicho fascículo del Evangelical Missions Quarterly, siendo que lo he leído y tengo una copia en mis archives. Nida no fue mencionado ni siquiera una vez en dicho artículo. No solo no se presentó documentación de que Nida tradujo “cordero” como “puerco,” ¡Nida mismo advirtió acerca de cometer esta misma blasfemia del cual fue acusado falsamente! Siga leyendo:

    “…Los habitantes de las islas Marshall no tienen corderos. Hay pocos habitantes que siquiera tienen una idea acerca de cómo puede ser tal animal. En tal caso, un debe utilizar la palabra extranjera ‘sheep’ del inglés o do otro idioma extranjera. … Ha circulado una historia de que la palabra ‘foca’ fue usada para corderos en una traducción para los esquimales. Es una historia interesante pero sin fundamento en la verdad. Una foca pequeña quizás sea parecida a un cordero en cuanto a lo que concierne una atracción general y reputación de inocencia, pero aparte de estas características, los paralelos desvanecen. Tal adaptación sería totalmente fuera de lugar.” (Nida, Eugene. Bible Translating. New York: American Bible Society, 1947, p. 136)

    Más ejemplos del libro de Carlos Donate:

    “… la Reina-Valera 1960 fue diseñada por un Católico que quería que los ‘hermanos separados’ regresaran a la Santa Madre Iglesia Católica y Romana…” (p. 64)

    ¿Quién fue este católico que “diseñó” la 1960? Como se acostumbra, no se proveyó documentación. Jamás se ha producido documentación demostrando participación de cualquier católico en editar la 1960. En realidad, por lo menos cuatro de los seis revisores sufrieron persecución a mano de los católicos. Un revisor era conocido por testificar puerta por puerta, y pasó tiempo en la cárcel por causa de persecución. Otro estuvo involucrado en una campaña en contra de una ley que favorecía a los católicos. Toda la documentación correspondiente a esto se revela en mi libro La Historia de la Biblia Reina-Valera 1960. 

    El Pastor Gómez no se ha distanciado de algunos que han sido extremadamente controvertidos, sino que en algunos casos les ha dado la bienvenida a ellos y se ha identificado públicamente con ellos.

    ¿Una figura decorativa?

    Cerca del medio día del último día de la conferencia, el Pastor Gómez declaró lo siguiente acerca de su participación:

    “No me digan a mí que no hay estudiosos detrás de este libro sagrado. Hay muchos cerebros más. … [Menciona a tres americanos en ese momento -Waite, Donate y Lemma] Y yo no más soy uno que lleva la voz tronante, es todo no más. Dios me llamó a hacerlo, y quise pagar el precio. Todo lo que se necesitaba es alguien que se pusiera de pie en el vallado, que se pusiera firma que diga lo vamos a hacer para la gloria de Dios. Y está hecho”.

    Yo no sé hasta que punto el Pastor Gómez estuvo involucrado, pero hay varias razones ya mencionadas que me hacen sospechar que él fue fuertemente influenciado por americanos que querían acomodar la RVG a la Biblia en inglés aun en lugares donde la Biblia en español seguía el griego o hebreo cuidadosamente. Siendo que él no permitió que otros tuvieran un voto en decisiones textuales (esto según lo que me ha dicho en correspondencia personal) revela que pudo haber sido influido fácilmente comparado a un grupo de hombres debidamente entrenados en los idiomas originales. Una revisión por un hombre en nuestros tiempos para un idioma con más de 300 millones de hablantes no es correcto en mi opinión. Algunos se refieren a casos donde hubo revisiones por un hombre, pero la mayoría de ellos era durante una era de persecución inquisitorial, o cuando el sistema de comunicación todavía era primitivo comparado a hoy en día.

    No se garantiza un texto fijo

    Momentos antes de despedir la congregación el último día de la conferencia, el Pastor Gómez dijo:

    “Ha sido un trabajo de perfección tremendo. Hemos estado trabajando, trabajando, trabajando. Tremendo. Hermanos, también debo decirles esto. Ha sido un proceso tremendo. Por si algunos se preguntan, ¿la Biblia va a seguir cambiando, va a seguir cambiando? Esperemos que no, hermanos. De hecho, los colaboradores nuestros hemos llegado a la conclusión hermanos que terminando este diciembre, vamos a detener, y si Dios quiere que hagamos una revisión en unos cuatro, cinco años algo que sea grave, lo corregimos. De lo contrario, si ya no hay nada de gravedad, si es cuestión de preferencias, eso olvídese; ya se quedó así y lo más seguro es que así se va a quedar ya como va a estar en diciembre”.

    ¿King James el estándar para la Biblia en español?

    Durante un tiempo de preguntas y respuestas en su conferencia, Humberto Gómez dijo que la base de una traducción debe ser el texto masorético, y el texto recibido. Pero note lo que Humberto Gómez añadió momentos después, lo cual se puede verificar en la grabación:

    “Pero el estándar para seguir, tiene que ser la Rey Jaime. Eso lo digo en público, y no me avergüenzo de ello. ¡100 porciento!”

    Puede oír la grabación de tan solo 15 segundos aquí.

    ¿Qué hay de mal en esto? Sería tan erróneo como declarar que para la Biblia en inglés, ¡el estándar para seguir sería la Biblia en español!

    En una conferencia en la iglesia del Pastor Phil Stringer en Chicago en marzo de 2007, Humberto Gómez declaró lo mismo, añadiendo que él creía que la Biblia en inglés era perfecta. Puedo enviar ese pedacito de la grabación al que lo solicite por correo electrónico.

    El Pastor Gómez tiene una declaración doctrinal pública en su sitio de internet en http://www.gaius.org/humbertogomez/OurDoctrine.htm donde declara al fin de la página que la Biblia King James en inglés es inspirada.

    Dios inspiró su palabra en hebreo y griego y no en inglés, por tanto el inglés no debe ni puede ser el estándar para otros idiomas. Casiodoro de Reina tradujo su Biblia del griego y del hebreo en 1569, ¡42 años antes de la creación de la Biblia en ingles King James de 1611!

    No hubo preguntas difíciles

    Se dedicó considerable tiempo para preguntas y respuestas durante la conferencia. Yo creo que las preguntas revelaron que la gran mayoría que hicieron preguntas ya simpatizaban con el proyecto de la RVG. He anotado las clases de preguntas que yo sentí se debería haber preguntado, aunque algunos se podrían modificar un poco para que suene más diplomático. Estas son las preguntas que surgieron mientras miré los videos de la conferencia:

    ¿Por qué no se formó un comité, en lugar del Pastor Gómez solamente haciendo las decisiones finales?

    ¿Hubo un comité de hombres que escogió al Pastor Gómez como el único líder del proyecto desde el principio? Si así fue, ¿Quiénes formaron ese comité?

    ¿Por qué no se produjo documentación cuando se declaró cosas sensacionales en la conferencia? (Tales como que Nida supuestamente fue el editor de la 1960, de que él supuestamente eliminó el nacimiento virginal de la RSV, de que era un incrédulo, etcétera).

    ¿Por qué no se ha publicado una lista de los consejeros del Pastor Gómez en este proyecto? (¿No merecen saber los que están considerando la RVG?) p

    ¿Cuales son las calificaciones académicas del Pastor Gómez?

    Si sus consejeros tenían más calificaciones académicas que el Pastor Gómez, ¿por qué no pasó a ser un consejero en vez del único encargado de hacer las decisiones finales?

    ¿Por qué se permitió defender al libro del Elefante en la conferencia, cuando se ha demostrado con abundante documentación varios años atrás que contiene falsedades?

    ¿Por qué se permitió a un hombre responsable de algunas de las acusaciones más escalofriantes (diciendo que la 1960 vino del infierno, que Nida tradujo el Cordero de Dios como el puerco de Dios, etcétera) que llegase a ser uno de los “colaboradores principales” del proyecto RVG si el Pastor Gómez de veras estaba tratando de mantenerse alejado de controversia?

    Conclusión

    Aún si yo estaría a favor de que se revisara la Reina-Valera, yo no acudiría a un grupo tan controvertido para producírmela, porque yo creo que están usando tácticas dudosas y una mala actitud. Aparenta por medio de las declaraciones y actitudes documentadas aquí que están tratando de empezar alguna especie de movimiento controvertido RVG-solamente. Le ruego al lector que tenga cuidado. Si no está de acuerdo con la RVG, ten cuidado con tu forma de oponerse a ella. En oponernos no debemos imitar la conducta y métodos controvertidos del grupo con el cual tenemos un desacuerdo. Para los que todavía están a favor de la RVG, ten cuidado con no endosar o defender métodos controvertidos divisivos y la actitud de que “el fin justifica los medios” como se reveló en esta conferencia. No debemos permitir que el mundo hispano fundamentalista se divida.

    Se puede enviar comentarios al autor a esta dirección: bautistafundamental@yahoo.com Este artículo está disponible en inglés.

    http://www.literaturabautista.com/node/567

    La Primavera

    El Estado niñera no nos deja en paz

    Jeff Jacoby

    Columna publicada el 18-09-2008

    Ingeniería social en EEUU

    El Estado niñera no nos deja en paz

    Decargar (El-estado-ninera-no-nos-deja-en-paz.pdf)

    En Riviera Beach, Florida, donde una iniciativa que prohíbe esta prenda fue aprobada de forma aplastante, a aquellos que lleven pantalones de rapero les puede ser impuesta una multa de 150 dólares y hasta 60 días de cárcel si reinciden.

    Últimamente los fanáticos del Estado niñera han estado muy ocupados en la costa este. Hace poco, en California, el gobernador Arnold Schwarzenegger sancionó una ley que prohíbe a los restaurantes utilizar grasas insaturadas artificiales en sus comidas. En Seattle, los miembros del consistorio municipal aprobaron una regulación que exige que los compradores abonen 20 centavos por cada bolsa de plástico o de papel que utilicen en los supermercados, farmacias y tiendas. En Los Ángeles, una nueva “moratoria” prohíbe la apertura de locales de comida rápida en un radio de 32 millas de una zona de la ciudad en la que viven medio millón de personas de bajos ingresos. “En última instancia”, afirma el promotor de la moratoria en una nota de prensa, “esta ordenanza pretende dar más opciones”. Pero no explica cómo la prohibición de abrir locales de comida rápida en una zona pobre de Los Ángeles va a generar más opciones.

    Mientras tanto, en San Francisco, el alcalde Gavin Newson ha propuesto una normativa con carácter de ley referente al reciclado orgánico e inorgánico que obligará a los residentes y a las empresas a clasificar su basura en múltiples contenedores por colores, cuyo contenido será inspeccionado por los basureros locales. El San Francisco Chronicle cuenta que los individuos que no “separen los filtros del café del papel de periódico se enfrentarán a multas de hasta 1.000 dólares y podrían sufrir la interrupción de su servicio de recogida de su basura”.

    Por supuesto que no es exclusivamente en la Costa Izquierda donde los estatistas paternalistas se dedican a restringir libertades a fin de ahorrarles a personas adultos los problemas derivados de la tomar decisiones por sí mismos. Los reguladores de Boston quieren prohibir la venta de cigarrillos en los comercios y en los recintos universitarios y clausurar de golpe todos los bares de aficionados al tabaco. Para la comisario de salud pública de la ciudad, el hecho de que los productos del tabaco sean legales y de que muchos particulares los disfruten a pesar de sus bien conocidos riesgos para la salud no importa. “¿Por qué –se pregunta indignada– querría alguien vender algo que no ofrece absolutamente ningún beneficio y que acaba matando a mucha gente?”

    Los pantalones de rapero, una ridícula moda consistente en llevar los pantalones tan bajos que se muestra la ropa interior, han sido prohibidos en algunos pueblos de Michigan y Luisiana. En Riviera Beach, Florida, donde una iniciativa que prohíbe esta prenda fue aprobada de forma aplastante, a aquellos que los lleven les puede ser impuesta una multa de 150 dólares en el caso de ser la primera vez, y hasta 60 días de cárcel por reincidencia. “No es nuestra intención enriquecernos a base de multas ni encerrar a la gente – insistía el alcalde Thomas Masters –. Se trata de enviar un mensaje simple: súbase los pantalones.”

    Hubo un tiempo –los lectores más jóvenes encontrarán esto llamativo– en el que la sociedad era capaz de transmitir ese tipo de mensajes con mucha eficacia sin tener que recurrir a un procedimiento judicial. También hubo un tiempo en el que los adultos podían decidir por su cuenta si comerse un Big Mac para comer, llevarse a casa sus compras en una bolsa desechable o comprar un paquete de habanos en la tienda de la esquina. Que algunas personas desaprobaran sus elecciones no se consideraba razón suficiente para desplegar el poder policial del Estado. Se sobreentendía que la libertad incluía por fuerza las elecciones poco sabias. Pero ya no es así. Los políticos de hoy pueden invocar la “libertad de elección” cuando predican las virtudes del aborto, pero que los ciudadanos podamos escoger por nosotros mismos resulta intolerable cuando se refiere a asuntos que ellos consideren verdaderamente importantes.

    Así, Hillary Clinton, haciendo campaña a principios de este año en Zanesville, Ohio, aprobaba la acción pública para inducir a los particulares a “dejar de fumar, hacer más ejercicio, comer de forma sana, tomarse sus vitaminas“. En 2007, John Edwards dijo a los votantes de Iowa que, bajo su propuesta de atención médica universal, “no se podrá elegir no ir al médico (…). Tendrá que ir, hacerse un chequeo y asegurarse de que está bien”. John McCain, coautor de una egregia ley de financiación de campañas electorales, es inflexible en que no se debe permitir a los electores ejercer su libertad de expresión amparada por la Primera Enmienda sin la ayuda de Washington. Dice que “prefiero tener un Gobierno limpio antes que uno corrupto en el que se respeten los derechos de la Primera Enmienda. Si tuviera que elegir, preferiría tener un Gobierno limpio”. Si yo tuviera que elegir, preferiría la Primera Enmienda. Pero el Congreso retiró la posibilidad de escoger esa opción.

    No existe límite a las ideas que los intervencionistas del Estado niñera pueden poner en práctica para salvarnos de nosotros mismos. En Dallas es ilegal mostrar públicamente un arma de juguete. Los reguladores energéticos de California han presentado una propuesta para exigir por ley que hogares y edificios instalen termostatos que el Gobierno pueda controlar a distancia. El guión de Jersey Boys, un musical sobre Frankie Valli y los Four Seasons, tuvo que ser retocado después de que una espectadora de Chicago denunciase que los actores encendían un pitillo en el escenario, violando así la prohibición municipal de consumo de tabaco.

    En su día los estadounidenses entendían que la vigilancia eterna era el precio de la libertad. Bueno, eso fue entonces. Los norteamericanos de hoy emplean su tiempo en aprender lecciones más importantes, tales como “apague ese cigarrillo” y “súbase los pantalones”.

    Jeff Jacoby, columnista del Boston Globe.

    Sus artículos pueden consultarse en su página web.

    http://www.libertaddigital.com/opinion/jeff-jacoby/el-estado-ninera-no-nos-deja-en-paz-45418/

    Seguir

    Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

    Únete a otros 2.019 seguidores